1
00:00:02,133 --> 00:00:05,178
"...(سابقاً في (الهروب من السجن" -
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ -

2
00:00:05,220 --> 00:00:10,225
تعرفين أنّ لديّ ما تريدين وسأعطيك البقيّة
...(بعد أن أوقن من أنّ (صوفيا) و(إل. جي

3
00:00:10,267 --> 00:00:11,518
بأنّهم جميعاً بمأمن

4
00:00:11,518 --> 00:00:13,812
"!توقّفوا! توقّفوا"

5
00:00:17,441 --> 00:00:20,152
!كتابي؟ كتابي

6
00:00:20,569 --> 00:00:22,404
!انهض

7
00:00:23,030 --> 00:00:26,701
ما هذا المكان؟ -
حيث سنقوم بالمبادلة... وفق شروطنا -

8
00:00:26,742 --> 00:00:31,164
إنّنا بمستودع مهجور على بعد 5 أميال بنهاية
الطريق فكوني هناك بعد 20 دقيقة ومعك ابني

9
00:00:31,205 --> 00:00:33,625
لا بدّ وأنّهم أغلقوا جميع الطريق
(المؤدية لخارج (بنما

10
00:00:33,666 --> 00:00:34,876
أبتاه، ما العمل؟

11
00:00:34,918 --> 00:00:39,172
ألا يزال (ويسلر) يتظاهر بأنّه صيّاد وما شابه؟ -
إن لم يكن صيّاداً فما يكون؟ -

12
00:00:39,214 --> 00:00:42,884
!لا آبه بما يقول
لا أعرف شيئاً عن (مايكل سكوفيلد) هذا

13
00:00:42,926 --> 00:00:47,139
أمتأكّد من أنّك لا تريد
تغيير أقوالك يا (فرناندو)؟

14
00:00:47,306 --> 00:00:49,391
أظنّ أنّ هذه لحظة وداعي

15
00:00:53,604 --> 00:00:55,606
!شاحنتي

16
00:00:56,315 --> 00:00:58,526
!لا

17
00:00:59,735 --> 00:01:02,029
ما الذي سنفعله الآن؟

18
00:02:48,266 --> 00:02:50,102
ألديك هاتف خليويّ؟

19
00:02:51,145 --> 00:02:54,023
...من فضلك، الأمر بخصوص ابنتي

20
00:02:54,732 --> 00:02:56,275
"شكراً"

21
00:03:01,155 --> 00:03:04,992
قد ضيّعتهما، عليك المجيئ لإقلالي -
أين أنت؟ -

22
00:03:11,374 --> 00:03:13,543
دعيني أخمّن

23
00:03:14,502 --> 00:03:17,881
...إن جرى له مكروه -
هذا يعتمد، أليس كذلك؟ -

24
00:03:19,591 --> 00:03:24,847
إنّي بالمستودع كما أمرت فأين أنت؟ -
أطارد صاحبك، فأين تظنّيني؟ -

25
00:03:24,888 --> 00:03:28,392
(لم لا تعود إلى هنا؟ فلديّ (إل. جي
و (صوفيا) ومستعدّة للقيام بالمبادلة

26
00:03:28,434 --> 00:03:30,728
سأعاود الاتصال بك -
ماذا؟ -

27
00:03:31,312 --> 00:03:34,106
الخطّة محكمة، إنّها هناك بالفعل -
حسناً، وما العمل الآن؟ -

28
00:03:34,148 --> 00:03:36,442
استغرقني الأمر أسبوعين لأتدبّر
ذلك المستودع

29
00:03:36,484 --> 00:03:39,445
سنجد حلاً -
...يمكنني إصلاح هذا، ما كنتُ أحاول فعله -

30
00:03:39,487 --> 00:03:41,239
لقد اتصلت بهم ليقلّوك

31
00:03:41,322 --> 00:03:43,325
!لئلاّ يتأذَّى أحد آخر

32
00:03:44,659 --> 00:03:47,120
أتعتقد حقّاً أنّي سأعرّض
حياة امرئ للخطر؟

33
00:03:47,120 --> 00:03:48,997
قد فعلتَ سلفاً

34
00:03:53,919 --> 00:03:57,506
إرغاندي)، (بنما)، 200 كيلومتر)"
"غرب الحدود الكولومبيّة

35
00:04:04,722 --> 00:04:07,392
(لا يمكنني العودة لـ(سونا
يا أبي، لا يمكنني

36
00:04:08,601 --> 00:04:11,187
(لن تعود لـ(سونا

37
00:04:25,911 --> 00:04:29,373
سأطرح عليك بضعة أسئلة
وستمضي بعدها بسبيلك

38
00:04:30,249 --> 00:04:35,880
إنّنا نبحث عن أربعة مدانين
(فارّين من (سونا

39
00:04:36,631 --> 00:04:38,633
هل رأيت أيّاً من هؤلاء الرجال؟

40
00:04:38,716 --> 00:04:40,426
"(لويس غاليغو)"

