1
00:01:39,182 --> 00:01:45,136
ماذا حدث؟

2
00:01:48,653 --> 00:01:50,131
أوه، لا!

3
00:01:59,802 --> 00:02:02,920
أتسمع شيئا؟

4
00:02:06,876 --> 00:02:07,515
هو مستيقظ.

5
00:02:09,913 --> 00:02:10,872
توقف، انتظر!

6
00:02:18,105 --> 00:02:19,224
مومو؟

7
00:02:23,980 --> 00:02:26,817
وميض وأصابع القدم، وهذا ما حصل
أن يكون لك.

8
00:02:26,937 --> 00:02:29,375
انج, لقد استيقظت.

9
00:02:29,495 --> 00:02:30,534
هل أنتي متأكد؟

10
00:02:30,614 --> 00:02:33,011
أشعر وكأنني احلم

11
00:02:33,131 --> 00:02:33,771
أنت لا تحلم.

12
00:02:33,851 --> 00:02:35,569
أخيراً استيقظت

13
00:02:35,689 --> 00:02:38,566
انج,جيد أن أراك
مرة أخرى حي، يا صديقي

14
00:02:38,686 --> 00:02:40,005
سوكا؟

15
00:02:41,204 --> 00:02:42,283
أوه، شخص ما يمسكه

16
00:02:42,403 --> 00:02:43,921
انه سـ ...

17
00:02:55,710 --> 00:02:59,067
ألا تشعر بالبرد؟

18
00:02:59,187 --> 00:03:01,225
لقد حصلت على الكثير في ذهني.

19
00:03:01,305 --> 00:03:02,983
انها كانت فترة طويلة.

20
00:03:03,103 --> 00:03:06,260
على مدى ثلاث سنوات
منذ كنت في المنزل

21
00:03:06,340 --> 00:03:08,538
وأتساءل ما الذي تغير.

22
00:03:08,658 --> 00:03:10,496
وأتساءل كيف تغيرت.

23
00:03:11,296 --> 00:03:12,494
أنا فقط اسأل عما اذا كنت باردا.

24
00:03:12,574 --> 00:03:17,570
أنا لم أطلب قصة حياتك كلها.

25
00:03:17,690 --> 00:03:23,644
توقف عن القلق.

26
00:03:29,319 --> 00:03:31,237
لماذا نحن على سفينة أمة النار؟

27
00:03:31,357 --> 00:03:34,034
لماذا الجميع يرتدون بهذه الطريقة؟

28
00:03:34,114 --> 00:03:37,111
وماذا أنا الوحيد الذي بدون ملابس تماما

29
00:03:37,231 --> 00:03:38,950
هون علي نفسك الأمور، حسنا؟

30
00:03:39,070 --> 00:03:42,107
لقد اصبت بشكل سئ.

31
00:03:42,227 --> 00:03:44,105
أنا أحب شعرك.

32
00:03:44,185 --> 00:03:46,662
لدي شعر؟

33
00:03:46,742 --> 00:03:47,781
منذ متي و انا مغشي علي؟

34
00:03:47,901 --> 00:03:49,540
بضعة أسابيع.

35
00:03:49,660 --> 00:03:50,899
هل كل شئ بخير؟

36
00:03:50,978 --> 00:03:51,938
نحن بخير يا أبي.

37
00:03:52,017 --> 00:03:55,095
أنا هاكودا، والد كتارا و سوكا

38
00:03:55,175 --> 00:03:56,134
هو يعلم من أنت.

39
00:03:56,214 --> 00:03:57,772
فلقد ناديتك بأبي, أليس كذلك؟

40
00:03:57,852 --> 00:03:59,730
أعتقد أنك على حق.

41
00:03:59,810 --> 00:04:03,806
سعيد بمقابلتك ايها الرئيس هاكودا

42
00:04:03,926 --> 00:04:05,085
إنه لشرف أن ألتقي بك.

