1
00:00:50,517 --> 00:00:54,920
ماذا تفعل يا صاحبي؟ -
.أحدٌ ما كان بالخارج -

2
00:00:54,955 --> 00:00:59,242
ماذا؟ -
.سمعتُ ضوضاء بواسطة الباب الأماميّ -

3
00:00:59,297 --> 00:01:03,833
.ذُعرت -
...تعلم -

4
00:01:03,867 --> 00:01:10,606
من المحتمل لتلك القطّة للبيت المجاور
.عبرت مرآبنا مجدّداً

5
00:01:10,641 --> 00:01:14,710
لمَ لا تعد لفراشك؟
سأنزل وألقي نظرة، اتفقنا؟

6
00:01:17,380 --> 00:01:18,313
.اذهب

7
00:02:28,045 --> 00:02:31,114
ماذا تفعل حقيبة (روزي) هنا؟

8
00:02:41,986 --> 00:02:42,906
.اصعد فوق، يا رفيقي

9
00:02:42,921 --> 00:02:44,022
.هيّا، هيّا، هيّا

10
00:03:14,040 --> 00:03:17,093
<font color="#667C26" >"(الـــقــــتـــل)"</font>
<font color="#667C26" >"المـ 2 ــوسم الحــ2ـلقــة: تقلُّـبـــــات"</font>

11
00:03:17,099 --> 00:03:19,393
<font color="#342D7E" >3NaGt TaFiK ترجمة</font>
عانقـ طيفك ــــت

12
00:03:19,545 --> 00:03:22,097
اليــوم الـخامس عشر

13
00:03:36,351 --> 00:03:39,930
ماذا تريدين؟ -
.يجب أن نتكلّم -

14
00:03:39,965 --> 00:03:42,364
.جوين)، رجاءً)

15
00:04:21,944 --> 00:04:23,599
هل تمزحين معي؟

16
00:04:23,635 --> 00:04:29,513
أتعلمين بمكانه أيّتها المحققّة؟
.إنّه طريح الفراش بالمستشفى مشلولاً

17
00:04:31,047 --> 00:04:34,042
تقولين بأنّ دليلك لم يكن منطقياً؟

18
00:04:35,835 --> 00:04:42,087
.أنا فقط أريدك أن تتذكريّ لنا كلّ شيء بتلك الليلة -
.كلاّ -

19
00:04:42,122 --> 00:04:48,913
قضيت 12 ساعة بغرفة انتظار المستشفى
.أدعوَ بأن يعيش ملطخةٌ بدمائه

20
00:04:51,011 --> 00:04:54,052
و الآن تقولين ليّ لم تحلي القضيّة بعد؟

21
00:04:54,086 --> 00:04:59,661
،إنّ لم يكن معكِ بتلك الليلة
فأين كان إذن؟

22
00:05:01,454 --> 00:05:08,381
أهذه كاميرا (روزي)، سيّد (لارسن)؟ -
.كلاّ، لا أدري -

23
00:05:08,416 --> 00:05:13,113
ربما من المدرسة؟
.تلك حقيبتها

24
00:05:16,089 --> 00:05:17,641
ماذا عن بقيت الحاجات؟

25
00:05:20,854 --> 00:05:24,673
.(أجل، إنّها تعود لـ(روزي

26
00:05:26,296 --> 00:05:28,931
ما زال طليقاً، أليس كذلك؟
.قبضتم على القاتل الخطأ

27
00:05:28,966 --> 00:05:31,872
.أجل -
.هذا ما قلتَ بشأن المعلّم -

28
00:05:31,907 --> 00:05:35,554
.سيوجهون التهم اليوم -
فما الذي تفعله حاجات ابنتي هنا؟ -

29
00:05:35,590 --> 00:05:39,037
.أمام منزلي
تلك دماء، صحّ؟

30
00:05:40,728 --> 00:05:46,878
.(أُقدر استياءك، سيّد (لارسن
.سأقوم بتفقد هذا سأوافيك بالأجوبة

31
00:05:46,914 --> 00:05:50,764
ماذا ينبغي أن أفعل بهذه الأثناء؟
.لدي ولدان صغيران بالأعلى

32
00:05:50,800 --> 00:05:54,889
.أيّاً يكن الفاعل فقد علمَ بمكاننا
أينبغي ليّ الانتظار ريثما يعود؟

33
00:05:54,923 --> 00:05:57,726
.(ستان) -
هل ستوفر لنا الحماية؟ -

34
00:05:57,762 --> 00:05:59,012
...(سيّد (لارسن -
.يا رفاق -

35
00:05:59,047 --> 00:06:02,290
.هيّا، نظفا أسنانكما
و بعدها سآخذكما لشراء الكعك المحلى قبل المدرسة؟

36
00:06:02,325 --> 00:06:05,668
...لا أريدهما أن يذهبا للمدرسة
.حتّى أعرف ما الذي يجري

37
00:06:05,704 --> 00:06:08,103
.لا تنزلا، سأصعد لكما

38
00:06:08,138 --> 00:06:13,274
دعني أفكر بما أفعل بشأن...إرسالي لسيّارة هنا
.و مراقبتكم بالمنزل

39
00:06:13,276 --> 00:06:14,457
.شكراً لك

40
00:06:14,493 --> 00:06:16,187
.سنتصل بك بمجرد أن نحصل على أجوبة -
.مهلاً، مهلاً، مهلاً -

41
00:06:16,222 --> 00:06:17,601
ماذا عن (بالكو)؟

42
00:06:18,636 --> 00:06:23,684
.أجل، لقد أسأتم معاملته
.رأيت تلك العيون السوداء البارحة