41
00:04:41,261 --> 00:04:44,931
لا، معذرةً، لا أعرف أيّاً منهم

42
00:04:46,016 --> 00:04:47,893
هل أنت متأكّد؟

43
00:04:57,152 --> 00:04:58,779
اركن سيّارتك هناك

44
00:04:58,988 --> 00:05:01,198
سيتعيّن علينا تفتيش سيّارتك

45
00:05:03,159 --> 00:05:07,914
...ولكنّي خلتكَ قلتَ -
أعرف ما قلتُه فاركن جانباً الآن -

46
00:05:28,102 --> 00:05:29,895
أتريد ماءً؟

47
00:05:29,937 --> 00:05:32,523
ما الذي تودّ إخباري به
عن مكان (مايكل سكوفيلد)؟

48
00:05:33,733 --> 00:05:36,360
لا أعرف مكانه

49
00:05:44,702 --> 00:05:46,037
أتعلم؟

50
00:05:46,579 --> 00:05:50,125
أيقنتُ بوجود أمر مريب بشأنك
مذ أوّل يوم شرعت بالعمل به هنا

51
00:05:53,170 --> 00:05:58,592
أخالني أعرف المجرم متى رأيتُه -
لعلّك ستصبح "موظّف الشهر المثاليّ"؟ -

52
00:06:32,002 --> 00:06:35,339
إنّي أنتظر -
طرأ تغيير بالمكان -

53
00:06:35,423 --> 00:06:38,926
يا للعجب، تسنّى لي أخيراً
محادثة العقل المدبّر

54
00:06:38,968 --> 00:06:40,970
"(إنّنا بـ"ميدان (فرنسا

55
00:06:41,012 --> 00:06:45,391
تراه مكاناً عامّاً، والأمان بالكثرة
وشهود كثر لحمايتك

56
00:06:45,433 --> 00:06:51,523
أمّا أنا فأراه مكاناً عامّاً ورجال مطلوبون
وشرطة وشهود كثر للتعرّف عليكم

57
00:06:51,523 --> 00:06:55,527
كوني بـ"ميدان (فرنسا)" بعد 10 دقائق
وكوني لوحدك

58
00:06:58,238 --> 00:06:59,448
اجمع الكلّ

59
00:06:59,865 --> 00:07:02,660
hash137 ترجمة: هاشم

60
00:07:02,827 --> 00:07:04,870
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

61
00:07:06,372 --> 00:07:08,583
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

62
00:07:10,084 --> 00:07:11,878
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

63
00:07:11,878 --> 00:07:13,588
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

64
00:07:13,588 --> 00:07:15,089
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

65
00:07:15,089 --> 00:07:16,633
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

66
00:07:16,633 --> 00:07:18,134
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

67
00:07:18,134 --> 00:07:19,678
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

68
00:07:19,678 --> 00:07:20,804
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

69
00:07:20,971 --> 00:07:22,472
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

70
00:07:22,514 --> 00:07:26,810
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 13 - الأخيرة
(( فنّ الاتفاق ))

71
00:07:26,894 --> 00:07:29,271
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

72
00:07:53,046 --> 00:07:56,466
!المكان تعمّه الفوضى هنا
!علينا الاختباء

73
00:07:56,508 --> 00:07:57,759
عليّ مساعدته

74
00:07:57,801 --> 00:07:59,344
إنّه أكثر شخص مكروه هنا

75
00:07:59,386 --> 00:08:02,139
...إن بدأنا بالاحتكاك به ثانيةً فسـ -
قد آواني -

76
00:08:02,181 --> 00:08:05,601
وتسبّب لي بحرق من الدرجة الثالثة
!أسفل ظهري! فليذهب للجحيم

77
00:08:05,643 --> 00:08:07,520
أدين له بالكثير

78
00:08:07,728 --> 00:08:10,189
وإن لم تشأ المساعدة فلا تفعل

79
00:08:10,648 --> 00:08:13,318
...ابتعدوا! انصرفوا

80
00:08:21,451 --> 00:08:23,995
"بضعة خطوات أخرى أيّها "الحامي
بضعة خطوات أخرى

81
00:08:24,037 --> 00:08:26,206
وتصل منزلك العزيز

82
00:08:38,260 --> 00:08:40,721
!هذا منزلي

83
00:08:50,440 --> 00:08:52,734
على رسلك

84
00:08:53,026 --> 00:08:54,986
!اخرجا

85
00:08:58,907 --> 00:09:00,701
...هيّا

86
00:09:16,843 --> 00:09:20,764
سيتسبّب بمقتلنا -
بل سيخرجنا من هنا -

87
00:09:33,569 --> 00:09:36,572
(تأليف : (مات أولمستيد
(و (سيث هوفمان

88
00:09:38,741 --> 00:09:39,867
"مرحباً"

89
00:09:39,867 --> 00:09:42,829
(إخراج: (نيلسون ماكورميك

90
00:09:47,750 --> 00:09:50,128
ماذا أجلب لك؟

91
00:09:50,170 --> 00:09:52,005
ماء فوّار

92
00:10:01,431 --> 00:10:03,851
أزرتَ (بنما) من قبل؟

93
00:10:05,561 --> 00:10:07,188
هذه أوّل زيارة لي

94
00:10:07,271 --> 00:10:10,650
ما كان عملك بـ(الولايات المتحدة)؟

95
00:10:13,027 --> 00:10:17,699
إنّي الآن بمرحلة انتقاليّة نوعاً ما

96
00:10:19,284 --> 00:10:24,164
ما بين عملين -
يؤسفني سماع ذلك -

97
00:10:24,247 --> 00:10:26,666
جميعنا مررنا بذلك

98
00:10:26,917 --> 00:10:29,962
واثق بأنّك ستجد عملاً عمّا قريب

99
00:10:30,003 --> 00:10:32,881
"آمل أن يكون قريباً "عند الزاوية

100
00:10:36,594 --> 00:10:38,721
"(مصرف (الشمس"

