1
00:00:01,822 --> 00:00:03,949
"...(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:03,949 --> 00:00:05,200
نغادر الليلة

3
00:00:05,200 --> 00:00:09,288
لا يوجد به كهرباء أو ماء جارٍ -
مئة دولار بالشهر -

4
00:00:09,621 --> 00:00:11,957
اتفقنا -
أأنت مستعد؟ -

5
00:00:14,501 --> 00:00:16,086
"آمل أن ينجح هذا يا "صديقي

6
00:00:16,086 --> 00:00:19,548
كتابك... إنّه مجرّد
مجموعة إحداثيّات، صحيح؟

7
00:00:19,590 --> 00:00:20,799
من بين أشياء أخرى

8
00:00:20,841 --> 00:00:23,427
ألا يزال والدك يملك رقم
الهاتف الذي أعطيتك إيّاه؟

9
00:00:23,427 --> 00:00:26,680
أظنّ ذلك -
أخبره بأن يهاتف أخي -

10
00:00:26,930 --> 00:00:30,184
أبي، أجرِ ذلك الاتصال لصديقي -
الأميركيّ؟ -

11
00:00:30,184 --> 00:00:33,854
إن نفد الوقت ولم أتلقَ النصف
الآخر من هذه الإحداثيّات

12
00:00:33,854 --> 00:00:36,357
"فسأقتل (إل. جي) و"السيّدة

13
00:00:36,690 --> 00:00:38,984
ثمّة مذكّرة لاعتقالك

14
00:00:40,152 --> 00:00:42,654
لن تبرح مكانك

15
00:00:42,780 --> 00:00:48,035
،ليت هنالك وسيلة أخرى للقيام بهذا
(لإنقاذ (إل. جي) دون تسليم (ويسلر

16
00:00:48,035 --> 00:00:51,330
...اسمع يا رجل
هذا ما بالأمر، لا توجد وسيلة أخرى

17
00:00:51,789 --> 00:00:53,916
ما هذا؟ -
(كيسليفول) -

18
00:00:53,916 --> 00:00:57,044
عندما يسخّن لدرجة معينة
فإنّه يجعل الحديد يتآكل

19
00:00:57,086 --> 00:01:00,964
حالما يقطع (لينك) الكهرباء، ننطلق -
ماذا عن المولّد الاحتياطيّ؟ -

20
00:01:00,964 --> 00:01:04,301
ثمّة فترة تأخّر بين انقطاع
الكهرباء وعمل المولّد

21
00:01:04,343 --> 00:01:08,263
ما مدّة التأخّر الذي نتحدّث عنه هنا؟ -
ثلاثون ثانية -

22
00:01:21,568 --> 00:01:24,321
أمامنا 30 ثانية فقط، انطلقوا

23
00:01:40,087 --> 00:01:41,422
كل شيء مظلم

24
00:01:42,005 --> 00:01:44,007
تحرّك، تحرّك

25
00:01:49,388 --> 00:01:50,639
هيّا

26
00:01:54,601 --> 00:01:56,103
فلننطلق

27
00:01:56,895 --> 00:01:57,980
حسناً، فلننطلق

28
00:01:58,021 --> 00:02:01,108
ليس بعد -
علينا الذهاب الآن فالوقت ينفد منّا -

29
00:02:01,233 --> 00:02:02,401
ثق بي

30
00:02:14,746 --> 00:02:17,082
،توقّفوا وإلاّ أطلقنا النار
!توقّفوا

31
00:02:18,250 --> 00:02:19,418
!توقّفوا

32
00:02:22,671 --> 00:02:25,382
هيّا يا صاحبي
أثمّة ما يعطلّنا يا (مايكل)؟

33
00:02:25,382 --> 00:02:27,092
فلننتظر لفترة أطول قليلاً

34
00:02:31,054 --> 00:02:32,055
!توقّف

35
00:02:32,890 --> 00:02:34,016
!توقّف

36
00:02:52,743 --> 00:02:55,746
ما الذي جرى؟ -
لقد قُبض عليهم -

37
00:03:05,380 --> 00:03:07,257
ما الذي يجري؟ -
اصمت -

38
00:03:09,885 --> 00:03:11,094
ماذا... ماذا؟

39
00:03:11,094 --> 00:03:13,055
لا تحاول الإقدام على شيء

40
00:03:17,976 --> 00:03:20,312
!أحضروهم إلى هنا
!أحضروهم إلى هنا

41
00:03:20,896 --> 00:03:23,023
!أنت... اركع، اجثُ

42
00:03:23,357 --> 00:03:26,568
لا تتحرّكا وإلاّ غدوتما كصديقكما هنا

43
00:03:31,281 --> 00:03:32,741
ما الذي يجري يا (مايكل)؟

44
00:03:36,954 --> 00:03:39,915
،لدينا عمليّة هروب جارية
لدينا عمليّة هروب

45
00:03:40,332 --> 00:03:42,626
يحسن بهذا أن يفلح

46
00:03:46,630 --> 00:03:48,298
لصالح الجميع

47
00:04:08,235 --> 00:04:10,487
ما الوضع؟ -
لم يتمّ إيجاد سجناء آخرين -

48
00:04:10,821 --> 00:04:13,115
أنتما الاثنان، قفا

49
00:04:13,740 --> 00:04:15,242
أدخلوهما

50
00:04:16,827 --> 00:04:19,079
أين (سكوفيلد) بحقّ الجحيم؟ -
اصمت -

51
00:04:19,371 --> 00:04:22,624
إن لم يقبض عليه
فلا يزال بوسعه إصلاح هذه الفوضى

52
00:04:26,587 --> 00:04:29,882
فلتدع أحداً يجرّ الخنزير النازف

53
00:04:31,383 --> 00:04:33,802
أسرعوا

54
00:04:40,392 --> 00:04:40,976
ما الذي سنفعله الآن؟

55
00:04:40,976 --> 00:04:43,312
...الأنوار مضاءة، ويعلمون بأمر الفرار -
ما خطّتك يا (مايكل)؟ -