43
00:06:23,719 --> 00:06:26,625
هل رآه الطبيب بعد؟

44
00:06:29,431 --> 00:06:33,655
.لم أكن معه بذلك الفندق بـ(تاكوما) من قبل
.لم يكن عليّ حتى الذهاب إلى هناك

45
00:06:33,690 --> 00:06:35,784
.كنت على موعد عشاء، وأُلغي

46
00:06:35,820 --> 00:06:36,934
.أعتقد بأنّك كنت راغبةً بالانضمام

47
00:06:36,969 --> 00:06:40,651
،و أحياناً بعد منتصف الليل
ينهض ويغادر؟

48
00:06:40,686 --> 00:06:44,674
.أجل -
هل قال لكِ شيئاً؟ -

49
00:06:44,709 --> 00:06:49,643
.كلاّ، كنت شبه نائمة
.و حين عاد كان مبللاً للغاية

50
00:06:49,677 --> 00:06:52,243
.أجل
هل سألته، أين كان؟

51
00:06:52,280 --> 00:06:55,691
.كلاّ، لم يخبرني

52
00:06:55,727 --> 00:07:01,032
فقط وقّف بمنتصف الغرفة
.بتلك الملابس التي تقطر على البساط

53
00:07:01,067 --> 00:07:04,311
...و نزع الملابسة وقمنا

54
00:07:07,861 --> 00:07:12,590
.بأخرى كان مختلفاً -
مختلف كيف؟ -

55
00:07:12,625 --> 00:07:15,363
.أكثر حضوراً

56
00:07:15,398 --> 00:07:18,439
.أقل اكتراثاً

57
00:07:18,473 --> 00:07:24,320
....لمرّة واحدة لم أشعر
.بأنّي بخضم منافسة مع شخصٍ آخر

58
00:07:24,355 --> 00:07:26,651
.أو كنت أتخيل ذلك

59
00:07:26,685 --> 00:07:30,200
بأي وقت عاد يا (جوين)؟ -
.لا أدري -

60
00:07:30,235 --> 00:07:33,004
أعتقد بأنّ الظلام ما زال سائداً بالخارج؟

61
00:07:34,629 --> 00:07:36,824
.أتذكر ربما أنّه كان صباحاً

62
00:07:36,859 --> 00:07:38,649
لمَ؟
بسبب الضوء؟

63
00:07:41,862 --> 00:07:48,382
كلاّ، لأن رائحته بدت
.كأنّه عائد من التجديف صباحاً

64
00:07:48,418 --> 00:07:51,019
هل كانت كرائحة العرق؟ -
.أكثر ملوحة -

65
00:07:51,054 --> 00:07:54,873
.كرائحة المحيط -
.أجل -

66
00:07:54,909 --> 00:07:58,523
.عندما قبلّته، أمكنني تذوق الملحَ على رقبته

67
00:08:01,634 --> 00:08:05,823
ماذا فعله بملابسه الخاصّة بتلك الليلة؟ -
.لا أدري -

68
00:08:05,858 --> 00:08:11,738
.أخذهم إلى المغسلة، لا أدري -
هل معكِ مفتاح الشقّة؟ -

69
00:08:11,774 --> 00:08:13,124
.مرحباً أيّها الملازم

70
00:08:14,160 --> 00:08:16,977
.أجل، إنّها حقيبتها

71
00:08:17,012 --> 00:08:20,559
من أين أتت الحقيبة؟ -
".لا أدري، ذلك سؤالٌ وجيّه" -

72
00:08:20,595 --> 00:08:23,196
.آل (لارسن) خائفون نوعاً ما
.يعتقدون بأنّ القاتل ما زال طليقاً

73
00:08:23,231 --> 00:08:29,212
".الوالدان سيطلقان النظريات التي لا ترضي أبداً" -
.أجل، قلتُ له سنرسل سيّارة في الحال للمراقبة -

74
00:08:29,248 --> 00:08:33,539
أين الحقيبة؟ -
".للتوّ أخذتها" -

75
00:08:33,573 --> 00:08:38,135
.(سنتفقدها الآن خذ معك (ستو -
"ستو)؟)" -

76
00:08:40,333 --> 00:08:45,335
"أليس (ليندن) تعمل دائماً مع (جاري)؟ "
.(لم تعد قضيّة (ليندن) بعد الآن، لذا خذها لـ(ستو -

77
00:08:48,241 --> 00:08:53,310
عمّا كان الأمر؟ -
.(قضيّة آل (لارسن -

78
00:08:54,833 --> 00:08:58,176
فجأةً، (أوكس) مهتمٌ لمَن سأعطي الدليل؟

79
00:08:58,212 --> 00:09:03,483
أحتاج للكافيين، على حسابك؟ -
عليّ الاختيار؟ -

80
00:09:18,560 --> 00:09:22,952
.لا،لا، لا، تمهل، تمهل، تمهل
.(لا، لا، (دارين

81
00:09:22,986 --> 00:09:27,176
...أيّتها الممّرضة، إنّه يسحب أنبوبَ
.إنّه يسحب أنبوبَ التنفس

82
00:09:30,051 --> 00:09:33,801
.النبض والأكسجين مستقران
.لنعطيه 8 ليتر من الأوكسجين

83
00:09:33,836 --> 00:09:39,647
سيّد (ريتشموند)، أتسمعني؟ -
.أجل، أجل -

84
00:09:39,683 --> 00:09:40,696
.لحقنا به

85
00:09:42,894 --> 00:09:46,273
.أيّها الدكتور
د.(مادوغان)؟

86
00:09:46,308 --> 00:09:48,064
نعم؟

87
00:09:48,100 --> 00:09:52,727
إذن استفاق؟ -
.أجل، يتنفس طبيعياً ذلك علامة جيّدة -