101
00:10:45,645 --> 00:10:46,688
هنا

102
00:10:57,532 --> 00:10:59,576
لن تحتاج لهذا بعد الآن

103
00:11:07,167 --> 00:11:09,295
لأيّ شيء هذا؟

104
00:11:11,297 --> 00:11:17,303
إمّا أن تعطيني معلومات فعليّة
عن (مايكل سكوفيلد) وإلاّ كانت هذه جنازتك

105
00:11:17,720 --> 00:11:20,473
لا أعرف مكانه

106
00:11:20,598 --> 00:11:23,435
لا أعرف كيفية الاتصال به، أقسم

107
00:11:27,898 --> 00:11:30,067
أيّ الخيارين تختار يا "صاحبي"؟

108
00:11:35,155 --> 00:11:38,033
"(ميدان (فرنسا"

109
00:11:52,924 --> 00:11:56,011
(مرحباً، (غريتشن -
أين (ويسلر)؟ -

110
00:11:56,011 --> 00:11:58,513
عن يميني

111
00:12:02,226 --> 00:12:05,396
أتعلم؟ أنت أوّل من فرّ من (سونا) قطّ

112
00:12:05,479 --> 00:12:08,107
أين هما؟

113
00:12:09,942 --> 00:12:11,736
أخرجوهما

114
00:12:12,069 --> 00:12:16,365
عملتُ مع كثير من الأذكياء بهذا العمل
...يا (مايكل)، ولكن أنت

115
00:12:16,407 --> 00:12:20,453
لربما لن يتعيّن عليك القلق حيال
محاولة "الشركة" قتلك إن كنت بصفّها

116
00:12:20,828 --> 00:12:23,706
فهي تدفع أجراً مجزياً ولا ريب

117
00:12:31,423 --> 00:12:33,258
ها هما

118
00:12:33,300 --> 00:12:36,720
(أعطني (ويسلر) وسأعطيك (إل. جي

119
00:12:45,813 --> 00:12:47,899
إن تحرّكتَ فسأقتلكَ

120
00:12:51,069 --> 00:12:53,655
"تولّ مراقبته" -
عُلم -

121
00:13:09,296 --> 00:13:11,006
ما الذي يفعله بحقّ الجحيم؟ -
"لقد ضيّعتُه" -

122
00:13:11,048 --> 00:13:14,927
ليست هذه نقطة المبادلة بل
مجرّد تأكيد على حياة الجميع

123
00:13:14,927 --> 00:13:17,263
إنّهما حيّان فلنتبادل

124
00:13:17,263 --> 00:13:20,642
ستتلقّين اتصالاً بعد 5 دقائق
يدلّك على الخطوة التالية

125
00:13:20,683 --> 00:13:24,979
وحينما تنتهي المبادلة
ويغدو (إل. جي) بأمان

126
00:13:24,979 --> 00:13:28,149
فسأمضي وإيّاك وقتاً مميّزاً

127
00:13:28,567 --> 00:13:30,444
...حينما تنتهي المبادلة

128
00:13:31,194 --> 00:13:33,280
يحسن بك الفرار للنجاة بنفسك

129
00:13:47,733 --> 00:13:49,234
افتحها

130
00:13:50,861 --> 00:13:52,654
أزل القماش المشمّع

131
00:13:54,323 --> 00:13:56,825
أظنّني كنتُ لألاحظ إن كان أحدهم
...قد صعد إلى شاحنتي

132
00:13:56,867 --> 00:13:59,495
أعليّ تكرار كل ما أقوله لك؟

133
00:13:59,537 --> 00:14:02,874
أزل القماش اللعين وإلاّ صادرنا الشاحنة

134
00:14:11,925 --> 00:14:13,843
إنّه سماد

135
00:14:20,684 --> 00:14:22,436
ابتعد عن هنا فحسب

136
00:14:23,228 --> 00:14:24,646
اذهب

137
00:14:56,472 --> 00:14:58,224
"شكراً، أبتِ"

138
00:14:58,891 --> 00:15:00,726
بقيت وقفة أخيرة

139
00:15:05,815 --> 00:15:08,234
"الحدود الكولومبيّة، 200 كيلومتر"

140
00:15:22,749 --> 00:15:25,335
ثمّة عاصفة وشيكة بالساحة

141
00:15:25,794 --> 00:15:28,756
أخبرهم بأن يأتوا فلستُ خائفاً

142
00:15:28,756 --> 00:15:30,800
أما أنا فبلى

143
00:15:31,550 --> 00:15:34,220
عليك إنزال هذا

144
00:15:51,029 --> 00:15:52,781
(تيودورو)