43
00:04:05,205 --> 00:04:06,764
عظيم، عظيم.

44
00:04:06,804 --> 00:04:09,561
الآن يا رفاق لقد التقيتم اخيرا,
لذا أتمانع في منح لنا
قليل من الخصوصية؟

45
00:04:09,641 --> 00:04:13,078
بالطبع.

46
00:04:13,198 --> 00:04:15,955
هل أنت غضبانة من والدك؟

47
00:04:16,075 --> 00:04:17,633
ماذا؟

48
00:04:17,713 --> 00:04:18,353
لا على الإطلاق.

49
00:04:18,473 --> 00:04:19,392
لماذا تقول ذلك؟

50
00:04:19,512 --> 00:04:20,671
ممممممممم

51
00:04:22,389 --> 00:04:23,628
ربما يجب ان نذهب الي الطابق العلوي.

52
00:04:23,708 --> 00:04:26,305
انت في حاجة الى جلسة الشفاء.

53
00:04:30,741 --> 00:04:33,339
أين أكثر مكان تشعر فيه بألم حاد؟

54
00:04:34,338 --> 00:04:35,577
أعلى قليلا.

55
00:04:43,649 --> 00:04:44,648
واو

56
00:04:44,768 --> 00:04:47,565
انت في المكان الصحيح بشكل أكيد

57
00:04:47,645 --> 00:04:50,683
أشعر بالكثير من الطاقة
الملتوية هناك.

58
00:04:50,802 --> 00:04:56,757
دعني ارى إن كنت أستطيع ...

59
00:05:01,353 --> 00:05:03,311
ذهبت إلى أسفل.

60
00:05:03,431 --> 00:05:05,309
انا لم أصاب فقط, صحيح؟

61
00:05:05,389 --> 00:05:06,947
كان أسوأ من ذلك.

62
00:05:07,027 --> 00:05:09,905
كنت قد ذهبت،
ولكنك أحضرتيني مرة أخرى.

63
00:05:09,945 --> 00:05:13,102
لقد استخدمت فقط ماء روح
من القطب الشمالي.

64
00:05:13,182 --> 00:05:14,580
لا أعرف
ما فعلت، بالضبط.

65
00:05:14,700 --> 00:05:17,138
لقد انقذتنيني؟

66
00:05:17,218 --> 00:05:20,615
انت بحاجة للراحة.

67
00:05:20,734 --> 00:05:26,409
أميرتك أزولا جميلة و زكية

68
00:05:26,489 --> 00:05:32,244
تنكرت بشك العدو و دخلت عاصمة مملكة الأرض

69
00:05:32,364 --> 00:05:38,318
في با سينج سي وجدت أخوها زوكو و معاً واجهوا الأفاتار

70
00:05:40,596 --> 00:05:46,111
و سقط الأفاتار،
وسقطت مملكة الأرض.

71
00:05:46,191 --> 00:05:50,666
عملاء ازولا اجتاحوا سريعا المدينة بأكملها.

72
00:05:50,746 --> 00:05:54,383
لقد ذهبوا إلى جدران با سينج سي الكبيرة ...

73
00:05:54,503 --> 00:06:00,457
... و اسقطوها

74
00:06:04,853 --> 00:06:09,249
اندفعت جيوش أمة النار من الجدار

75
00:06:09,369 --> 00:06:15,044
واحتشدوا أكتر في با سينج سي ليحافظوا علي انتصارنا.

76
00:06:26,473 --> 00:06:30,150
الآن الأبطال
قد عادوا إلى ديارهم.

77
00:06:30,269 --> 00:06:32,787
أميرتكم أزولا.