88
00:09:52,763 --> 00:09:54,113
.عظيم

89
00:09:54,149 --> 00:09:59,353
متى سنخبره؟ -
بماذا؟ -

90
00:09:59,388 --> 00:10:04,591
.بأنّه عاجزٌ عن المشيّ
كيف سنخبره؟

91
00:10:04,627 --> 00:10:08,545
.عادةً يلاحظُ المرضى ذلك بسرعة

92
00:10:08,581 --> 00:10:13,175
لكنّك الوحيّد الذي سيخبره بالحقيقة؟ -
.أجل، بالتأكيد -

93
00:10:13,210 --> 00:10:15,406
.و عليك أن تكون متواجد أيضاً

94
00:10:15,442 --> 00:10:20,680
.أنت أحد أفراد العائلة المقربين
.فذلك ليس بالأمر الهين لتقبله

95
00:10:20,715 --> 00:10:23,553
.فهو يحتاج للدعم بقدر المستطاع

96
00:10:24,871 --> 00:10:26,729
.حسناً

97
00:10:41,534 --> 00:10:45,554
.(مرحباً (أليس)، إنّه (جيمي رايت
.من جديد

98
00:10:45,590 --> 00:10:51,909
.تركتُ لكِ رسالتين البارحة بشأن أخيكِ
...اسمعي الجراح يقول

99
00:10:51,944 --> 00:10:57,890
.(يجب الاعتناء به كثيراً (أليس
.لذا أرجوكِ اتصلي بيّ

100
00:10:57,926 --> 00:11:00,324
.أو...اتصلي بيّ فحسب

101
00:11:11,278 --> 00:11:14,925
.(أبحثُ عن (ستو -
.(أنجل)، (أنجل) -

102
00:11:18,780 --> 00:11:23,071
تلك حقيبة ابنة (لارسن)؟ -
.أجل، أحتاج للبصمة و فصيّلة الدّم -

103
00:11:23,107 --> 00:11:26,756
.تعرف الطريقة -
.حسنٌ، سأخبرك بالنتيجة -

104
00:12:46,643 --> 00:12:50,741
.(ستان)
ما الذي يجري؟

105
00:12:52,945 --> 00:12:59,347
....(بالكو)
...بالليلة الماضية، هو

106
00:13:01,687 --> 00:13:04,904
.بالكو)، قتلَ نفسه)

107
00:13:05,939 --> 00:13:08,496
.يا إلهي

108
00:13:08,531 --> 00:13:10,020
.يا إلهي

109
00:13:12,801 --> 00:13:16,119
...لا أدري حتّى...كيف -
...هذا محيّر، الشرطة -

110
00:13:16,154 --> 00:13:18,762
.الشرطة لا يعلمون ماذا يفعلون

111
00:13:18,797 --> 00:13:20,050
.توقّف
أوَتعلم؟

112
00:13:20,085 --> 00:13:21,964
.(لا يمكننا الذهاب إلى هناك الآن، (ستان

113
00:13:21,966 --> 00:13:27,945
.أنت طليق بكفالة
.تواجه الحكم بالسجن المفترض

114
00:13:27,980 --> 00:13:35,093
.أنت كلّ ما يملكه الأولاد الآن
.و عليك الاعتناء بهم

115
00:13:37,094 --> 00:13:39,803
ماذا سأخبرهم حيال (بالكو)؟

116
00:13:41,533 --> 00:13:43,632
.لا شيء

117
00:13:46,243 --> 00:13:48,410
لكن ماذا عن (ميتش)؟

118
00:13:50,376 --> 00:13:55,863
.(علينا إخبارهم بشيء (ستان
.إنّها أمّهم

119
00:14:00,981 --> 00:14:03,081
.حسنٌ

120
00:14:03,116 --> 00:14:12,229
لنقلل الحديث عن هذا الموضوع سيكون أفضل، مفهوم؟
ما الذي عليّ فعله؟

121
00:14:18,601 --> 00:14:24,495
.شيء كهذا يفترض إلا يقع

122
00:14:24,530 --> 00:14:27,681
،لا يهم ما يقولون
.قل بأنّك لا تعرف الحالة

123
00:14:27,715 --> 00:14:29,271
.فهمت -
اتفقنا؟ -

124
00:14:35,170 --> 00:14:37,844
.مرحباً

125
00:14:57,532 --> 00:15:03,188
إلى متى سيدوم حاله هكذا؟ -
.لبقيّة حياته...ربما -

126
00:15:08,951 --> 00:15:13,489
يدوم ماذا؟ -
.مرحباً -

127
00:15:13,525 --> 00:15:17,861
.مرحباً، أفقت

128
00:15:20,099 --> 00:15:24,367
...نحن متقدمون
أمّ متأخرون؟

129
00:15:27,688 --> 00:15:32,498
دارين)، أتعلمُ أين أنت؟) -
في المستشفى؟ -

130
00:15:32,534 --> 00:15:37,547
.نعم
.نعم، (دارين) خضعت لجراحة

131
00:15:37,582 --> 00:15:41,138
.أنت...أنت تحتاج للراحة فحسب

132
00:15:41,174 --> 00:15:43,103
أين (جوين)؟

133
00:15:44,494 --> 00:15:48,762
.كانت هنا الليلة الماضيّة
.إنّها...ذهبت للبيت

134
00:15:48,797 --> 00:15:51,268
لمَ لا تنم؟

135
00:15:52,965 --> 00:15:55,844
...(جيمي)