145
00:15:53,949 --> 00:15:58,662
أنت آخر من توقّعتُ رؤيته إلى جانبي -
"قد أهنتني أيّها "الحامي -

146
00:15:58,787 --> 00:16:01,165
كان لديّ الكثير من ماسحي الأقدام المتزلّفين

147
00:16:01,207 --> 00:16:05,878
وكثير منهم يأتي بثياب الحملان
فقط ليُخرج الذئب

148
00:16:08,881 --> 00:16:15,639
لا أحاول إيذاءك بل إنقاذك -
إنقاذي؟ سأموت هنا -

149
00:16:15,680 --> 00:16:18,683
وحياتك معرّضة للخطر
لمجرّد وجودك معي

150
00:16:18,767 --> 00:16:21,144
ليس بالضرورة

151
00:16:21,728 --> 00:16:28,986
لمّا كنتُ أرافَق للداخل اليوم، عرض
علينا أحد الحرّاس فرصة لشراء حرّيتنا

152
00:16:30,154 --> 00:16:33,866
إن خاطبك أحد الحرّاس فقد كان
يكذب، يستحيل الخروج من هنا

153
00:16:34,659 --> 00:16:38,830
لعلّك كنت مشغولاً جدّاً بالاحتضار عن
ملاحظة وجود مقدّم جديد خارج هذه البوابات

154
00:16:38,871 --> 00:16:46,129
فلم تعد (سوزي سونا) الصغيرة تتمنّع
الآن، فلها سعرها، وسنحتاج بعض المال

155
00:16:46,171 --> 00:16:49,841
لا، لا

156
00:16:50,884 --> 00:16:53,345
إذن، فستموت هنا

157
00:17:00,477 --> 00:17:03,773
(مايكل) -
رواق متحف الآثار -

158
00:17:03,814 --> 00:17:05,024
لماذا؟

159
00:17:05,066 --> 00:17:07,443
(لأنّه مكان تواجد (ويسلر

160
00:17:07,443 --> 00:17:10,905
إنّك تغالي بتمحيص الأمور
رأيتُ هذا كثيراً من قبل

161
00:17:10,947 --> 00:17:13,408
في البداية تذهب الخطّة للجحيم
وبعدها تبدأ بالمراوغة

162
00:17:13,449 --> 00:17:15,785
وصدّقني، يكون مآل الأمر سيّئاً دائماً

163
00:17:15,827 --> 00:17:17,829
أمامك خمس دقائق

164
00:17:34,013 --> 00:17:35,973
غير معقول

165
00:17:39,685 --> 00:17:41,896
تعرفون ما عليكم فعله

166
00:17:47,360 --> 00:17:49,321
ما يضحكك؟ -
أنت -

167
00:17:49,362 --> 00:17:52,032
تخالين أنّ بوسعك أن تفوقي عمّي ذكاءً

168
00:17:56,161 --> 00:17:57,913
امشيا

169
00:18:08,466 --> 00:18:12,428
كاشفات معادن؟ وأنا التي أحسب
أنّنا ننشئ حلقة من الثقة

170
00:18:12,428 --> 00:18:15,056
تعالي إلى الركن الجنوب غربيّ
بالطابق الأوّل

171
00:18:15,056 --> 00:18:17,809
حسناً، ولكن هذا كلّ شيء

172
00:18:18,101 --> 00:18:20,353
لا مزيد من الوقفات بجولتك الموجِّهة

173
00:18:20,395 --> 00:18:24,024
(إن لم أخرج من هنا بمعيّة (ويسلر
(فسأكسر عنق (إل. جي

174
00:18:24,066 --> 00:18:26,944
ونعم، يمكنني فعل ذلك

175
00:18:29,530 --> 00:18:31,532
ها نحن أولاء

176
00:18:32,867 --> 00:18:36,037
هل الجميع بمواقعهم؟ -
نعم -

177
00:18:38,414 --> 00:18:40,833
(آخر قنّينة (رمّ

178
00:18:41,626 --> 00:18:43,586
"وداعاً أيّها "الحامي

179
00:18:45,755 --> 00:18:48,425
كم يريدون؟

180
00:18:49,467 --> 00:18:52,262
خمسون ألفاً

181
00:18:53,180 --> 00:18:54,014
لا

182
00:18:54,014 --> 00:18:58,811
لسنا بـ(تيخوانا) نتساوم على
سعر بطّانيّة بل نتحدّث عن حياتك

183
00:18:58,811 --> 00:19:05,401
حتّى وإن وجدتُ المال
فبمن أثق لإحضاره إلى هنا؟

184
00:19:07,111 --> 00:19:10,281
ثمّة شخص وحيد

185
00:19:16,871 --> 00:19:20,750
كيف تعرفين (جميس)؟ -
تكادين تفقديني تمالك أعصابي فتحرّكي -

186
00:19:29,718 --> 00:19:32,096
على رسلك

187
00:19:33,055 --> 00:19:35,850
إن حافظ الجميع على هدوئهم
فسنخرج من هنا جميعاً

188
00:19:35,891 --> 00:19:39,562
(حالما نأخذ (إل. جي) وتأخذين (ويسلر

189
00:19:44,984 --> 00:19:48,571
ولكن يقصدنا (إل. جي) أوّلاً

190
00:19:55,537 --> 00:19:57,581
تفضّل

191
00:19:58,165 --> 00:20:01,001
(إل. جي)