78
00:06:32,867 --> 00:06:37,343
[هتاف وتصفيق]

79
00:06:37,423 --> 00:06:42,338
وبعد ثلاث سنوات طويلة،
عاد أميركم

80
00:06:42,418 --> 00:06:44,376
زوكو

81
00:06:44,456 --> 00:06:50,451
[هتاف وتصفيق]

82
00:06:52,928 --> 00:06:56,725
بعد ما حدث في با سينج سي كان أن نذهب بك الي مكان أمن

83
00:06:56,845 --> 00:07:02,359
عدنا طائرين الي كاميلون باي حيث وجدنا والدي
وغيره من رجال قبيلة المياه.

84
00:07:02,479 --> 00:07:07,714
قرر ملك الأرض أنه يريد
للسفر في العالم متنكراً،
حتى انه انطلق وحده.

85
00:07:07,794 --> 00:07:09,153
حسنا، ليس تماما وحده.

86
00:07:13,229 --> 00:07:15,987
قريبا، وقد تجاوز الخليج
مع سفن أمة النار.

87
00:07:16,067 --> 00:07:19,703
بدلا من محاربة كل منهم،
استولينا على سفينة واحدة
وجعلناها تنكر لنا.

88
00:07:19,823 --> 00:07:22,021
ومنذ ذلك الحين،و نحن نسافر الي الغرب.

89
00:07:22,141 --> 00:07:24,259
عبرنا من خلال
ممر الثعبان
قبل بضعة أيام.

90
00:07:24,379 --> 00:07:27,136
لقد رأينا عدد قليل من
سفن أمة النار،
ولكن لم يزعجنا أحد.

91
00:07:27,256 --> 00:07:29,094
اذا، ماذا الآن؟

92
00:07:29,214 --> 00:07:32,251
لقد تم العمل على
نسخة معدلة من خطة الغزو.

93
00:07:32,331 --> 00:07:34,689
انها خطة غزو سوكا.

94
00:07:34,809 --> 00:07:38,286
نعم، خطة سوكا.

95
00:07:38,366 --> 00:07:41,723
ونحن لن نكون قادرين على تحميل
غزو ??واسعة النطاق من دون
جيوش الملك الأرض

96
00:07:41,842 --> 00:07:45,159
لكن كسوف الشمس
لا يزال سيترك
أمة النار الضعيفة.

97
00:07:45,279 --> 00:07:47,557
لذلك نحن نخطط
لغزو ??أصغر.

98
00:07:47,677 --> 00:07:50,994
مجرد فريق الرعاع
من أصدقائنا و اصدقاء من جميع أنحاء المملكة الأرض.

99
00:07:51,114 --> 00:07:52,792
لقد التفينا بالفعل ب بيب سكويك و دوك.

100
00:07:52,912 --> 00:07:55,150
جيد أن أراك مرة أخرى، انج

101
00:07:55,230 --> 00:07:58,986
وأفضل جزء هو،
الكسوف ليست حتى
أكبر ميزة لدينا.

102
00:07:59,106 --> 00:08:02,064
لدينا سرا.

103
00:08:02,183 --> 00:08:02,663
أنت

104
00:08:02,783 --> 00:08:03,702
أنا؟

105
00:08:03,742 --> 00:08:06,260
نعم، والعالم كله
يعتقد أنك ميتا.

106
00:08:06,379 --> 00:08:09,257
ليست كبيرة؟

107
00:08:11,894 --> 00:08:13,453
يعتقد العالم أني ميت؟

108
00:08:13,533 --> 00:08:15,691
كيف يكون هذا خبر جيداً؟

109
00:08:15,811 --> 00:08:16,650
هذا فظيع.

110
00:08:16,730 --> 00:08:18,049
لا، انه لشيء رائع.

111
00:08:18,128 --> 00:08:20,286
فهذا يعني أن الأمة النار
لن تتبعنا بعد الآن.

112
00:08:20,366 --> 00:08:23,643
وحتى أفضل، انهم لن يتوقعوك في يوم الكسوف

113
00:08:23,723 --> 00:08:24,962
لا، لا، لا، لا، لا.

114
00:08:25,082 --> 00:08:26,920
ليس لديك أي فكرة.

