1
00:00:21,574 --> 00:00:23,241
.إبقَ بعيداً عني
.اتركني وشأني

2
00:00:23,243 --> 00:00:26,711
.اتركني وشأني -
.احتفظي بدموعكِ الزائفة -

3
00:00:30,250 --> 00:00:32,834
.أنتِ غبيّة -
.ابقَ بعيداً عني -

4
00:00:38,524 --> 00:00:41,109
.لا يُمكننا التورّط في هذا

5
00:00:41,111 --> 00:00:45,647
مرحباً (باتريك). كيف حالك؟ -
.بأطيب حالٍ -

6
00:00:45,649 --> 00:00:49,033
إذن ما رأيك؟ -
.إنّه كلاسيكي -

7
00:00:49,035 --> 00:00:56,324
.أوَتعلم، إنّه يتحسّن أكثر في كلّ مرّة -
نعم. ما رأيك بطلبي؟ -

8
00:00:56,326 --> 00:01:00,962
.(لمْ أمعن التفكير به حقاً (باتريك
.لمْ أفعل حقاً

9
00:01:00,964 --> 00:01:05,049
أتقصد أنّه لا يُمكنك تحقيق ذلك؟ -
،يُمكن تحقيق أيّ مُهمّة -

10
00:01:05,051 --> 00:01:11,322
.طالما أنّها مقسومة لقطع يُمكن التحكّم بها -
إذن ستفعل ذلك؟ -

11
00:01:11,324 --> 00:01:17,979
.اسمع، أعلم أنّي أدين لك بدينٍ -
.حسناً، إذن كِلانا يتفق أنّك تدين لي بمعروف -

12
00:01:17,981 --> 00:01:22,300
.نعم أدينك
...لذا ليكن هذا معروفي لك

13
00:01:22,302 --> 00:01:27,572
.دعْ الأمر وشأنه... الفكرة كلها
.إنّه لا يستحقّ العناء

14
00:01:30,910 --> 00:01:38,333
.حسناً، أجد هذا مثير جداً للإهتمام
.إنّي أقدّم لك تحدٍّ، وأنت تتراجع

15
00:01:38,335 --> 00:01:42,704
.(إنّه ليس من طبيعتك، سيّد (ستايلز -
،اسمع، لو كان يجب أن تعرف -

16
00:01:42,706 --> 00:01:48,326
.(لقد بدأتُ الإعتياد عليك (باتريك
.أنت تجعلني أجلس وأنتبه

17
00:01:48,328 --> 00:01:55,216
.مسرور للغاية أنّي أسلّيك -
...لكن ما تُخطط له الآن، إنّه -

18
00:01:55,218 --> 00:01:58,937
.حسناً، إنّه مُختلف بالتأكيد -
.نعم مُختلف -

19
00:01:58,939 --> 00:02:07,228
،لو فعلتُ ما تطلبه منّي وقبض عليك
.فإنّك ستقضي بقيّة حياتك في سجنٍ فيدرالي

20
00:02:07,230 --> 00:02:13,017
إنّي على علمٍ بذلك. إنّما عليّ
.التأكّد فحسب أن لا يُقبض عليّ

21
00:02:14,621 --> 00:02:24,128
.(حسناً. لقد سُررتُ بمعرفتك حقاً، سيّد (جاين
.بالتوفيق

22
00:02:24,130 --> 00:02:29,033
حسناً، لقد استخدمتُ بعض الكلمات
.القاسية جداً. أنا آسف

23
00:02:29,035 --> 00:02:30,018
.شكراً لك

24
00:02:40,535 --> 00:02:43,018
{\pos(190,220)}
."سجن (تشوتشيلا) النسائي"

25
00:05:02,404 --> 00:05:05,823
أتحتاجين إلى توصيلة؟ -
أنت؟ -

26
00:05:08,755 --> 00:05:16,060
<font color="green" size=22>((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الـخـامـس - الحـلـقة الـثـامـنـة))
((بعنوان: الشـراع الأحـمـر فـي الغـروب))
((ترجمة: عماد عبدالله - عبدالرحمن أسامة - محمّد زهّار))</font>

27
00:05:21,159 --> 00:05:24,945
.هيا، بربّكِ
.اركبي في السيّارة فحسب

28
00:05:24,947 --> 00:05:29,799
هذا سخيف. لمَ أنتِ غاضبة منّي؟
.لمْ أجبركِ على الهرب من السجن