192
00:20:10,219 --> 00:20:12,430
الحمد لله على سلامتك

193
00:20:22,065 --> 00:20:24,526
ماذا عن الإحداثيّات؟

194
00:20:24,568 --> 00:20:29,406
قلتِ بأنّ أوّل ما ستفعليه بعد الحصول
على (ويسلر) هو أخذ بقيّة الإحداثيّات

195
00:20:30,532 --> 00:20:33,535
أهي جادّة؟

196
00:20:36,705 --> 00:20:39,917
سأعطيها ما تريد بالضبط
ساعة خروجنا من هنا

197
00:20:39,959 --> 00:20:41,669
،ولكن عزيزتي، الوضع غير آمن
علينا الانصراف

198
00:20:41,669 --> 00:20:43,755
أريد رؤيتها

199
00:20:48,468 --> 00:20:50,428
صوفيا)، هيّا)

200
00:20:50,470 --> 00:20:53,139
فلنخرج من هنا -
مهلاً، مهلاً، مهلاً -

201
00:20:53,181 --> 00:20:56,476
(صوفيا) -
كتبت تلك الأرقام على ورقة -

202
00:20:56,476 --> 00:20:59,021
(وأعطيتها نصفها بـ(سونا
ووعدتها بالنصف الآخر الآن

203
00:20:59,062 --> 00:21:02,816
أعرف ما قلتُه وسنناقشه لاحقاً، هيّا -
مرحباً بك بالعالم الحقيقيّ -

204
00:21:02,858 --> 00:21:04,985
سقمتُ من الكدّ لئلاّ أجرح أميرتك

205
00:21:05,027 --> 00:21:07,071
حان وقت الانصراف -
الأمر بيننا -

206
00:21:07,112 --> 00:21:11,659
أين الإحداثيّات يا (سوزان)؟ -
لا وجود للإحداثيّات -

207
00:21:23,296 --> 00:21:25,590
(صوفيا)

208
00:21:29,386 --> 00:21:31,680
هيّا

209
00:21:33,640 --> 00:21:34,600
(صوفيا)

210
00:21:38,270 --> 00:21:39,313
(صوفيا)

211
00:21:39,772 --> 00:21:43,818
،جيمس)، كفّ عن خداع نفسك)
قد حانت ساعة الرحيل

212
00:21:50,575 --> 00:21:52,285
وما الذي لا تزالون تفعلونه هنا؟

213
00:21:52,285 --> 00:21:55,163
لو كنتُ مكانك ولم أتمكّن
من إدخال أسلحة معي

214
00:21:55,163 --> 00:21:59,418
لوضعتُ عملاء عند كلّ مخرج
مستعدّين لإردائنا ساعة خروجنا

215
00:21:59,459 --> 00:22:02,880
فلا يهمّ إذاً أيّ مخرج تسلكه، أليس كذلك؟

216
00:22:02,880 --> 00:22:07,176
سأخرج من ذاك الباب
ولربما يجدر بك استخدام ذلك الباب

217
00:22:07,468 --> 00:22:12,348
"تنبيه: مخرج طوارئ فقط" -
بالواقع، ذلك الباب مغلق في حال وقوع طارئ -

218
00:22:12,640 --> 00:22:15,351
أيّة حالة طوارئ؟ -
هذه -

219
00:22:23,276 --> 00:22:25,487
سنخرج جميعاً من هنا

220
00:22:27,113 --> 00:22:28,657
سويّةً

221
00:22:33,579 --> 00:22:38,000
"...انتباهكم رجاءً، ثمّة خرق أمنيّ"

222
00:22:38,250 --> 00:22:41,379
كم هذا مثير، تبلغ الشرطة عن نفسك

223
00:22:41,379 --> 00:22:42,922
(حتماً أنّك ترغب بالعودة لـ(سونا

224
00:22:42,922 --> 00:22:46,717
(لا يبحثون عن مُدان يا (غريتشن
بل يبحثون عن لصّ

225
00:22:46,717 --> 00:22:49,387
أيّاً كان ما أخبرتك به
فقد كان لحمايتك

226
00:22:49,387 --> 00:22:53,016
ستفهمين لو تركتني أشرح لك

227
00:23:07,531 --> 00:23:08,616
انبطح

228
00:23:10,951 --> 00:23:13,287
كلّ هذا لأنّي عرفتُ (مايكل سكوفيلد)؟

229
00:23:13,287 --> 00:23:14,455
أخبرني بمكانه

230
00:23:14,497 --> 00:23:17,375
!لا أدري

231
00:23:19,127 --> 00:23:21,170
!انبطح الآن

232
00:23:25,383 --> 00:23:28,011
...وحتّى لو عرفت

233
00:24:00,212 --> 00:24:01,713
نعم؟

234
00:24:04,258 --> 00:24:05,884
حسناً

235
00:24:07,553 --> 00:24:10,097
سيصل قريباً

236
00:24:12,099 --> 00:24:16,020
،والآن بما أنّ المال متوفّر لدينا
كيف نوصله للحارس؟