136
00:15:55,879 --> 00:15:58,080
...سـا

137
00:15:58,116 --> 00:16:00,824
.ساقيّ -
كيف هو ألمك؟ -

138
00:16:00,859 --> 00:16:03,534
...ثمّة

139
00:16:03,569 --> 00:16:04,991
.ثمّة أخبارٌ جيّدة

140
00:16:05,027 --> 00:16:08,279
.هناك...ذلك الرجل

141
00:16:08,314 --> 00:16:12,615
،عليك ضغط هنا
.و ستحقن بالمورفين

142
00:16:12,650 --> 00:16:15,224
كم هذا رائع؟

143
00:16:15,259 --> 00:16:18,443
.سأذهب لمقابلة الطبيب
.سأعود في الحال

144
00:16:21,426 --> 00:16:24,305
.أنتِ، إنّه افاق
.اتصلي بالطبيب

145
00:16:24,340 --> 00:16:27,794
.الطبيب (مادوغان) بغرفة العمليات
.سيتواجد بوقتٍ لاحق بعد الظهر

146
00:16:27,830 --> 00:16:31,386
ألا يمكنكِ الاتصال به؟
لإخباره؟

147
00:16:31,421 --> 00:16:35,757
.إنّه يتساءل
.أرجوكِ، الطبيب يجب أن يتحدّث إليّه الآن

148
00:16:35,792 --> 00:16:39,043
،سأحاول أن أوصل له رسالة
.لكن لا أعد بذلك

149
00:17:34,583 --> 00:17:38,545
.هذا المصب مالح
.أما البقية التي حوله عذبة

150
00:17:38,582 --> 00:17:41,391
كم يبعد المصب عن هنا؟ -
.نصفُ ميل -

151
00:17:41,427 --> 00:17:45,052
هل ثمّة مستأجري قوارب هناك؟ -
.كلاّ، مجرد منازل قليلة -

152
00:17:45,087 --> 00:17:48,102
.محليون يضعون المصائد -
.شكراً لكِ -

153
00:17:49,255 --> 00:17:56,131
هل أنتِ حقّاً تصدقين بأنّه الفاعل؟
قتلَ تلك الفتاة؟

154
00:17:56,167 --> 00:18:00,944
.لا أدري -
.قصدَ هذا المكان كثيراً -

155
00:18:00,978 --> 00:18:03,858
.كان متيمٌ بها

156
00:18:03,893 --> 00:18:08,670
بالمرأة التي كان معها هنا قبل أسبوعين؟ -
.لا، لا، لا، لا -

157
00:18:08,704 --> 00:18:13,005
.(زوّجته...(ليلي

158
00:19:23,653 --> 00:19:29,378
.أجل كنت أفضل صائدي السرطان لـ 25 عاماً -
كلّ يوم؟ -

159
00:19:29,413 --> 00:19:31,580
.ذلك يعتمد

160
00:19:31,615 --> 00:19:33,680
.الليالي أحياناً

161
00:19:33,715 --> 00:19:38,999
،البعض يقول أفضل وقت لاصطياد السرطان
.حينما يكتمل القمر، البعض يقول حينما يتدنى الجزر

162
00:19:39,035 --> 00:19:44,862
.بالنهار، بالليل
.أنا أرمي الشبكة و أرى ما يعلقّ

163
00:19:45,097 --> 00:19:48,044
.أراهن بأنّك رأيتَ الكثير

164
00:19:55,804 --> 00:20:01,485
،كلاّ، لن آتي لأملأ التقرير
ألا تحتفظون بالسجلّات؟

165
00:20:02,807 --> 00:20:06,222
.المحققّ (هولدر) قال بأنّه سيرسل شخصاً لذلك

166
00:20:06,256 --> 00:20:10,639
أتحبُّ الجبن مع الطماطم أمّ البرجر؟ -
".هذه المرّة الثانية تضعني بالانتظار" -

167
00:20:11,535 --> 00:20:17,997
.اليسير، فقط اليسير -
.لديّ هذه المقلاة الرائعة لو تمكنت من إيجادها -

168
00:20:18,032 --> 00:20:20,940
.تحضر أفضل شطيرة مشويات مع الجبن

169
00:20:20,974 --> 00:20:25,405
ما هذه الأشياء؟ -
.مجرّد خردة من شقّتي -

170
00:20:25,440 --> 00:20:28,484
دين)؟)
داني) إلى ماذا تنظر؟)

171
00:20:28,520 --> 00:20:32,612
.يجب أن نشتري كلباً -
.مستحيل، أمّي لديّها حساسيّة من ذلك -

172
00:20:32,647 --> 00:20:37,449
.المحققّ (ستان) كان هنا
.رأى الحقيبة على العتبة

173
00:20:37,485 --> 00:20:41,747
.(أنا بأمسّ الحاجة للتحدّث مع المحقق (هولدر
...إن كان بوسعك الوصول له مرّةً أخرى

174
00:20:41,782 --> 00:20:43,845
.مهلاً ثمّة شريك -
.ذلك قابلٌ للكسر -

175
00:20:43,880 --> 00:20:46,686
.نعم، سأنتظر -
.إنّه زجاج ليس إلّا -

176
00:20:46,722 --> 00:20:50,306
.هذا...هذا أغلى أنواع الزجاج نقاوةً يمكنك شراءه

177
00:20:52,610 --> 00:21:01,134
.ثمّة أناس يملكون مجموعةً من هذه -
كم تبلغ تكلّفتها؟ -

178
00:21:01,168 --> 00:21:05,024
.الكثير
.خاصّتي كانت هدية

179
00:21:08,106 --> 00:21:13,212
.نحتاج لكلبٍ يا أبي
.الكلاب يمكنها حمايتك

180
00:21:19,168 --> 00:21:22,348
سيّدي؟
هل وصلكَ خبراً من المختبر عن الحقيبة؟

181
00:21:22,382 --> 00:21:29,113
.(بعض الأغراض، غالباً تعود لـ(روزي
.بعض الملابس الداخليّة، لاشيء عليها