115
00:08:27,000 --> 00:08:28,639
هذه فوضي كبيرة

116
00:08:28,759 --> 00:08:31,316
[صافرة الضباب حماسية]

117
00:08:31,396 --> 00:08:33,154
سوف أتعامل مع هذا.

118
00:08:33,234 --> 00:08:34,793
لقد عاد الأفاتار.

119
00:08:36,232 --> 00:08:37,271
انج, انتظر

120
00:08:37,390 --> 00:08:43,185
تذكر، أنهم لا يعرفون
أننا لسنا من أمة النار.

121
00:08:43,265 --> 00:08:45,823
ابقوا هادئيين جميعا

122
00:08:45,942 --> 00:08:51,897
باتو وأنا
سوف نهتم بهذا.

123
00:08:53,096 --> 00:08:56,133
أنا أكره عدم امكانيتي لفعل أي شيء.

124
00:08:56,253 --> 00:09:02,207
نأمل، اننا لن نحتاج ذلك.

125
00:09:09,081 --> 00:09:12,278
ايها القائد، لماذا أنت
خارج المسارا؟

126
00:09:12,398 --> 00:09:14,915
جميع السفن الأسطول الغربي
من المفترض أن تتحرك

127
00:09:14,995 --> 00:09:17,593
نحو با سينج سي لدعم
الاحتلال.

128
00:09:17,673 --> 00:09:20,630
في الواقع، نحن من
الأسطول الشرقي.

129
00:09:20,710 --> 00:09:22,348
لدينا أوامر
لتوصيل بعض البضائع.

130
00:09:22,428 --> 00:09:25,226
آه، الاسطول الشرقي.

131
00:09:25,306 --> 00:09:29,102
حسنا، لطيفة من الأدميرال تشان
في إعلامنا انه سيرسل
واحدة من سفنه طريقنا.

132
00:09:29,222 --> 00:09:32,139
أنا متأكد من الأدميرال تشان
لا يعني عدم الاحترام، يا سيدي.

133
00:09:32,259 --> 00:09:35,696
أعني، كيف هو انه من الصعب
لكتابة ملاحظة سريعة
وإرسال صقر في طريقنا؟

134
00:09:35,776 --> 00:09:41,570
في المرة القادمة، سوف نرسل اثنين من الصقور،
للتأكد من أنك تحصل على الرسالة.

135
00:09:41,690 --> 00:09:45,447
سيدي الرئيس، لقد كان الأدميرال تشان
في إجازة لمدة شهرين
في جزيرة ايمبر

136
00:09:45,527 --> 00:09:46,486
ماذا؟

137
00:09:46,526 --> 00:09:48,564
لماذا لا يقولي أحد أي شيء أبداً؟

138
00:09:48,644 --> 00:09:49,963
يوجد شئ غير صحيح.

139
00:09:50,042 --> 00:09:51,361
لابد أنهم يعرفون ذلك

140
00:09:51,441 --> 00:09:53,879
وأعتقد أن هذا سفينة مسروقة.

141
00:09:53,999 --> 00:09:56,596
فقط ابقوا هادئيين حتي نعبر سور السفينة

142
00:09:56,716 --> 00:09:59,034
ثم سنغرق هذه السفينة.

143
00:09:59,114 --> 00:10:03,110
أنهم يعرفون!

144
00:10:34,641 --> 00:10:36,679
تبدو مكتئباً جداً.

145
00:10:36,799 --> 00:10:38,357
ألم تأتي اليك ماي بالفعل؟

146
00:10:38,437 --> 00:10:42,034
وإن كان في الواقع، كانت ماي في
مزاج جيد بشكل غريب في الآونة الأخيرة.

147
00:10:42,154 --> 00:10:43,952
أنا لم أر أبي حتى الآن.

148
00:10:44,032 --> 00:10:47,669
أنا لم أره
في ثلاث سنوات،
منذ أن تمت معاقبتي.