56
00:04:43,312 --> 00:04:44,938
هذه هي الخطّة

57
00:04:49,818 --> 00:04:52,905
hash137 ترجمة: هاشم
www.prison-break-3rb.com

58
00:04:53,071 --> 00:04:55,115
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

59
00:04:56,617 --> 00:04:58,827
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

60
00:05:00,287 --> 00:05:02,122
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

61
00:05:02,122 --> 00:05:03,832
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

62
00:05:03,832 --> 00:05:05,334
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

63
00:05:05,334 --> 00:05:06,877
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

64
00:05:06,877 --> 00:05:08,378
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

65
00:05:08,378 --> 00:05:09,922
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

66
00:05:09,922 --> 00:05:11,048
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

67
00:05:11,214 --> 00:05:12,716
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

68
00:05:12,758 --> 00:05:17,054
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 12
(( جحيم أم ذروة ماء ))

69
00:05:17,137 --> 00:05:19,514
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

70
00:05:28,252 --> 00:05:30,713
مايكل)، كيف تكون خطّتك هي القبض علينا؟)

71
00:05:30,713 --> 00:05:34,759
أخبرتهم بأنّ أمامهم 30 ثانية ليعبروا
مع علمك أنّ المولّد سيعمل بوقت أقرب

72
00:05:34,759 --> 00:05:37,762
لا بدّ وأنّي أخطأتُ الحساب -
أمامنا حوالي 10 دقائق قبل شروق الشمس -

73
00:05:37,762 --> 00:05:39,931
وثمّة جنود بالخارج، مفهوم؟ -
سيعدّون السجناء -

74
00:05:39,931 --> 00:05:42,767
علينا العودة للساحة -
لن نبرح مكاننا -

75
00:05:42,809 --> 00:05:44,560
فقد شارف الوقت

76
00:06:09,460 --> 00:06:10,711
ما تحسب نفسك فاعلاً؟

77
00:06:10,711 --> 00:06:12,588
لا شيء، على الأرجح أنّها زوجتي

78
00:06:12,588 --> 00:06:15,675
فنحن نقطن على بعد بضعة أميال
...ولا بدّ أنّها سمعت صفّارة الإنذار لذا

79
00:06:15,675 --> 00:06:17,802
يمكنك إجراء اتصالاتك بعد أن أفرغ منك

80
00:06:17,844 --> 00:06:20,054
ماذا لديك أيضاً؟

81
00:06:20,054 --> 00:06:22,849
سكوريه)؟) -
"لستُ موجوداً، قل ما عندك" -

82
00:06:22,849 --> 00:06:25,601
سوكريه)، أين أنت بحقّ الجحيم؟)
!إنّنا نعتمد عليك لتكون هنا

83
00:06:25,601 --> 00:06:29,313
،إن لم تكن موجوداً، فسنهلك يا رجل
عاود الاتصال بي، رجاءً

84
00:06:36,946 --> 00:06:38,698
ضع هذه مع أغراضه الشخصيّة

85
00:06:41,200 --> 00:06:43,786
ما الذي يجري بالخارج؟ -
حاول بعض السجناء الفرار -

86
00:06:43,828 --> 00:06:45,288
وهل خرجوا؟

87
00:06:45,538 --> 00:06:47,081
بل قُبض عليهم

88
00:06:47,248 --> 00:06:49,208
وأحدهم أصيب إصابة بالغة

89
00:06:59,218 --> 00:07:02,889
سوكريه)؟! (سوكريه)؟) -
(لا، معك (ألفونسو غاليغو -

90
00:07:02,889 --> 00:07:05,474
أأنت حيث يجب أن تكون؟ -
نعم -

91
00:07:05,474 --> 00:07:08,519
تركت سيّارة الـ(سوبربان) بجانب الطريق
والمفاتيح ببيت العجلة

92
00:07:08,519 --> 00:07:10,313
لا تزال هناك، تفقّدها

93
00:07:20,823 --> 00:07:23,284
إنّها موجودة -
حسن، جيّد، جيّد -

94
00:07:23,284 --> 00:07:25,828
أستكون موجوداً هنا أيضاً؟
عند الـ 312؟

95
00:07:25,870 --> 00:07:28,372
نعم، نعم، الـ 312، أراك هناك

96
00:07:33,544 --> 00:07:36,255
(تأليف: (نك سانتورا

97
00:07:36,672 --> 00:07:39,675
(إخراج: (كيفن هوكس

98
00:07:42,428 --> 00:07:44,472
أهولاء هم؟ -
"نعم، سيّدي" -

99
00:07:48,726 --> 00:07:51,312
أخبراني، كيف خرجتم إلى هناك؟

100
00:07:52,021 --> 00:07:54,482
كيف خرجتم إلى هناك؟

101
00:07:56,442 --> 00:07:57,818
ألا تريدان إخباري؟

102
00:08:03,366 --> 00:08:05,368
كيف خرجتم إلى هناك؟

103
00:08:08,079 --> 00:08:09,622
عبر نفق

104
00:08:10,039 --> 00:08:11,165
أين؟

105
00:08:13,459 --> 00:08:15,211
(تحت غرفة (ليتشيرو

106
00:08:20,091 --> 00:08:21,175
أرني

107
00:08:34,355 --> 00:08:35,398
كم بقي؟

108
00:08:35,815 --> 00:08:38,150
إنّها مسألة ثوانٍ الآن

109
00:08:50,871 --> 00:08:52,206
مايكل)؟)