237
00:24:18,439 --> 00:24:20,650
لن نوصله

238
00:24:25,113 --> 00:24:25,822
ما الذي تعنيه بذلك؟

239
00:24:25,822 --> 00:24:29,618
...كان يفترض بنا رشوة الحارس
!كانت هذه هي الخطّة

240
00:24:38,961 --> 00:24:43,007
هذه هي الخطّة بالفعل -
إنّما هذا عمل -

241
00:24:43,007 --> 00:24:46,886
وأنت من بين كلّ الناس
يفترض أن تعي ذلك

242
00:24:49,764 --> 00:24:52,684
ساعدني بتثبيته -
عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -

243
00:24:52,725 --> 00:24:54,644
قم بذلك

244
00:24:55,145 --> 00:24:57,063
!قم بذلك

245
00:24:58,523 --> 00:25:00,525
...(تيودورو)

246
00:25:00,984 --> 00:25:03,695
(تيودورو)... (تيودورو)

247
00:25:05,948 --> 00:25:08,784
إنّها مسألة وقت فحسب بأيّة حال

248
00:25:13,706 --> 00:25:16,292
...ولكن بين لصّ وآخر

249
00:25:17,752 --> 00:25:22,548
وبدافع الاحترام، اجعل الأمر سريعاً

250
00:25:25,677 --> 00:25:29,431
إن لم تقاومني فسأفعل

251
00:25:43,153 --> 00:25:45,906
"وداعاً يا صاحبي"

252
00:26:33,165 --> 00:26:35,083
هنا

253
00:26:36,209 --> 00:26:39,797
ما المشكلة؟ -
وجدتُ هذه بجيبه -

254
00:26:41,090 --> 00:26:43,050
هلاّ شرحت هذا؟

255
00:26:43,092 --> 00:26:45,636
لا فكرة لديّ حول ماهيّتها

256
00:26:47,763 --> 00:26:50,641
إنّها بلاستيكيّة من متجر الهدايا

257
00:26:50,641 --> 00:26:53,603
والآن، إن سمحتم لنا

258
00:26:54,687 --> 00:26:55,396
ماذا؟

259
00:26:55,396 --> 00:26:56,940
ابقَ مكانك -
لماذا؟ -

260
00:26:56,940 --> 00:26:59,526
أين هويّتك؟

261
00:27:16,544 --> 00:27:18,337
!(صوفيا)

262
00:27:27,055 --> 00:27:29,474
نحتاج سيّارة إسعاف بمتحف الآثار

263
00:27:29,474 --> 00:27:31,309
!(صوفيا)

264
00:27:34,479 --> 00:27:37,065
أبي، أبي... لا يمكنك فعل هذا

265
00:27:37,107 --> 00:27:40,319
لا يمكنك فعل هذا فستشرع الشرطة
بطرح الأسئلة، علينا الرحيل