182
00:21:29,149 --> 00:21:34,966
سريعٌ بأداء العمل، هكذا (ستو)؟ -
.ستفاجئ بما يُنجز حينما تملك أصدقاء هنا -

183
00:21:37,980 --> 00:21:44,407
إذن رمي الحقيبة بمكانٍ ما، ليس بالأمر الجلل؟

184
00:21:44,441 --> 00:21:49,041
.أقترح أن نعيد النظر بها -
حقّاً؟ -

185
00:21:49,076 --> 00:21:53,541
،عندما تكون الملازم
.أنت حرٌّ أن تخصصّ مصادرك أين ما بدا لك

186
00:21:53,577 --> 00:21:58,076
.لكنّك لست كذلك، فأنا الملازم
.(بينما أنت تعمل على قضيّة (باقبي)، مع (دليام

187
00:21:58,111 --> 00:22:01,222
ماذا؟ -
.حسناً -

188
00:22:27,816 --> 00:22:30,454
.(أحتاج للمدّعي (نيلسون

189
00:22:30,489 --> 00:22:35,190
متى ستعود؟
.كلاّ، لا رسالة صوتيّة، أعرف رقمها

190
00:22:39,557 --> 00:22:40,807
.كريستينا)، (ليندن) تتحدّث)

191
00:22:40,842 --> 00:22:45,814
.(أريد التحدث معك حيال (دارين ريتشموند
.لدي كلامٌ أودّكِ سماعه

192
00:22:45,849 --> 00:22:48,216
.اتصلي بيّ مباشرةً

193
00:23:31,762 --> 00:23:35,042
.(كنت حزيناً لسماعي خبر (ريتشموند

194
00:23:36,160 --> 00:23:38,662
.إنّه كابوس

195
00:23:38,698 --> 00:23:44,415
،لا يهم ما يحصل بهذا السباق الانتحابيّ
.قدمت عملاً جباراً

196
00:23:46,107 --> 00:23:48,644
.أحترم ذلك

197
00:24:00,284 --> 00:24:05,933
.إليّك عنّي
.تبّاً لكَ أيّها الحقير، أنت وذاك القاتل كلاكِما تتشابهان

198
00:24:05,968 --> 00:24:09,551
.أبعدوه

199
00:24:16,050 --> 00:24:18,045
.مهلاً

200
00:24:18,080 --> 00:24:22,207
أنا هنا بإذن من كبيرة
.(نواب المحاميين (كريستينا نيلسون

201
00:24:22,242 --> 00:24:25,555
.إن وجدت مشكلة في ذلك، اتصل بها

202
00:24:30,835 --> 00:24:33,608
.(سيّد (ريتشموند -
.أغربي -

203
00:24:45,688 --> 00:24:53,942
...علمت بمكانك يوم الخامس من أكتوبر
.(ليلة مقتل (روزي لارسن

204
00:24:55,838 --> 00:24:59,762
...(جوين)
.اخبرتكِ بأنّي سافرت بتلك الليلة

205
00:24:59,796 --> 00:25:03,347
لمَ لم تُخبرني؟

206
00:25:04,803 --> 00:25:08,692
.دعني افهم -
لم أفعل؟ -

207
00:25:17,627 --> 00:25:22,733
حين كلمتُك لأوّل مرّة
.كنت ترتدي خاتم الزوّاج

208
00:25:22,768 --> 00:25:26,793
.الكثير من الرجال لا يرتدون
.لكنّك ارتديت

209
00:25:26,828 --> 00:25:32,883
.بعد خمس سنين من موت زوجتُك
.لا بد أنّك أحبّبتها حبّاً جمّاً

210
00:25:41,648 --> 00:25:50,375
(في الخامس من أكتوبر كنت واقفاً عند جسر (تاكوما
.لأنّه يوم ذكرى زوّاجكَ

211
00:25:53,253 --> 00:25:58,359
.تقدمتَ لـ(ليلي) هناك
.استقبال النزّل تذكر طلبك للشمبانيا

212
00:26:01,779 --> 00:26:07,224
...و ربما
...وقوفك على ذلك الجسر

213
00:26:07,260 --> 00:26:12,604
...مجدّداً بتلك الليلة، يُعيد لك

214
00:26:12,639 --> 00:26:14,770
...ما حدث

215
00:26:14,805 --> 00:26:17,409
...ما فعلتَ

216
00:26:17,444 --> 00:26:19,607
.ما فقدتَ

217
00:26:21,775 --> 00:26:25,124
...لا تعلمي

218
00:26:25,158 --> 00:26:27,219
.بشعوري

219
00:26:32,263 --> 00:26:38,791
...الصيّاد
.رآك عند المصب

220
00:26:38,827 --> 00:26:44,644
.يقول بأنّك خاصمته في بادئ الأمر
.لكن أظنّ بأنّك أردت أن تحيا

221
00:26:44,680 --> 00:26:52,359
.لهذا كنت مُبتلّاً للغاية -
.تركتها -

222
00:26:55,474 --> 00:26:59,125
.انتظرت من أجل التصفيق

223
00:26:59,160 --> 00:27:06,365
،بينما هي ماتت بجانب الطريق
.وحيدةً، على بعد دقيقتين من بيتنا

224
00:27:07,856 --> 00:27:10,662
.خذلتها

225
00:27:24,062 --> 00:27:30,692
.متأسفةٌ لما حدث لك
.آمل أنّني عرفت الحقيّقة

226
00:27:32,723 --> 00:27:35,835
...هل تعرفين

227
00:27:35,869 --> 00:27:41,349
ما عواقب الانتحار لأجل الحملة الانتخابية السياسيّة؟