110
00:08:58,129 --> 00:08:59,088
الباب

111
00:08:59,255 --> 00:09:01,882
لا أعرف التركيبة -
استرجل إذاً -

112
00:09:01,882 --> 00:09:03,301
هذا جنون

113
00:09:10,266 --> 00:09:11,392
فلننطلق

114
00:09:17,398 --> 00:09:18,733
"هيّا"

115
00:10:27,343 --> 00:10:28,427
!أسرعوا

116
00:10:52,368 --> 00:10:53,619
لا شيء

117
00:10:53,828 --> 00:10:55,705
أأنت واثق؟ -
تماماً -

118
00:10:55,746 --> 00:10:58,207
!قد خاننا ابن السافلة

119
00:11:06,590 --> 00:11:09,885
أأنت متأكّد؟ -
تماماً، إنّه خالٍ -

120
00:11:13,556 --> 00:11:15,933
!(لستُ الفاعل بل (سكوفيلد
!هو من فعل هذا

121
00:11:15,933 --> 00:11:19,979
(تفقّد الساحة فحسب، هو و (ويسلر
و (ماهون) وفتى كرة السلّة ذاك

122
00:11:20,187 --> 00:11:21,605
!لن يكون أحد منهم هناك

123
00:11:21,897 --> 00:11:26,193
هل أنهيت العدّ؟ -
"أشارف على الانتهاء الآن، سيّدي" -

124
00:11:42,418 --> 00:11:44,795
"!سيّدي... ينقصنا أربعة"

125
00:11:47,798 --> 00:11:49,258
"القائد (سوخو) يتكلّم"

126
00:11:49,258 --> 00:11:50,718
"ثمّة سجناء آخرون مفقودون"

127
00:11:50,718 --> 00:11:54,346
أريد طوق حماية مفروض حول"
"كامل محيط السجن

128
00:12:38,015 --> 00:12:39,850
أيّها اللواء، لم نرَ أحداً

129
00:12:40,017 --> 00:12:41,685
أواثق بوجود سجناء بالخارج؟

130
00:12:45,731 --> 00:12:50,486
لن تجد السجناء هنا بالأرض المحايدة
لأنّهم رحلوا سلفاً

131
00:13:18,180 --> 00:13:20,850
أسرعوا! إنّنا نفقدهم

132
00:13:42,204 --> 00:13:43,372
من هذه الطريق

133
00:13:46,250 --> 00:13:48,419
شرع بالصراخ لنترجّل عن الحافلة

134
00:13:48,419 --> 00:13:51,839
!غادروا الحافلة! الآن
!اخرجوا من الحافلة

135
00:13:52,214 --> 00:13:53,632
...بهذا الطول

136
00:13:57,136 --> 00:13:58,888
كيف تصف المشتبه؟

137
00:13:59,263 --> 00:14:01,015
...كان طويلاً

138
00:14:01,015 --> 00:14:02,600
أكثر من 6 أقدام

139
00:14:03,809 --> 00:14:07,271
ما جنسيّته؟ -
أميركيّ، تكلّم بالإنجليزيّة -

140
00:14:07,271 --> 00:14:08,439
!هيّا تحرّكوا، انطلقوا

141
00:14:08,480 --> 00:14:12,401
إن رأيتَه، فهل ستتعرّف عليه؟ -
أجل، بالطبع -

142
00:14:31,170 --> 00:14:32,171
ما الخطب؟

143
00:14:32,213 --> 00:14:34,340
!كاحلي! قد لويتُه

144
00:14:34,340 --> 00:14:36,592
!هيّا، ليس المكان بعيداً، ساعدني

145
00:14:36,592 --> 00:14:39,345
سيّد (ويسلر)، سنجرّك من شعرك
لأنّ علينا المضيّ

146
00:14:40,721 --> 00:14:42,681
سأبطئ من حركتكم، اذهبوا فحسب! اتركوني

147
00:14:42,681 --> 00:14:45,726
كلانا يعلم أنّ هذا ليس خياراً وارداً
إنّه ربع ميل فقط حتّى الشاطئ

148
00:14:45,726 --> 00:14:49,021
إن لزمنا الأدغال فيمكننا أن نفلح
أليكس)، هلاّ ساعدتني؟)

149
00:14:49,021 --> 00:14:51,398
!هلّموا، هيّا

150
00:15:12,795 --> 00:15:15,089
أمامنا بضعة دقائق فقط
فهنالك جنود يلاحقوننا

151
00:15:15,089 --> 00:15:16,548
والشرطة كذلك -
ألدينا ما نحتاجه؟ -

152
00:15:16,548 --> 00:15:19,426
نعم، لدينا كلّ ما نحتاجه -
ما الذي نحتاجه؟ -

153
00:15:20,386 --> 00:15:23,681
،تقلّ الضالّين دوماً
من هذه الطريق

154
00:15:24,223 --> 00:15:25,975
هيّا، هيّا، فلنذهب

155
00:15:48,580 --> 00:15:53,043
"اسمع، (مايكل)، إن كنت تخال أنّ "الشركة
ستدعك تبادلني لقاء ابن أخيك فأنت مخطئ

156
00:15:53,043 --> 00:15:53,836
اصمت

157
00:15:53,836 --> 00:15:58,424
حالما يمسكوا بي فسيقتلوكم جميعاً
ولا أريد لـ(صوفيا) أن تعلق بين تبادل النيران