29
00:05:29,801 --> 00:05:32,636
.كلاّ، أنت خدعتني لأهرب وحسب

30
00:05:36,857 --> 00:05:38,508
.بربّكِ

31
00:05:38,510 --> 00:05:42,062
(انتظري. ظننتِ أنّه (ريد جون
من أخرجكِ، صحيح؟

32
00:05:42,064 --> 00:05:43,363
.أجل

33
00:05:43,365 --> 00:05:46,233
.أجل، حسناً، لمْ يكن هُو
.أنا فعلتُ ذلك. أنا أخرجتُكِ

34
00:05:46,235 --> 00:05:50,019
.لقد ترككِ لتتعفّني هناك
.ولقد خاطرتُ كثيراً بفعل ذلك

35
00:05:50,021 --> 00:05:53,356
.لمْ يتّهمك أحد قط بحُكمك الجيّد -
حسناً، ماذا عنكِ؟ -

36
00:05:53,358 --> 00:05:57,494
أنتِ التي تسيرين في الصحراء على بُعد عشرة
.أميال من السجن الذي هربتِ منه للتو

37
00:05:57,496 --> 00:05:59,028
.إنّي أعرض عليكِ توصيلة

38
00:05:59,028 --> 00:06:02,918
،سأصطحبكِ أينما تشائين
.ويُمكنكِ التخلّص منّي في أيّ وقت

39
00:06:03,918 --> 00:06:05,585
.طيّب

40
00:06:08,556 --> 00:06:12,642
جاين)، كمْ عدد الرسائل التي عليّ)
.تركها لك؟ فلتعاود الإتّصال بي

41
00:06:19,484 --> 00:06:23,403
.(انتظر (توم
.لقد دخلت لتوّها

42
00:06:23,405 --> 00:06:32,162
.كلاّ. كلاّ، لا تقمْ بإعلام ضبّاط المارشال بعد
.أريد إخبار مكتب التحقيقات بالمُستجدّات أولاً

43
00:06:32,164 --> 00:06:33,863
.سأعاود الإتّصال بك لاحقاً

44
00:06:33,865 --> 00:06:37,834
ما الذي يحدث؟ -
أسمعتِ شيئاً عن (لوريلاي مارتينز) بعد؟ -

45
00:06:37,836 --> 00:06:42,005
.كلاّ -
.لقد هربت من السجن الفيدرالي هذا الصباح -

46
00:06:42,007 --> 00:06:46,960
السيّد (جاين) خاصّتكِ كان
.يستجوب سائقي نقل السجناء

47
00:06:46,962 --> 00:06:53,016
.نعم، لكن لا
.لن يفعل ذلك

48
00:06:53,018 --> 00:06:57,637
لن يفعل ذلك؟
أين هُو الآن؟

49
00:06:57,639 --> 00:07:02,726
.لا أعرف. لمْ اسمع منه منذ البارحة
.لمْ يُجب على هاتفه

50
00:07:02,728 --> 00:07:09,265
.لكن ذلك لا يعني أنّه فعل هذا -
لكنّه سيبدو أكثر احتمالاً بذلك، صحيح؟ -

51
00:07:09,267 --> 00:07:13,286
لمَ هذه مُشكلة لوكالة الأمن الداخلي؟ -
.الأمر مُعقد -

52
00:07:13,288 --> 00:07:17,907
،أقصد، لو كان معها
.فإنّه في خطر جسيم

53
00:07:17,909 --> 00:07:23,830
.أنتِ تعرفينه أفضل من أيّ شخص
الآن لو فعل هذا، فإلى أين سيذهب؟

54
00:07:23,832 --> 00:07:30,136
أيّ مكان بإمكاني التفكير فيه
.لن يذهب إليه

55
00:07:30,138 --> 00:07:34,257
هلا عذرتني للحظة؟
.سأعود حالاً

56
00:07:35,626 --> 00:07:39,479
أرأى أحدكم (جاين)؟ -
.لا -

57
00:07:39,481 --> 00:07:42,065
.يجب أن نجده حالاً
.انشر بلاغاً على سيّارته

58
00:07:42,067 --> 00:07:44,267
غرايس)، (تشو)، أريدكما)
.أن تذهبا لغرفته بالنزل

59
00:07:44,269 --> 00:07:47,771
.ريغس)، اتّصل بشركة الهاتف)
.فلتُفعّل مُعقّب المواقع على هاتفه