266
00:27:40,360 --> 00:27:41,904
قد رحلوا، ولن أتركها

267
00:27:45,991 --> 00:27:47,618
ما الذي ستفعله يا (جيمس)؟

268
00:27:47,660 --> 00:27:51,831
إن عدت فستعتقل
ولن يجدينا هذا نفعاً

269
00:27:56,586 --> 00:27:58,880
!عليّ قتلك الآن جرّاء ما فعلته بها

270
00:27:58,922 --> 00:28:00,715
!كفى

271
00:28:03,510 --> 00:28:06,972
فعلتُ ما توجّب عليّ فعله
!لإخراجك وكفى

272
00:28:07,139 --> 00:28:10,517
(تذكّر ما يوجد على المحكّ يا (جيمس

273
00:28:10,517 --> 00:28:12,728
سنتحرّك

274
00:28:41,717 --> 00:28:43,886
أوقفي الشاحنة
لا يمكنني تركها

275
00:28:43,886 --> 00:28:46,221
قد تركتك بالفعل

276
00:28:47,181 --> 00:28:48,057
!أبي

277
00:28:48,057 --> 00:28:49,600
لن أذهب لأيّ مكان

278
00:28:49,600 --> 00:28:50,851
!أبي، عليك الرحيل

279
00:28:50,851 --> 00:28:56,232
سألزامها! أعدك
عليك الرحيل، أبي؟

280
00:28:56,232 --> 00:28:58,568
!اذهب! اذهب

281
00:29:04,866 --> 00:29:06,868
هل لي ببعض المساعدة؟

282
00:29:07,577 --> 00:29:09,830
ألديك كلّ شيء؟

283
00:29:10,205 --> 00:29:12,457
قد ضاع الكتاب

284
00:29:12,916 --> 00:29:15,628
ما الذي تعنيه بـ"ضاع"؟

285
00:29:19,340 --> 00:29:21,801
أصحيح؟

286
00:29:23,678 --> 00:29:26,723
...أنّ (ليتشيرو)... بأنّه

287
00:29:26,723 --> 00:29:29,684
...بأنّه حقّاً -
أجل -

288
00:29:36,525 --> 00:29:38,443
كيف تريدني أن أعطيك هذه؟

289
00:29:38,443 --> 00:29:40,862
لم يعد يسمح الحرّاس بدخولي

290
00:29:40,862 --> 00:29:44,283
لا أريد إلاّ ما طلبتُه

291
00:29:44,950 --> 00:29:47,828
احتفظي بالبقيّة لبضعة أيام

292
00:29:53,960 --> 00:29:57,714
...وإن فكّرت بالرحيل مع كلّ ذلك

293
00:29:57,714 --> 00:30:01,009
فأريدك أن تعرفي بأنّي سأغضب منك

294
00:30:01,009 --> 00:30:05,263
...فأنا شهير بأنّ لديّ مشكلة بسجيّتي

295
00:30:05,263 --> 00:30:07,808
عندما تتمّ خيانتي

296
00:30:08,225 --> 00:30:09,935
لا

297
00:30:10,227 --> 00:30:14,189
،الاتفاق اتفاق
لقد بذلك الكثير لأجلي

298
00:30:14,189 --> 00:30:16,233
أعدك

299
00:30:18,903 --> 00:30:21,238
انتظر

300
00:30:25,243 --> 00:30:29,288
لا، لا، لا بأس

301
00:30:44,763 --> 00:30:46,724
سأنتظرك

302
00:31:00,863 --> 00:31:03,658
"(أكاندي، كولومبيا)"

303
00:31:16,672 --> 00:31:18,841
أأنت مستعدّ؟

304
00:31:28,893 --> 00:31:29,936
"!(مرحباً (لويس"

305
00:31:31,104 --> 00:31:32,814
ملاكي

306
00:31:40,322 --> 00:31:42,199
إنّي بخير

307
00:31:50,165 --> 00:31:52,251
أين (مايكل سكوفيلد)؟

308
00:31:52,835 --> 00:31:55,921
أين (مايكل سكوفيلد)؟

309
00:32:00,677 --> 00:32:02,136
هذا لا يجدي

310
00:32:02,136 --> 00:32:02,929
...بضعة دقائق أخرى

311
00:32:05,849 --> 00:32:08,143
أخرجوه من هناك
وزجّوه بالداخل

312
00:32:28,664 --> 00:32:30,374
...إن كان هذا هو

313
00:32:30,750 --> 00:32:34,754
فستعرف مكانهم وإلاّ فسأردّ بنفسي

314
00:32:34,754 --> 00:32:38,383
ليتمكّنوا من سماعك
وأنت تصرخ عندما أنسف رأسك

315
00:32:47,851 --> 00:32:48,811
مرحباً؟

316
00:32:48,811 --> 00:32:50,854
سوكريه)، الحمد لله)

317
00:32:50,854 --> 00:32:54,859
...حينما لم تأتِ بالقارب -
"إنّي آسف جدّاً لذلك يا "صديقي -

318
00:32:54,859 --> 00:32:57,194
واجهتُ مشكلة صغيرة هنا بالعمل

319
00:32:57,194 --> 00:32:59,030
أأنت بخير؟

320
00:33:00,406 --> 00:33:03,201
نعم -
أين أنت؟ -

321
00:33:03,201 --> 00:33:06,454
هل أخذتم (إل. جي)؟ -
نعم، إنّه بخير -

322
00:33:06,496 --> 00:33:10,125
ماذا عن (لينك)؟ أهو بخير؟ -
إنّه بخير -

323
00:33:10,750 --> 00:33:13,003
أواثق أنّك بخير؟

324
00:33:13,253 --> 00:33:16,924
إنّي بخير، قد أفلح الأمر كلّه

325
00:33:19,676 --> 00:33:22,972
إنّي على وشك استقلال الحافلة
يا "صديقي"، اعتنِ بنفسك

326
00:33:28,352 --> 00:33:30,938
اقتلني إن شئتَ

327
00:33:31,689 --> 00:33:33,733
"لا يا "صديقي

328
00:33:34,192 --> 00:33:36,986
ستتمنّى لو أنّا فعلنا ذلك

329
00:33:48,665 --> 00:33:51,794
!(قد مات (ليتشيرو

330
00:33:55,923 --> 00:33:58,884
!(قد مات (ليتشيرو

331
00:33:59,760 --> 00:34:04,390
...وآتي إزاءكم الآن لدفن الرجل

332
00:34:05,808 --> 00:34:08,311
لا للثناء عليه

333
00:34:08,645 --> 00:34:12,732
لأنّه لا يوجد ما يستحقّ الثناء
بشأن هذا الحكم هنا

334
00:34:13,191 --> 00:34:20,282
أن يكون واحد منا يُملي علينا أوامره؟
ليس هذا هو النظام الطبيعيّ

335
00:34:20,574 --> 00:34:24,453
!جميع المجرمين سواسية

336
00:34:30,501 --> 00:34:33,129
...لديّ آخر أثارة

337
00:34:33,880 --> 00:34:38,426
من إمبراطوريّة (ليتشيرو) القاسية بيدي

338
00:34:39,719 --> 00:34:44,015
إمبراطوريّة شاركتُ بها طواعيّةً

339
00:34:44,558 --> 00:34:47,227
وشهدتُها مباشرةً

340
00:34:49,938 --> 00:34:51,774
...مال

341
00:34:52,816 --> 00:34:57,363
!من عرق جباهكم وجباه عائلاتكم

342
00:34:59,615 --> 00:35:01,242
فهو لكم

343
00:35:01,242 --> 00:35:05,788
وأتيتُ هنا لأخبركم بأنّي سأعيده لكم

344
00:35:37,280 --> 00:35:39,282
"مرحباً بك في ديارك يا "صديقي

345
00:35:40,909 --> 00:35:45,080
...!(تي باغ)! (تي باغ)