158
00:16:01,927 --> 00:16:04,972
،اسمع، دعني أرحل فحسب
سأتصل بهم، أعدك

159
00:16:05,014 --> 00:16:07,766
وسأقول بأنّي سأسلّم نفسي
(.ساعة أتيقن من سلامة (إل. جي

160
00:16:07,808 --> 00:16:10,603
لا رأي لك بما يحدث لابني، أفهمت؟

161
00:16:12,396 --> 00:16:15,107
لا نحتاج لسمرة بل علينا الفرار

162
00:16:29,538 --> 00:16:33,000
يجوب الجيش جميع الطرق حول السجن -
ألم تفكّر في استخدام القارب؟ -

163
00:16:33,000 --> 00:16:36,295
إن جاؤوا ونحن على بعد 10 ياردات
من الشاطئ فسنكون هدفاً سهلاً

164
00:16:36,420 --> 00:16:39,256
يجب أن نكون غير ظاهرين -
خمسة رجال وأربعة قناني -

165
00:16:39,256 --> 00:16:41,258
(حظّك سيئ يا (ماهون

166
00:16:42,509 --> 00:16:44,219
(سنتشارك أنا و (لينكولن

167
00:16:45,721 --> 00:16:47,514
ضعوا أحذيتكم بالصندوق

168
00:16:51,268 --> 00:16:52,227
نعم؟

169
00:16:53,270 --> 00:16:55,147
أخبرني بأنّه معك

170
00:16:55,356 --> 00:16:58,067
نعم، إنّه معي، أين ابني؟

171
00:16:58,067 --> 00:16:59,318
معي

172
00:16:59,318 --> 00:17:01,612
ناوله الهاتف الآن

173
00:17:01,904 --> 00:17:03,072
قل شيئاً

174
00:17:03,322 --> 00:17:05,949
سأتي قريباً، فقط لا تؤذِ أحداً

175
00:17:06,075 --> 00:17:07,284
أأنت سعيدة؟

176
00:17:07,284 --> 00:17:11,080
(أمامك 20 دقيقة للقائي بمدينة (بنما
حيث اتفقنا

177
00:17:11,080 --> 00:17:12,289
سنكون هناك

178
00:17:18,629 --> 00:17:20,422
عليّ وضع كتابي بالكيس

179
00:17:21,840 --> 00:17:24,927
!كتابي؟ كتابي

180
00:17:29,139 --> 00:17:31,809
لا بدّ وأنّه سقط من جيبي -
ظننتُ أنّك عرفت الاحداثيّات بالفعل -

181
00:17:31,809 --> 00:17:34,144
!لم أحفظها، كتبتها بالكتاب

182
00:17:34,144 --> 00:17:37,564
واثق بأنّهم لا يزالون يبحثون عنّا يا جماعة -
قد ضاع، والآن انزل البحر -

183
00:17:37,564 --> 00:17:41,443
...هلاّ تفضّلت؟ إنّها صورة لابني فهلاّ

184
00:17:43,112 --> 00:17:44,530
وضعتها بالكيس؟

185
00:17:45,072 --> 00:17:46,532
(تبّاً لك يا (ماهون

186
00:17:47,032 --> 00:17:48,117
هلمّوا

187
00:17:50,285 --> 00:17:51,912
(ماكغريدي)

188
00:17:52,788 --> 00:17:54,248
ماكغريدي)؟)

189
00:17:54,957 --> 00:17:56,583
لا أجيد السباحة

190
00:17:56,792 --> 00:18:00,045
ماذا؟ -
مؤسف يا فتى، ستبتلّ، خض البحر -

191
00:18:00,295 --> 00:18:04,925
اسمع، لا بأس، سنتشارك القناني، تشبّث بي
وحسب وسنتبادل جيئة وذهاباً، 10 ثوان كلّ مرّة

192
00:18:04,925 --> 00:18:06,844
هيّا، فلنذهب

193
00:18:27,448 --> 00:18:29,950
!من هنا
!نحو الشاطئ

194
00:18:37,958 --> 00:18:41,211
أكاد أقسم أنّهم توجّهوا بهذا الاتجاه

195
00:18:41,253 --> 00:18:42,963
ناولني المنظار

196
00:18:50,512 --> 00:18:53,390
أترى أيّة قوارب؟

197
00:18:54,683 --> 00:18:56,560
...ولا واحد

198
00:18:56,977 --> 00:18:58,896
أين هم بحقّ الجحيم؟ ...

199
00:19:20,125 --> 00:19:21,543
أين (سكوفيلد)؟

200
00:19:21,752 --> 00:19:24,755
!لا أدري! لم يخبرني بشيء

201
00:19:27,841 --> 00:19:29,093
إلى أين يفرّ؟

202
00:19:29,343 --> 00:19:31,929
!أخبرتك، لا أعرف شيئاً

203
00:19:33,806 --> 00:19:36,350
ثمّة وسيلة واحدة فقط
للتأكّد من هذا

204
00:20:00,833 --> 00:20:02,960
أريد رجالاً ليغطوا 5 كيلومترات

205
00:20:02,960 --> 00:20:06,755
شرقاً وغرباً ونقاط تفتيش
...على كلّ الطرق الساحليّة

206
00:20:06,755 --> 00:20:09,007
!فلتفتّش كلّ مركبة

207
00:20:11,844 --> 00:20:13,846
...اتصل باللواء

208
00:20:13,887 --> 00:20:16,515
أريد إرسال رجال أكثر لي وفوراً

209
00:20:16,515 --> 00:20:19,601
اللواء (ميستاس) يتكلّم
سيتمّ إرسال الرجال

210
00:20:19,601 --> 00:20:24,356
و (سوخو)، أتوقّع إعادة كلّ سجين
أن يعاد إلى (سونا) اليوم