149
00:10:47,788 --> 00:10:48,827
ماذا في ذلك؟

150
00:10:48,907 --> 00:10:51,185
و لم امسك الافاتار.

151
00:10:51,305 --> 00:10:52,424
من يهتم؟

152
00:10:52,504 --> 00:10:56,141
الافاتار ميت.

153
00:10:56,261 --> 00:11:01,096
إلا إذا كنت تعتقد أنه بطريقة أو بأخرى
نجا منه بأعجوبة.

154
00:11:01,176 --> 00:11:05,172
هذا هو الماء من
واحة الروح
في القطب الشمالي.

155
00:11:05,292 --> 00:11:09,848
لديه خصائص خاصة،
حتى لقد تم حفظه
لشيء مهم.

156
00:11:09,968 --> 00:11:11,966
لا.

157
00:11:12,086 --> 00:11:17,041
مستحيا أن يكون نجا.

158
00:11:18,600 --> 00:11:24,554
حسنا اذاً أنا متأكده من أنه
ليس لديك ما يدعو للقلق.

159
00:12:18,703 --> 00:12:24,658
سأقوم بغطائنا.

160
00:12:39,764 --> 00:12:44,999
أنا لا يمكن أن يقف قريبا و لا أفعل شيئاً

161
00:12:45,079 --> 00:12:46,677
انج، لا!

162
00:12:46,797 --> 00:12:49,714
أنت لا تزال مجروح و عليك أن تبقي سراً

163
00:12:49,834 --> 00:12:52,112
فقط دعونا نتعامل مع هذا.

164
00:12:52,232 --> 00:12:55,109
حسناً.

165
00:13:03,701 --> 00:13:05,380
ما الأخبار؟

166
00:13:05,500 --> 00:13:08,377
الأمور لا يمكن أن تصبح أسوأ من ذلك.

167
00:13:10,175 --> 00:13:13,692
الكون يحب فقط
تثبت لي خطأي، أليس كذلك؟

168
00:13:13,812 --> 00:13:15,490
أنت تجعلها سهله جداً.

169
00:13:27,519 --> 00:13:33,513
شكرا لكم أيها الكون.

170
00:13:40,627 --> 00:13:42,945
اهلاً انج

171
00:13:43,064 --> 00:13:44,823
ونحن في طريقنا إلى المدينة
العثور على بعض عشاء.

172
00:13:46,381 --> 00:13:48,619
حسنا، أنا جائع جدا.

173
00:13:48,739 --> 00:13:50,298
ربما العشاء فكرة جيدة.

174
00:13:50,378 --> 00:13:52,096
اربط هذا حول رأسك.

175
00:13:52,216 --> 00:13:54,294
أنها ستغطي وشم سهمك.

176
00:13:54,414 --> 00:13:57,451
أنا لن اخرج ان كنت لا استطيع افتخر بسهمي.

177
00:13:57,571 --> 00:13:58,610
انج ,هيا.

178
00:13:58,730 --> 00:13:59,649
كن عمليا.

179
00:13:59,769 --> 00:14:01,847
اذهبوا أنتم يا رفاق بدوننا.

180
00:14:01,967 --> 00:14:04,205
سنقوم باللحاق بكم.

181
00:14:04,285 --> 00:14:09,480
أعتقد أنني أفهم لماذا ابقائك
سراً يزعجك كثيراً.

182
00:14:09,560 --> 00:14:10,998
لا تريد الناس
أن تعتقد أنك فشلت.

183
00:14:11,118 --> 00:14:12,717
أنت على حق

184
00:14:12,837 --> 00:14:15,115
ولكن المشكلة هي أني فشلت.

185
00:14:15,194 --> 00:14:17,512
انج، هذا ليس صحيحا.

186
00:14:17,632 --> 00:14:19,111
بل صحيح.