228
00:27:43,753 --> 00:27:52,007
،إذا ظهرت كلمة واحدة للعامة بسببك
،سأوكّل محامياً بسرعة لأجلكِ

229
00:27:52,042 --> 00:27:54,781
.فلن تعرفين ضاربكِ
.الآن، أغربي

230
00:28:27,166 --> 00:28:28,976
.(كريستينا)

231
00:28:29,010 --> 00:28:34,477
،بالمرّة القادمة استغلي اسمي للتحدّث مع مشتبه
.أريد أن أعرف

232
00:28:34,512 --> 00:28:39,206
.ريتشموند) ليس الجاني)
.أعرف شاهداً كان معه بليلة القتل

233
00:28:39,241 --> 00:28:40,782
.كان في (تاكوما) كما قال

234
00:28:40,817 --> 00:28:47,593
ماذا عن الصورة؟ -
.الكاميرا لم تكن تعمل بتلك الليلة، إنّها مفبركة -

235
00:28:50,009 --> 00:28:53,864
.هذا الذي دعاني أن نتحدّث وحدنا

236
00:28:56,517 --> 00:29:00,876
،(لو علمت أنّكِ ستأتي على شاكلة (ديب ثروت
.لقمت بارتداء معطفي

237
00:29:00,911 --> 00:29:09,598
.(اللعنة، (ليندن
أعدت المشاكل من جديد، ألا تدركين ذلك؟

238
00:29:09,633 --> 00:29:17,650
.(عليك إسقاط التهمّ وإعادة فتح  قضيّة (روزي -
.لا ضير، الجيّد بأنّي لن أعمد لترشيح نفسي للانتخابات -

239
00:29:17,684 --> 00:29:21,708
.(القاتل ما زال طليقاً، (كريس

240
00:29:28,653 --> 00:29:33,382
.لا أقدر الأخذ بكلامك
.ليس هذه المرّة، مستحيل

241
00:29:33,416 --> 00:29:35,394
.تحدثي مع شاهديّ
.تحققّي من عذر تغيب (ريتشموند) بنفسكِ

242
00:29:35,429 --> 00:29:42,438
.لكن أريد منّك أن تبقي الأمر سرّاً لبضعة أيام
.الصورة، أيضاً

243
00:29:42,473 --> 00:29:48,375
.هذا سيأزم علاقاتي الصعبة مسبقاً مع رئيسي -
.اسمعي، لم أطلب منّك ذلك، إلا لزاماً عليّ -

244
00:29:48,410 --> 00:29:52,636
.(الصورة قد تكون مرتبطة مباشرة بمقتل (روزي

245
00:29:58,171 --> 00:30:00,283
.لديكِ بضعة أيام

246
00:30:02,230 --> 00:30:06,288
.سأقوم بالتضحيّة من أجلك
ألا أستحقّ حتّى الشكر؟

247
00:30:25,746 --> 00:30:28,797
.رائع بوسط النادي الرياضيّ للمدينة

248
00:30:28,833 --> 00:30:31,017
،نحن على وشك الانتصار
...و أنت لا تتحكم بأعصابك

249
00:30:31,052 --> 00:30:33,334
.القزم هاجمني
.فدافعت عن نفسي

250
00:30:33,360 --> 00:30:39,531
،هذا سبق صحفي لسنا بحاجةٍ إليه
.أيّها الأحمق، حريٌّ بي معاقبتك

251
00:30:39,566 --> 00:30:44,362
...أجل، بوسعك
.إلّا أني لا أنصح بذلك

252
00:30:44,397 --> 00:30:46,542
.ضع بعضاً من الثلج على الجُرح

253
00:30:49,228 --> 00:30:56,068
مرحباً هذا (جين ديلي، يتحدث من القناة 3 الإخبارية"
".(بحاجةٍ لشخص ما للتحدّث عن حالة الرئيس (ريتشموند

254
00:30:56,104 --> 00:31:04,388
الرجاء الاتصال بأسرع ما يمكن على القناة"
"...بوسعك الاتصال على الرقم 206-55-010

255
00:31:19,459 --> 00:31:23,391
.سآخذ السيّف، بينما أنت تأخذ المقصّ -
.هذا ظلم -

256
00:31:23,426 --> 00:31:26,415
.هذا السيّف لن ينفع مع ذاك الرجل بالخارج

257
00:31:26,451 --> 00:31:28,735
.أخرس، أخرس

258
00:31:28,769 --> 00:31:32,634
،أبي سيعود للمنزل قريباً
.و سأخبره بأنّك قلت أنّه لا يستطيع حمايتنا

259
00:31:32,669 --> 00:31:36,130
.القاتل كان خارج المنزل -
.لا يستطيع -

260
00:31:36,166 --> 00:31:39,492
.أخرس -
.إنّها الحقيقة، تعلم ذلك -

261
00:31:40,972 --> 00:31:42,281
.كلاّ، إنّه ليّ

262
00:31:42,317 --> 00:31:45,442
.أعطِني السيّف -
.كلاّ، إنّه ليّ -

263
00:31:45,476 --> 00:31:49,274
.كلاّ، على العكس فأنا من صنعه

264
00:31:51,561 --> 00:31:55,056
بمَ أساعدك، سيّدي؟ -
.(أجل، اسمي (ستان لارسن -

265
00:31:55,090 --> 00:31:58,282
،المحققّ (هولدر) وعدَ بإرسال سيّارة لمراقبة منزليّ
فأين هيّ؟