211
00:20:24,857 --> 00:20:26,942
خابر الفصيلة الرابعة

212
00:20:27,609 --> 00:20:29,570
مهلاً، اسمع يا رجل، بدأ
الوضع يصبح جنونيّاً هنا

213
00:20:29,570 --> 00:20:32,072
اسمع، سأترافع بكوني مذنباً لتجاهلي المذكّرة

214
00:20:32,114 --> 00:20:34,575
وسآتي لجلسة الاستماع بالمحكمة
فلتدعني أخرج من هنا

215
00:20:34,575 --> 00:20:37,119
أتعلم؟ فصفّارات الإنذار والأسلحة
هذه تجعلني متوتّراً

216
00:20:37,119 --> 00:20:41,248
لن تبرح مكانك حتّى نسوّي الأمر
فالزم مكانك

217
00:20:41,623 --> 00:20:44,168
فلتذهب الفصيلة الرابعة
لشاطئ (كاربيلو) فوراً

218
00:20:59,099 --> 00:21:00,142
!هناك

219
00:21:27,794 --> 00:21:29,087
أين هو؟

220
00:21:32,257 --> 00:21:33,425
أين هو؟

221
00:21:34,801 --> 00:21:36,094
أين هو؟

222
00:21:38,889 --> 00:21:39,890
أين من؟

223
00:21:40,265 --> 00:21:42,392
سوكريه) والقارب)

224
00:21:50,067 --> 00:21:51,777
اصمد فحسب، أأنت بخير؟

225
00:21:51,944 --> 00:21:53,528
أأنت بخير؟ -
نعم -

226
00:22:00,202 --> 00:22:01,286
هيّا، اصمد

227
00:22:01,411 --> 00:22:03,580
إنّي بخير، إنّي بخير

228
00:22:04,122 --> 00:22:06,667
(لن نصمد هنا لوقت أطول يا (مايكل

229
00:22:07,459 --> 00:22:09,461
سيأتي (سوكريه)، تحلّ بالصبر

230
00:22:58,781 --> 00:23:00,116
عفواً؟

231
00:23:01,701 --> 00:23:05,455
لم لا يزال القارب 312 هنا؟
أما كان يفترض بأحدهم أن يخرج به اليوم؟

232
00:23:05,455 --> 00:23:08,249
حجزه أحد ما، ولكنّه لم يأخذه قطّ

233
00:23:12,545 --> 00:23:13,629
نعم أيّها اللواء

234
00:23:13,921 --> 00:23:16,174
"أريد معرفة المستجدّات" -
لا أثر لهم حتّى الآن -

235
00:23:16,174 --> 00:23:19,302
،لا شيء بالساحل
أظنّهم عادوا للغابة

236
00:23:19,594 --> 00:23:22,889
الغابة؟
!طلبت منّي إرسال رجال للشاطئ

237
00:23:23,264 --> 00:23:26,434
...أيّها القائد -
لحظة فحسب أيّها اللواء -

238
00:23:38,613 --> 00:23:42,450
أيّها اللواء، أظنّ أنّ علينا
مهاتفة خفر السواحل

239
00:24:19,362 --> 00:24:20,404
!هيّا

240
00:24:21,489 --> 00:24:22,615
أأنت بخير؟

241
00:24:23,824 --> 00:24:27,453
بدأت ساقاي بالتشنّج -
عليك أن تصمد يا صاحبي -

242
00:24:27,870 --> 00:24:31,666
(لن ندوم هنا طويلاً يا (مايكل -
أين صديقك يا (مايكل)؟ -

243
00:24:31,666 --> 00:24:35,086
لن يتخلّى (سوكريه) عنّا هكذا هنا، مفهوم؟

244
00:24:35,169 --> 00:24:38,548
سيأتي، سيأتي

245
00:24:40,550 --> 00:24:43,427
"...سيطلق خفر السواحل أربعة زوارق"

246
00:24:43,427 --> 00:24:46,764
قد كانوا بالبحر طوال هذه المدّة
على الأرجح أنّهم بقعر المحيط الآن

247
00:24:48,641 --> 00:24:50,059
!انظر هنا

248
00:24:50,059 --> 00:24:54,230
يبدو أنّ لدينا أكثر من مجرّد
(سكّير ومذكّرة شغب لـ(خورخيه ريفيرا

249
00:24:54,230 --> 00:24:56,399
تقصير في دفع نفقة الطفل

250
00:24:56,816 --> 00:24:59,443
أيّ نوع من الرجال لا يعتني بعائلته؟

251
00:24:59,819 --> 00:25:01,070
ليس رجلاً صالحاً

252
00:25:01,487 --> 00:25:04,949
...أرجوك دعني أذهب
فهم ينتظروني

253
00:25:05,491 --> 00:25:06,659
لن تبرح مكانك

254
00:25:06,701 --> 00:25:11,205
يمكنك الذهاب حالما ننتهي
من إجراء معاملاتك، وحتّئذٍ، الزم مكانك

255
00:25:19,839 --> 00:25:24,385
كان يجب أن أسمع شيئاً بحلول الآن
فقدتُ كلّ أثر لعين لهم

256
00:25:24,427 --> 00:25:27,054
سيتصل (بوروز) بالنهاية
إن كان يريد استعادة ابنه

257
00:25:28,139 --> 00:25:30,808
أجل، قد لا يكون هذا خياراً بعد الآن

258
00:25:53,247 --> 00:25:55,082
!انظروا! انظروا

259
00:25:59,378 --> 00:26:00,838
!(سوكريه)

260
00:26:01,005 --> 00:26:02,798
!(سوكريه)

261
00:26:02,924 --> 00:26:04,717
!(سوكريه)