187
00:14:19,191 --> 00:14:20,749
لقد كنت في با سينج سي.

188
00:14:20,829 --> 00:14:23,746
كنت هناك، لكنني خسرت.

189
00:14:23,866 --> 00:14:26,384
والآن، مملكة الأرض
سقطت للأبد.

190
00:14:26,504 --> 00:14:28,382
ليس للأبد.

191
00:14:28,462 --> 00:14:30,140
تذكر، لا يزال هناك خطة.

192
00:14:30,220 --> 00:14:31,060
الغزو.

193
00:14:31,100 --> 00:14:32,818
وأنا أكره
خطة الغزو، أيضا.

194
00:14:32,898 --> 00:14:37,813
أنا لا أريد منك أو من أي شخص آخر
يخاطرون بحياتهم لإصلاح أخطائي.

195
00:14:37,893 --> 00:14:40,930
لقد عرفت دائما بأنني سأواجهه سيد النار

196
00:14:41,050 --> 00:14:43,008
ولكن الآن، أعرف أنني بحاجة
للقيام بذلك وحدي.

197
00:14:43,088 --> 00:14:45,046
انج

198
00:14:45,126 --> 00:14:46,205
كتارا، من فضلك.

199
00:14:46,285 --> 00:14:51,201
فقط اذهبي، من فضلك.

200
00:14:51,321 --> 00:14:54,438
هل هناك أي شيء تحتاجه؟

201
00:14:54,518 --> 00:14:56,875
احتاج لتخليص نفسي.

202
00:14:56,955 --> 00:14:59,473
أحتاج استرداد شرفي.

203
00:15:09,384 --> 00:15:15,338
[تنهد]

204
00:15:25,609 --> 00:15:29,485
أنا جلبت لكم بعض الطعام

205
00:15:29,605 --> 00:15:35,559
أوه، لا.

206
00:15:46,709 --> 00:15:50,066
لقد كنت بعيدا
لفترة طويلة.

207
00:15:50,186 --> 00:15:53,023
أرى عبء رحلاتك
قد غيرك.

208
00:15:53,103 --> 00:15:59,097
لقد حررت نفسك،
يابني.

209
00:16:00,935 --> 00:16:05,132
مرحبا بك في بيتك.

210
00:16:20,997 --> 00:16:25,033
سأترككم وحدكما.

211
00:16:25,153 --> 00:16:26,552
ما الأمر، كتارا؟

212
00:16:26,631 --> 00:16:27,950
لقد غادر.

213
00:16:28,030 --> 00:16:28,390
ماذا؟

214
00:16:28,470 --> 00:16:29,589
انج

215
00:16:29,669 --> 00:16:32,066
لقد اخذ طائرته الشراعية
واختفى.

216
00:16:32,186 --> 00:16:36,063
لديه هذه الفكرة سخيفة
ان عليه انقاذ
العالم وحده

217
00:16:36,183 --> 00:16:38,021
هذه هي كل
مسؤوليته.

218
00:16:38,101 --> 00:16:40,618
ربما هذا هو طريقه ليكن شجاع.

219
00:16:40,698 --> 00:16:41,338
انها ليست شجاعة.

220
00:16:41,458 --> 00:16:43,456
انها الأنانية والغباء.

221
00:16:43,536 --> 00:16:46,053
نحن يمكن أن نساعده،
وأنا أعرف أن العالم في حاجة له

222
00:16:46,133 --> 00:16:49,011
ولكن هل لا يعرف كم
أننا بحاجة له أيضا؟

223
00:16:49,090 --> 00:16:50,449
كيف يمكنه أن يتركنا ورائه؟

224
00:16:50,529 --> 00:16:54,725
أنت تتحدثين عني أيضاً، أليس كذلك؟

225
00:16:54,845 --> 00:16:57,722
كيف قمت بتركنا، يا أبي؟

226
00:16:57,842 --> 00:17:02,798
يعني أنا أعرف انه كان لدينا جدتي،
واحبتنا، ولكن ... ولكننا كنا ضائعين بدونك.