346
00:35:45,497 --> 00:35:47,207
جميعنا سواسية

347
00:35:48,959 --> 00:35:50,544
جميعنا سواسية

348
00:36:21,285 --> 00:36:23,829
ستكون بخير -
جيّد -

349
00:36:29,293 --> 00:36:31,170
...(عمّي (مايك

350
00:36:31,629 --> 00:36:36,801
أردتُ الانتظار حتّى نكون بأمان
...لأفعل هذا، ولكن

351
00:36:37,593 --> 00:36:41,222
وجدتُ هذه بالغرفة التي احتُجزتُ
(بها أنا و (سارة

352
00:36:42,515 --> 00:36:45,060
فكّرتُ في أنّك قد تريدها

353
00:37:13,214 --> 00:37:15,342
آسف

354
00:37:19,137 --> 00:37:20,681
شكراً

355
00:37:24,101 --> 00:37:25,436
كيف حال (صوفيا)؟

356
00:37:25,436 --> 00:37:27,021
إنّها بخير -
جيّد -

357
00:37:27,021 --> 00:37:28,606
ستغادر الشرطة قريباً

358
00:37:28,647 --> 00:37:31,066
يمكنك الصعود ورؤيتها حينها -
جيّد -

359
00:37:32,026 --> 00:37:34,362
أرادتني أن أخبرك بأمر ما

360
00:37:34,362 --> 00:37:37,532
قالت بأنّ هنالك شيئاً بشقّتها
أسفل سريرها

361
00:37:37,532 --> 00:37:40,535
(شيء بخصوص (ويسلر -
لا آبه له -

362
00:37:42,829 --> 00:37:44,831
ما هو؟

363
00:37:45,290 --> 00:37:47,751
مايكل)، قد انتهى هذا الأمر)

364
00:37:48,877 --> 00:37:51,838
قلتُ: ما هو؟

365
00:38:09,607 --> 00:38:11,526
لقد تأخّرت

366
00:38:13,403 --> 00:38:16,406
وتدين له بقيمة مشروباتي

367
00:38:17,866 --> 00:38:19,910
أمهلنا دقيقة منفردين؟

368
00:38:29,753 --> 00:38:31,964
إنّها إكراميّة كبيرة

369
00:38:32,214 --> 00:38:34,967
هي من تتولّى أمر المال

370
00:38:41,224 --> 00:38:43,309
أأنت منضمّ إلينا؟

371
00:38:43,309 --> 00:38:46,646
يحسن بها أن تتولّى أموراً
أكثر من هذا بكثير

372
00:38:46,646 --> 00:38:49,774
لأنّها إن كانت قد فعلت
...ما تظنّها فعلت

373
00:38:50,776 --> 00:38:52,277
(سارة)...

374
00:38:53,779 --> 00:38:56,073
فهي الحلقة الأضعف

375
00:38:56,657 --> 00:38:58,659
وسيجدها

376
00:38:59,535 --> 00:39:02,079
...(وحينها سيجدك (سكوفيلد

377
00:39:02,788 --> 00:39:04,749
وسيجدني

378
00:39:06,000 --> 00:39:11,464
ولن أدفع ثمن أخطائك -
أأنت منضمّ إلينا أم لا؟ -

379
00:39:15,677 --> 00:39:17,929
إنّي منضمّ إليكم

380
00:39:46,876 --> 00:39:48,336
لينك)؟) -
نعم -

381
00:39:48,336 --> 00:39:50,046
أحتاج مسدّسك

382
00:39:51,840 --> 00:39:53,300
شكراً

383
00:40:03,519 --> 00:40:05,771
(جيسون ليف)

384
00:40:06,314 --> 00:40:10,193
أسمعت بهذا الرجل؟ -
"تقرير مراقبة" -

385
00:40:10,234 --> 00:40:15,073
لا، ولكن إن كان مهمّاً بالنسبة
لـ(ويسلر) فهو مهمّ بالنسبة لي

386
00:40:15,114 --> 00:40:16,574
(على رسلك يا (مايكل

387
00:40:16,574 --> 00:40:19,202
(إن بلغت (ويسلر) فسأبلغ (غريتشن -
لا، لا، لا، لا -

388
00:40:19,202 --> 00:40:21,204
هذه هي فرصتنا الوحيدة أنا وأنت
...و (إل. جي) للبقاء معاً

389
00:40:21,204 --> 00:40:24,041
(قد قتلوا (سارة) يا (لينك

390
00:40:31,006 --> 00:40:34,885
آسف لذلك -
...أدري -

391
00:40:34,927 --> 00:40:38,639
...اسمع يا رجل، لقد
لقد بذلتُ كلّ ما بوسعي، أتعلم؟

392
00:40:38,681 --> 00:40:41,809
كلّ شيء -
أعلم أنّك فعلتَ -

393
00:40:44,646 --> 00:40:47,315
ولكن عليّ الذهاب

394
00:41:02,748 --> 00:41:04,291
شكراً