262
00:26:05,801 --> 00:26:07,678
!(سوكريه)

263
00:26:09,263 --> 00:26:11,474
يفترض به أن يومض بنور ما

264
00:26:13,476 --> 00:26:16,520
(إنّه لا يستجيب يا (لينك

265
00:26:17,939 --> 00:26:20,775
خفر السواحل، لقد وجدونا

266
00:26:38,876 --> 00:26:40,336
!أبتاه

267
00:26:47,969 --> 00:26:49,845
طوّقني بذراعك

268
00:26:57,520 --> 00:26:58,938
...(مايكل)

269
00:26:59,313 --> 00:27:00,898
مايكل)؟)

270
00:27:00,898 --> 00:27:05,069
إن لم تسنح لي فرصة أخرى، فإنّي أريدك
أن تعلم بأنّي ممتنّ لكلّ ما فعلتَه

271
00:27:05,069 --> 00:27:07,154
على الرحب والسعة

272
00:27:15,621 --> 00:27:17,331
هيّا يا بنيّ

273
00:27:29,301 --> 00:27:30,344
كيف وجدتنا؟

274
00:27:30,344 --> 00:27:34,598
لم تأتوا قطّ، وقد قلت بأنّكم ستأتون
من جهة الجنوب غرب، لذا غامرتُ

275
00:27:34,598 --> 00:27:35,599
عظيم

276
00:27:39,729 --> 00:27:44,316
ماذا تظنّ أنّه حدث لـ(سوكريه)؟ -
لا أدري، ولكن علينا التحرّك -

277
00:28:48,047 --> 00:28:49,256
قد انتهى أمره

278
00:28:51,008 --> 00:28:53,386
ماذا عنه؟ -
إنّه أسوأ حالاً -

279
00:28:56,138 --> 00:28:58,265
أظنّ أنّ ذلك يترك لنا واحداً فقط

280
00:28:59,433 --> 00:29:00,726
قف

281
00:29:08,359 --> 00:29:09,777
!تحرّك

282
00:29:15,950 --> 00:29:18,452
!حرّك قدميك

283
00:29:19,829 --> 00:29:21,622
"الطيور شمال شرق الكرة الأرضية"

284
00:29:22,123 --> 00:29:23,833
انهض

285
00:29:28,003 --> 00:29:29,255
فلنذهب

286
00:29:37,638 --> 00:29:41,976
رأيتُ الصناديق بالمؤخرة، لذا أخذتُ
سيّارتك... فكّرت أنّكم قد تحتاجوا تبديلة ملابس

287
00:29:41,976 --> 00:29:42,977
أجل

288
00:29:42,810 --> 00:29:45,521
كيف حال كاحلك؟ -
يجب أن أتعافى -

289
00:29:45,521 --> 00:29:49,066
حسناً يا جماعة، بدّلوا ملابسكم واحرصوا
على عدم ترك أيّة ملابس مبتلّة ورائكم

290
00:29:49,984 --> 00:29:51,735
...اسمع

291
00:29:51,777 --> 00:29:54,405
أشكرك على كلّ شيء -
أشكرك على ردّك لابني -

292
00:29:54,447 --> 00:29:56,574
آمل أن تستردّ ابنك قريباً أنت أيضاً

293
00:29:56,574 --> 00:29:58,200
أجل، وأنا كذلك

294
00:30:00,578 --> 00:30:02,663
تعال، علينا العودة للشاحنة

295
00:30:03,914 --> 00:30:04,874
مايكل)؟)

296
00:30:08,544 --> 00:30:09,670
شكراً

297
00:30:10,171 --> 00:30:12,590
(اذهب وكن مع عائلتك يا (لويس

298
00:30:39,492 --> 00:30:40,493
نعم؟

299
00:30:40,784 --> 00:30:43,579
أين أنتم بحقّ الجحيم؟ -
واجهتنا بعض المتاعب -

300
00:30:43,579 --> 00:30:46,373
(إنّنا بوسط مدينة (بنما

301
00:30:47,875 --> 00:30:50,419
كلاّ يا (لينكولن)، لستم كذلك

302
00:30:53,088 --> 00:30:54,715
لدينا رفقة

303
00:30:58,302 --> 00:30:59,929
كيف وجدونا؟

304
00:31:04,725 --> 00:31:08,312
أهم تحت بصركم؟ -
نحكم السيطرة عليهم -

305
00:31:15,194 --> 00:31:16,904
!تشبّثوا

306
00:31:26,789 --> 00:31:29,375
(لا بدّ أنّهم توصّلوا لوالد (غريدي
وزوّدوا سيّارته بأجهزة تنصّت

307
00:31:29,375 --> 00:31:33,254
أو وصلوا لواحد منّا -
فلم لم يجدونا حينما كنّا بالبحر؟ -

308
00:31:33,837 --> 00:31:35,464
لأنّ الماء كان يحجب الإشارة

309
00:31:35,464 --> 00:31:38,384
ماذا فعلت بساعة التوقيت التي
أعطتك إيّاها (غريتشن)؟