227
00:17:05,795 --> 00:17:09,591
أنا آسف لذلك، كتارا.

228
00:17:09,711 --> 00:17:12,349
أنا أفهم لماذا غادرت.

229
00:17:12,429 --> 00:17:18,423
وأنا أعرف
أنه كان عليك أن تذهب،
لذلك لماذا لا زلت أشعر بهذه الطريقة؟

230
00:17:20,381 --> 00:17:23,978
لقد كنت حزينه جدا وغاضبه،
و اتألم

231
00:17:24,058 --> 00:17:27,095
أحبك أكثر من أي شيء.

232
00:17:27,215 --> 00:17:29,613
انت واخوك عالمي كله.

233
00:17:29,692 --> 00:17:34,928
فكرت فيكي كل يوم عندما ذهبت، وكل ليلة
عندما اذهب الى النوم

234
00:17:35,047 --> 00:17:40,003
كنت ارقد مستيقظا مفتقدك جدا و كان هذا مؤلماً جداً.

235
00:17:41,761 --> 00:17:45,158
أنا فخور بك، أيها الأمير زوكو

236
00:17:45,238 --> 00:17:49,314
أنا فخور لأنك و أختك احتللتم با سينج سي.

237
00:17:49,394 --> 00:17:54,829
أنا فخور لأنه،
عندما تم اختباره ولائك
من قبل عمك الغادر

238
00:17:54,909 --> 00:17:58,625
فعلت الشيء الصحيح و امسكت الخائن

239
00:17:58,705 --> 00:18:03,421
و فخوراً أكثر لانجازك الأسطوري

240
00:18:03,501 --> 00:18:06,978
لقد قتلت الأفاتار

241
00:18:07,097 --> 00:18:07,897
ماذا سمعت؟

242
00:18:07,977 --> 00:18:10,894
قالت أزولا لي كل شيء.

243
00:18:11,014 --> 00:18:13,092
وقالت إنها كانت
مندهشه و معجبة

244
00:18:13,172 --> 00:18:19,166
من قوتك و شراستك في لحظة الحقيقة.

245
00:18:24,881 --> 00:18:27,758
الحصار.

246
00:19:14,395 --> 00:19:16,912
لماذا فعلت ذلك؟

247
00:19:17,032 --> 00:19:21,108
لأكون أكثر تحديداً

248
00:19:21,228 --> 00:19:25,065
لماذا أخبرت أبينا لأنني التي قتلت الأفاتار؟

249
00:19:25,144 --> 00:19:26,743
ألا من الممكن تأجيل هذا للصباح؟

250
00:19:26,823 --> 00:19:28,102
لا يمكن.

251
00:19:29,341 --> 00:19:30,499
حسناً

252
00:19:30,499 --> 00:19:33,976
كنت تبدو قلقا جدا
حول كيف سيعاملك أبينا

253
00:19:34,096 --> 00:19:35,934
لأنك لم تأسر الأفاتار

254
00:19:36,014 --> 00:19:39,771
فتوقعت اذا اعترفت بفضلك لن يكون هناك ما تقلق بشأنه.

255
00:19:39,851 --> 00:19:40,970
ولكن لماذا؟

256
00:19:41,090 --> 00:19:42,888
نسميها لفتة كريمة.

257
00:19:42,968 --> 00:19:47,204
كنت أريد أن أشكرك
لمساعدتك، وكنت سعيده
للمشاركة في المجد.

258
00:19:47,284 --> 00:19:49,002
كنتي مستلقيه.

259
00:19:49,122 --> 00:19:51,320
إذا كنت تقول ذلك.

260
00:19:51,400 --> 00:19:53,038
لديك دافع آخر
للقيام بذلك.