266
00:31:58,318 --> 00:32:01,912
.لا أدري، سيّدي
.إذا أردت التكلّم مع المحقق، تفضّل بالجلوس

267
00:32:01,947 --> 00:32:05,510
.(أنت، أنت (هولدر
.أنّي أكلّمك

268
00:32:05,545 --> 00:32:12,232
.سأتصل بكَ لاحقاً، سيّد (لارسن) عليّ الذهاب -
.قلت بأنّك سترسل سيّارة، أطفالي خائفون -

269
00:32:12,268 --> 00:32:15,594
فماذا أنتم فاعلون بهذا الشأن؟ -
.نعملُ على ذلك -

270
00:32:15,629 --> 00:32:20,401
.نعاني من النقصّ الآن
.فإذا رأيت شيئاً مريباً، اتصل بنا

271
00:32:20,436 --> 00:32:29,242
قاتلُ ابنتي قصدَ منزلي وضع حقيبتها الملطخة
بدّمائها، على عتبة منزلي، تريد منّي أن أتصل

272
00:32:29,277 --> 00:32:31,629
إذا رأيتْ أي شيء مريب؟

273
00:32:32,773 --> 00:32:34,822
.سيّد (لارسن) أنا آسف

274
00:32:37,647 --> 00:32:39,831
.أيّها الحقير

275
00:33:06,321 --> 00:33:09,647
إذن ما الطارئ الذي لا يسعك إخباري
به على الهاتف؟

276
00:33:11,598 --> 00:33:15,563
.(إنّه يخصّ قضيّة (لارسن
.الحقيبة التي رُميت

277
00:33:17,045 --> 00:33:24,472
تتذكر (أوكس) حولني على ذلك؟
.لذا أبدلت الحقيبة وأعطيته حقيبتي

278
00:33:24,507 --> 00:33:29,178
ماذا؟ -
.و بعدها كذّب حيال نتائج الفحص -

279
00:33:30,592 --> 00:33:37,179
...لمَ فعل ذلك
إلّا إذا قبضنا على الرجل الخطأ؟

280
00:33:37,213 --> 00:33:43,296
.لم نقبض على الرجل الخطأ
.ريتشموند) الجاني، كان عند الجسر)

281
00:33:43,332 --> 00:33:48,843
.قضي الأمر، واصل عملك -
.(يجب أن نخبر الداخليّة عن (أوكس -

282
00:33:48,878 --> 00:33:50,725
.كلاّ، لن نخبرهم

283
00:33:50,761 --> 00:33:55,331
.(في الحقيقة ما عليّنا فعله يا (هولدر
.الصمت

284
00:33:55,366 --> 00:33:57,348
ماذا؟

285
00:33:57,383 --> 00:34:02,895
أتظنّ أنّك حظيتَ بهذه الوظيفة لأنّك شرطيٌّ نزيّه؟
.لا يا بني، بلّ لأنّك قذر

286
00:34:02,929 --> 00:34:04,710
.و الجميع يعلم بهذا

287
00:34:04,744 --> 00:34:12,507
.حشاش، مدمنٌ منحط
أتعتقد أيّ شخص سيصدّقك؟

288
00:34:12,543 --> 00:34:21,014
لماذا ما زلت تستلم مرتبكَ أسبوعياً؟
.بسببيّ، فلا تنسَ ذلك

289
00:34:21,048 --> 00:34:22,425
.الصورة

290
00:34:24,476 --> 00:34:29,585
.أنت أعطيتني إيّاها -
.أجل، فقبلت بها -

291
00:34:29,620 --> 00:34:36,678
،علمتَ بأنّك تسلك طريقاً مختصراً
.لكن لم تهتمّ لأنّك رغبت بالشارة أكثر

292
00:34:39,167 --> 00:34:43,702
،تلك الصورة طُلبت برقم شارة شريكتُك
.في مسألة الصورة

293
00:34:43,738 --> 00:34:50,627
،فإن بدلت بالتكلّم
.تذكر بأنّ الأمر عائدٌ عليّها...ليس عليّ

294
00:34:54,126 --> 00:34:56,644
.ترّجل من سيّارتي

295
00:35:25,589 --> 00:35:28,524
،تفاجئنا في الأحداث الجارية"

296
00:35:28,559 --> 00:35:35,498
أعلنت المدّعية (كرستينا نيلسون) بأنّ"
،دارين ريتشموند) ليس متهماً بقضية قتل)

297
00:35:35,532 --> 00:35:36,899
".(مراهقة (سياتل)، (روزي لارسن

298
00:35:36,934 --> 00:35:42,037
(ليس هناك تعليق أورد الشرطة من قبل (ريتشموند"
".الذي يتعافى من جُرح مميت جراء إطلاق ناريّ

299
00:35:47,078 --> 00:35:51,652
مَن أنت؟ أين (أوكس)؟ -
.(أنا بديله الملازم (كارلسون -

300
00:35:51,687 --> 00:35:58,366
،أوكس) تقاعد مبكراً مع ضربةٍ على المعصم)
.(للفساد المتواجد بالشرطة، حضرة المحققّة (ليندن

301
00:35:58,479 --> 00:36:03,306
عدا إنّ كِلانا بعلم بأنّ (ريتشموند) لم يعتقل
.بسبب فساد الشرطة

302
00:36:03,341 --> 00:36:06,914
.الآن لديّ عمل، لو سمحت حضرة المحققّة

303
00:36:06,949 --> 00:36:10,888
.أعلم بشأن الصورة -
الصورة؟ -

304
00:36:10,923 --> 00:36:14,729
.أجل
.تلك الصورة كانت مفبركة

305
00:36:14,763 --> 00:36:19,771
(تلك التي وضعتها صحيفة (سياتل تايمز
.على الصفحة الأولى