310
00:31:40,469 --> 00:31:43,597
يا للهول، لم أدرِ، لم أدرِ -
أعطنيها -

311
00:31:45,558 --> 00:31:47,393
حسناً، تشبّثوا يا رفاق

312
00:32:02,429 --> 00:32:05,181
حسناً، حان وقت استغلال
هذه الشاحنة لصالحنا

313
00:32:52,228 --> 00:32:54,481
!ها نحن ذا، ها نحن ذا

314
00:33:14,167 --> 00:33:16,252
تبدو وكأنّها نهاية مسدودة هنا

315
00:33:16,628 --> 00:33:18,421
ابقَ في السيّارة إذاً

316
00:33:21,841 --> 00:33:22,967
!من هذه الطريق

317
00:33:58,503 --> 00:34:00,797
لم لا تخبرنا بما تعرفه فحسب؟

318
00:34:00,839 --> 00:34:03,925
حينها لن يتمّ ضربك حتّى
شفير الموت كصديقك

319
00:34:03,925 --> 00:34:05,718
أعرف أقلّ ممّا تعرف

320
00:34:05,718 --> 00:34:08,346
وهو أمر صعب بالنظر لمدى غبائك

321
00:34:11,516 --> 00:34:15,145
أريد كلّ ما يمكنك إيجاده عن الفارّين
وأريد ذلك فوراً

322
00:34:17,021 --> 00:34:19,357
ما الذي لا يزال يفعله هنا بحقّ الجحيم؟

323
00:34:19,399 --> 00:34:23,319
لديه مذكّرة غير مبتوت بها -
!أخرجه من هنا ما لم تكن لجريمة قتل -

324
00:34:29,784 --> 00:34:31,661
اقصد الكاتب بشأن أغراضك

325
00:34:48,094 --> 00:34:49,387
إنّهم محصّنون

326
00:34:59,772 --> 00:35:01,566
!ما الذي تفعلينه؟ ارجعي

327
00:35:01,608 --> 00:35:04,777
كلّ إطلاق النيران هذا ولم يصيبوا
سيّارتك إلاّ ثلاث مرّات؟

328
00:35:16,706 --> 00:35:18,541
...ابن السـ

329
00:35:22,357 --> 00:35:24,651
اسمع، (لينك)، قد أبليت حسناً
بتخليصك إيّانا من المأزق

330
00:35:24,651 --> 00:35:26,487
ولكن لن يكون لذلك جدوى
إن عدنا للنار ثانيةً

331
00:35:26,487 --> 00:35:28,572
لا توجد نار، مبادلة فحسب
وبعدها أفرغ منك

332
00:35:28,614 --> 00:35:29,990
أتظنّ الأمر بهذه البساطة؟

333
00:35:29,990 --> 00:35:31,784
نعم، يريدوك وسيحصلوا عليك
بهذه البساطة

334
00:35:31,784 --> 00:35:35,079
لا يتعلّق الأمر بي
بل بـ(صوفيا) وابنك

335
00:35:35,079 --> 00:35:38,123
مايكل).. أخبره.. أخبره أنّ)
هؤلاء القوم لن يتركونا وشأننا

336
00:35:38,123 --> 00:35:40,959
قد ناقشنا هذا الأمر بالفعل
(عند الشاطئ يا (جيمس

337
00:35:40,959 --> 00:35:44,588
وقد غُلبتَ -
إنّك تقترف خطأ فادحاً -

338
00:35:44,588 --> 00:35:46,840
وقد يموت أناس بسبب هذا

339
00:36:05,401 --> 00:36:07,236
اخلع سروالك

340
00:36:08,070 --> 00:36:12,324
عفواً، سيّدي؟ -
قلتُ: اخلع سروالك -

341
00:36:14,243 --> 00:36:19,540
لو كنتُ علمتُ بأنّكم تحتفلون هكذا
بـ(سونا)، لما حاولتُ الهرب قطّ

342
00:36:28,424 --> 00:36:29,675
هاتف خليويّ واحد

343
00:36:30,801 --> 00:36:34,096
ومحفظة واحدة وبعض الفكّة

344
00:36:34,263 --> 00:36:37,683
،كانت هنالك أوراق
اتفاقيّة تأجير قارب، أحتاجها

345
00:36:37,724 --> 00:36:39,309
سأتفقّد الدرج

346
00:36:53,157 --> 00:36:54,533
أنزله

347
00:36:55,242 --> 00:36:56,952
"بربّك يا "رجل

348
00:36:58,579 --> 00:37:01,290
لا داعي لإعادة حرق خصيتيّ

349
00:37:01,290 --> 00:37:03,500
تُلقي الحكم دائماً

350
00:37:04,168 --> 00:37:06,879
ولا تقول شيئاً نرغب بسماعه أبداً

351
00:37:07,671 --> 00:37:11,425
والآن، كلّ ما أريد سماعه هو صرخاتك

352
00:37:11,633 --> 00:37:13,844
لا، لا، لا، لا، لا، اسمع

353
00:37:13,844 --> 00:37:17,723
قد أخبرتك، لا أعرف شيئاً
لا، أخبرتك، لا أعرف شيئاً

354
00:37:17,723 --> 00:37:20,100
أقسم، أقسم، لا أعرف

355
00:37:21,185 --> 00:37:22,728
!ولكنّه يعرف

356
00:37:23,061 --> 00:37:26,857
!إنّه يعرف كلّ شيء
!إنّه يعرف كلّ شيء

357
00:37:28,484 --> 00:37:30,194
"ليس بهذه السرعة يا "صاحبي

358
00:37:44,875 --> 00:37:46,335
هلاّ ساعدتني؟

359
00:37:47,878 --> 00:37:51,423
ما هذا المكان؟ -
حيث سنقوم بالمبادلة... وفق شروطنا -

360
00:37:51,423 --> 00:37:54,009
هنالك طريق خدمة بالخلف
في حال أردنا الهرب

361
00:37:54,009 --> 00:37:57,346
أجل، على فرض بقائك حيّاً -
ألا تزال تتكلّم؟ -

362
00:38:09,483 --> 00:38:10,776
لينك)؟) -
نعم -

363
00:38:10,776 --> 00:38:12,736
عليّ أن أطريك على خدعة
صندوق المتفجّرات تلك

364
00:38:12,736 --> 00:38:15,656
تنمّ عن حنكة بالغة
أسرقتها من فيلم "وحيد بالمنزل"؟