261
00:19:53,158 --> 00:19:55,596
أنا فقط لم أعتقد  ما هو

262
00:19:55,676 --> 00:19:56,995
من فضلك، زوكو

263
00:19:57,075 --> 00:19:59,472
ما الدافع الخفي الذي سيكون لدي؟

264
00:19:59,592 --> 00:20:04,348
ماذا يمكن أن أكسب عن طريق أدعك تأخذ كل المجد
لهزيمة الأفاتار؟

265
00:20:04,468 --> 00:20:08,584
الا اذا، بطريقة أو بأخرى،
كان الأفاتار على قيد الحياة.

266
00:20:08,704 --> 00:20:13,939
ومن شأن كل ذلك المجد فجأة سيتحول إلى العار والحماقة.

267
00:20:14,059 --> 00:20:19,254
ولكن قلت بنفسك، أن هذا من المستحيل.

268
00:20:19,374 --> 00:20:25,328
نم جيدا، "زوزو".

269
00:20:47,348 --> 00:20:49,585
أنا لا أستطيع أن افعلها.

270
00:20:49,705 --> 00:20:50,505
لقد فشلت.

271
00:20:51,743 --> 00:20:54,261
روكو؟

272
00:20:54,341 --> 00:20:56,259
أنت لم تفشل انج

273
00:20:56,339 --> 00:20:58,897
ولكن الجميع يعتقد
أني ميت مرة أخرى.

274
00:20:58,977 --> 00:21:03,652
أنهم يعتقدون أني قد تخلىت عنهم،
وأنا خسرت هذه الحرب.

275
00:21:03,732 --> 00:21:05,610
لقد أخذلت العلم كله

276
00:21:05,730 --> 00:21:10,846
اذا كان هناك من يجب أن يلام علي وضع العالم فهو أنا

277
00:21:10,965 --> 00:21:14,083
كان يجب أن أري أن هذه الحرب قادمة و أمنعها

278
00:21:14,202 --> 00:21:19,278
لقد ورثت مشاكلي وأخطائي

279
00:21:19,398 --> 00:21:24,673
ولكني أؤمن أنك متجهة
لتخليصي، وإنقاذ العالم.

280
00:21:24,753 --> 00:21:27,150
لا أعرف.

281
00:21:27,270 --> 00:21:32,385
لقد أنقذت العالم بالفعل

282
00:21:32,505 --> 00:21:34,264
وعليك إنقاذ العالم مرة أخرى.

283
00:21:34,344 --> 00:21:39,339
ولكن لا يمكنك الاستسلام.

284
00:21:40,658 --> 00:21:42,576
أنت على حق.

285
00:21:42,696 --> 00:21:48,650
وأنا لن أستسلم

286
00:22:32,929 --> 00:22:38,883
هل أنت بخير.

287
00:22:43,079 --> 00:22:46,716
لدي الكثير للقيام به.

288
00:22:46,796 --> 00:22:48,874
أعلم، ولكنك ستحصل علي مساعدتنا.

289
00:22:48,954 --> 00:22:50,512
أنت لم تفكر في الخروج من التدريب

290
00:22:50,592 --> 00:22:52,510
فقط عن طريق الذهاب إلى أمة النار، أليس كذلك؟

291
00:22:52,590 --> 00:22:55,468
ماذا عن الغزو؟

292
00:22:55,548 --> 00:22:59,544
سنقوم الانضمام الى والدي
وقوات الغزو في يوم الكسوف.

293
00:22:59,624 --> 00:23:01,702
مهلا، ما هذا ...؟

294
00:23:01,782 --> 00:23:05,618
أوه، انها الطائرة الشراعية الخاصه بك.

295
00:23:05,738 --> 00:23:06,817
هذا صحيح.

296
00:23:06,857 --> 00:23:11,892
اذا رأها شخص ما ستكشف هويتي

297
00:23:12,012 --> 00:23:17,967
أنه من الجيد حتي الأن أن لا أحدا يعرف أني على قيد الحياة.