306
00:36:19,806 --> 00:36:25,382
لمَ لازلت هنا حضرة المحققّة (ليندن)؟
.اعتقدتُ أنّك تقاعدتِ

307
00:36:25,418 --> 00:36:30,927
.لكنّ أريد استعادة القضيّة
.لن أترك الأمر هكذا، سأحلّ هذه القضية

308
00:36:32,461 --> 00:36:37,606
.أقدر التزامك
.لم أُعجب بقدرتُكِ لغاية الآن

309
00:36:37,640 --> 00:36:43,215
على كلٍّ، المدّعية (نيلسون) شجعتني جدّاً
.على أن أمنحك فرصة أخرى

310
00:36:43,250 --> 00:36:44,752
.إذن أنتِ محظوظة

311
00:36:47,392 --> 00:36:53,502
.شيءٌ آخر
.أعمل وحديّ بالقضية، لا أريد شريكاً

312
00:36:53,537 --> 00:36:59,748
.لستِ مخولةً لوضع الأوامر
.هولدر) معكِ حتّى أقرّر خلاف ذلك)

313
00:36:59,782 --> 00:37:04,323
أعتقد بأنّك ستجدين أشياء مختلفة هنا
.من الآن فصاعداً

314
00:37:43,199 --> 00:37:47,839
....دارين)، أنا) -
.الطبيب (مادوغان)، اخبرني -

315
00:37:55,020 --> 00:37:58,292
.أمرٌ عجيب

316
00:38:04,138 --> 00:38:07,777
.أسقطوا التهمّ ضدّك قبل حوالي ساعات

317
00:38:10,483 --> 00:38:13,354
.يومُ سَعديّ

318
00:38:21,472 --> 00:38:24,041
.أبوكم سيحبُ هذا

319
00:38:29,920 --> 00:38:32,291
.سحقاً، نسيتُ سجائري في السيّارة

320
00:38:32,325 --> 00:38:34,828
.سأحضرهم -
.كلاّ، سأحضرهم أنا -

321
00:39:03,985 --> 00:39:09,328
.مرحباً
أنت (تومي)، صحّ؟

322
00:39:23,890 --> 00:39:30,901
.تمهل، تمهل، تمهل
.(يوجين براكستون)، صحيفة (سياتل تايمز)

323
00:39:30,936 --> 00:39:38,983
.ابتعد عن ملكيتي أيّها الحقير -
.حسناً، تراجع أنّي أؤدي عملي فقط -

324
00:39:39,019 --> 00:39:41,489
.دعونا و شأننا

325
00:39:44,863 --> 00:39:47,065
.(يا سيّد (لارسن

326
00:39:47,100 --> 00:39:50,606
كيف تشعر بعد ما أسقطت الشرطة
التهمّ ضدّ (ريتشموند)؟

327
00:39:52,578 --> 00:39:56,752
الأوضاع تغيرت، صحّ؟
.اسمع، فكر بالأمر

328
00:39:56,786 --> 00:40:02,027
.إذا أردت الحديث، اتصل بي
.ابنك بحوزته بطاقتي

329
00:40:06,270 --> 00:40:08,138
.اذهب للأعلى

330
00:40:13,084 --> 00:40:20,363
.أعتقد أنّنا لن نمكث هنا طويلاً -
.أجل، لكنّنا لا نستطيع ترك أغراضنا بالسيّارة، ستسرق -

331
00:40:20,397 --> 00:40:22,567
هلاّ وضعت أولئك على السرير؟

332
00:40:24,305 --> 00:40:27,644
كيف كانت المدرسة؟ -
.جيدة، غريبة -

333
00:40:27,678 --> 00:40:29,915
.أعطني إيّاها، ستنجح

334
00:40:41,170 --> 00:40:42,170
".(ليندن)"

335
00:40:48,552 --> 00:40:52,289
.افتحي الباب (ليندن) أعلم أنّكِ بالداخل
.أودّ التحدّث معكِ

336
00:40:54,328 --> 00:40:57,332
.افتحي الباب (ليندن) أعلم أنّكِ بالداخل
...رأيتُ سيّارتكِ مركونة بالخارج

337
00:40:58,671 --> 00:41:02,409
.ليندن)، افتحي الباب)
....ليندن)، أنا)

338
00:41:02,444 --> 00:41:04,781
.ليندن)، افتحي الباب)
.أودّ التحدّث معكِ

339
00:41:06,484 --> 00:41:09,154
...بوسعي توضيح

340
00:41:09,190 --> 00:41:13,029
...ليندن) افتحي هذا فحسب)
.ليندن)، افتحي الباب)

341
00:41:18,441 --> 00:41:25,787
"في وقت سابق من اليوم المدّعية (نيلسون) ألقت بياناً -"
".(هو لم يعد مشتبهاً بقضية مقتل  (روزي لارسن -"

342
00:41:25,822 --> 00:41:32,634
التهم اُسقطت، لكن التحقيقّ ما زال مستمراً"
".و هذا ما لدي لغاية الآن

343
00:41:32,669 --> 00:41:34,872
"أيّة أسئلة؟"

344
00:42:13,045 --> 00:42:15,583
"شكراً"

345
00:42:30,912 --> 00:42:35,554
...(قاتلُ (روزي
.قصدَ منزلي

346
00:42:36,891 --> 00:42:38,693
.ما زال طليقاً

347
00:42:39,764 --> 00:42:43,771
...يانك)، أريدكَ أن تجده)

348
00:42:44,164 --> 00:42:45,294
.و تقتله

349
00:42:46,634 --> 00:42:48,650
<font color="#342D7E" >3NaGt TaFiK ترجمة</font>