365
00:38:15,656 --> 00:38:17,115
قد انخدعت بها أيّتها الساقطة

366
00:38:17,783 --> 00:38:19,576
،حسناً، اسمع
...إن كنت تريد رؤية ابنك

367
00:38:19,576 --> 00:38:22,621
لن تصدري الأوامر بعد الآن -
...(.طالما أنّ لديّ (إل. جي -

368
00:38:22,621 --> 00:38:26,833
طالما أنّ لديّ (ويسلر)، فستفعلين
ما آمر بالضبط، أفهمت؟

369
00:38:26,875 --> 00:38:28,335
والآن، اسمعي

370
00:38:28,335 --> 00:38:31,588
إنّنا بمستودع مهجور على بعد 5 أميال
(بنهاية الطريق من تقاطع (باريوس

371
00:38:31,588 --> 00:38:33,924
فكوني هناك بعد 20 دقيقة ومعك ابني

372
00:38:33,966 --> 00:38:35,801
وعندما أصل إلى هناك؟

373
00:38:43,642 --> 00:38:45,644
ننتظر الآن إذاً

374
00:38:45,852 --> 00:38:46,853
نعم

375
00:38:48,063 --> 00:38:49,314
أتظنّ أنّ هذا سينجح؟

376
00:38:51,233 --> 00:38:52,317
نعم، سينجح

377
00:38:52,734 --> 00:38:54,945
(.أنت وأنا و (إل. جي -
نعم -

378
00:38:55,404 --> 00:38:58,031
آمل أن ينجح الأمر بالنسبة لـ(ماكغريدي) أيضاً

379
00:39:02,661 --> 00:39:04,288
لا

380
00:39:07,708 --> 00:39:10,210
لا بدّ وأنّهم أغلقوا جميع الطريق
(المؤدية لخارج (بنما

381
00:39:10,210 --> 00:39:11,795
أبتاه، ما العمل؟

382
00:39:16,508 --> 00:39:18,302
عليك أن تعود يا أبي

383
00:39:18,510 --> 00:39:20,512
لا يمكنني العودة لـ(سونا)، لا يمكنني

384
00:39:29,146 --> 00:39:32,649
!لا آبه بما يقول، إنّه مدان
إنّه حثالة

385
00:39:32,691 --> 00:39:35,569
لا أعرف شيئاً عن (مايكل سكوفيلد) هذا

386
00:39:35,569 --> 00:39:39,031
أيّها اللواء
هاك كلّ ما نملكه عن السجناء الفارّين

387
00:39:45,078 --> 00:39:47,289
،)لا تعرف (مايكل سكوفيلد
أهذا صحيح، (خورخيه)؟

388
00:39:47,289 --> 00:39:48,832
نعم

389
00:39:48,832 --> 00:39:52,419
أمتأكّد من أنّك لا تريد
تغيير أقوالك يا (فرناندو)؟

390
00:39:53,503 --> 00:39:54,963
!ما هذا؟

391
00:39:55,797 --> 00:39:57,174
!ما هذا؟

392
00:40:01,970 --> 00:40:04,181
يفترض بهذه أن تساعدك
في صنع جبيرة ملائمة

393
00:40:04,723 --> 00:40:06,266
شكراً

394
00:40:13,315 --> 00:40:15,692
يفترض بنا أن نتمكّن
من رؤيتهم وهم قادمين من هنا

395
00:40:15,734 --> 00:40:16,985
أوتعرف يا (لينك)؟

396
00:40:18,612 --> 00:40:20,155
قد أحسنت صنعاً

397
00:40:24,743 --> 00:40:25,827
شكراً

398
00:40:26,495 --> 00:40:28,622
أريد استرجاع (إل. جي.) فحسب، أتعرف؟

399
00:40:28,622 --> 00:40:30,165
إنّها مسألة وقت وحسب

400
00:40:30,958 --> 00:40:34,670
أجل -
...بما أنّ لا ناقة لي ولا جمل بهذا -

401
00:40:35,504 --> 00:40:38,173
فأظنّ أنّ هذه لحظة وداعي

402
00:40:47,391 --> 00:40:51,645
أتظنّ أنّي سأتركك تغادر هكذا؟
بعد ما فعلتَه بنا؟

403
00:40:51,645 --> 00:40:53,438
وما فعلتَه بوالدي؟

404
00:40:56,024 --> 00:40:56,942
كلاّ

405
00:40:57,234 --> 00:41:01,113
كنتُ سأقتلك عند الشاطئ ولكنّي لم أرد
فعل أيّ شيء يتسبّب بالقبض علينا

406
00:41:02,155 --> 00:41:06,576
لقد أرديت والدي بظهره
وسأمنحك فضلاً لم تمنحه إيّاه قطّ

407
00:41:07,160 --> 00:41:09,621
والآن استدر

408
00:41:11,665 --> 00:41:15,752
استدر -
لينك)، فكّر فيما تفعله؟) -

409
00:41:18,505 --> 00:41:23,885
خُيّرتُ بين عائلتك وعائلتي
كان ذلك خياري، فاخترتُ عائلتي

410
00:41:25,262 --> 00:41:26,680
اذهب للجحيم

411
00:41:27,097 --> 00:41:29,349
لينك)، لست مضطرّاً لفعل هذا)

412
00:41:36,690 --> 00:41:37,941
!(ماهون)

413
00:42:09,848 --> 00:42:11,183
!شاحنتي

414
00:42:13,060 --> 00:42:14,519
!لا

415
00:42:26,865 --> 00:42:28,658
ما الذي سنفعله الآن؟