60
00:07:47,773 --> 00:07:49,522
ما الذي يجري؟

61
00:07:50,574 --> 00:07:53,410
لوريلاي مارتينز) هربت)
.من السجن صباح اليوم

62
00:07:53,412 --> 00:07:57,113
أكان (جاين) مُتورّطاً؟ -
.لا نعرف بعد -

63
00:07:58,513 --> 00:08:02,502
من هذا؟ -
.بوب كيركلاند)، الأمن الداخلي) -

64
00:08:02,504 --> 00:08:05,038
.(إنّه يقود البحث لإيجاد (مارتينز -
.أيّتها الرئيسة -

65
00:08:05,040 --> 00:08:07,323
تلقت الشرطة بلاغاً عن سيّارة
سيتروين) زرقاء مهجورة)

66
00:08:07,325 --> 00:08:10,543
،هذا الصباح. موقف للسيّارات
.(في الشارعين الـ16 والـ(كاي

67
00:08:10,545 --> 00:08:12,262
.ارسلي العنوان إليّ

68
00:08:12,264 --> 00:08:16,599
.هذا لن ينجح -
.حسناً، ذلك أمر تفاؤليّ -

69
00:08:16,601 --> 00:08:20,387
.لن أخبرك من هُو أو أين هُو

70
00:08:20,389 --> 00:08:24,808
.فلتمنحي الأمر وقتاً -
.ليس الآن. ليس أبداً -

71
00:08:31,283 --> 00:08:33,733
.إنّه لا يعمل -
حقاً؟ -

72
00:08:33,735 --> 00:08:38,238
.توقعتُ ذلك عندما لمْ يخرج منه صوت -
.نعم -

73
00:08:39,458 --> 00:08:45,078
أيُمكننا الذهاب؟ -
.أخبريني إلى أين -

74
00:08:46,914 --> 00:08:51,084
.المُحيط
.أريد أن أرى المُحيط

75
00:09:19,113 --> 00:09:23,833
.كان يترك رسالة نصيّة. إنّها لكِ -
."شخص ما يتتبّعني" -

76
00:09:23,835 --> 00:09:28,671
.لقد كان مُلاحقاً -
.يبدو أنّه خُطف -

77
00:09:28,673 --> 00:09:31,741
،(جاين) لا يحوز (لوريلاي)
.بل هي من تحوزه

78
00:09:46,140 --> 00:09:51,277
هاربتنا هي شريكة معروفة
.(للقاتل المُتسلسل (ريد جون

79
00:09:51,279 --> 00:09:56,115
،إنّها مطلوبة للتآمر على القتل
.الاختطاف، ومُخالفات أسلحة

80
00:09:56,117 --> 00:10:03,706
نعتقد أنّ (مارتينز) وشركاء غير معروفين اختطفوا
.(مستشار مكتب التحقيقات (باتريك جاين

81
00:10:03,708 --> 00:10:07,544
قاد (جاين) عمليّة سريّة لستّة أشهر
.(أدّت لإعتقال (لوريلاي

82
00:10:07,546 --> 00:10:10,797
،قد تكون خطفته للإنتقام
.(أو لتأخذه إلى (ريد جون

83
00:10:10,799 --> 00:10:15,585
.يجب أن نجدهم في كِلتا الحالتين -
.(مارتينز) من فتاة من سُكّان (سكرامنتو) -

84
00:10:15,587 --> 00:10:20,757
،أريد بحثاً منظوماً للمساكن القديمة
.أصدقاء قدامى، وزملاء عمل قديمين

85
00:10:20,759 --> 00:10:24,427
.لديكم جميعاً رزمة المعلومات
،ادرسوها، وعندما تنتهون منها

86
00:10:24,429 --> 00:10:28,297
(اتّصلوا بي أو بالعميل (كيركلاند
.لتولّي مهامكم. شكراً لكم

87
00:10:28,299 --> 00:10:31,234
.(لنبدأ مع والدة (لوريلاي -
.حسناً -

88
00:11:02,216 --> 00:11:04,350
.أتساءل إلى أين هُم ذاهبون

89
00:11:23,021 --> 00:11:25,905
.سأشعل ناراً

90
00:11:28,676 --> 00:11:34,380
إذن عمّ يدور هذا؟ -
.هربت ابنتك من السجن هذا الصباح -

91
00:11:34,382 --> 00:11:36,716
.رائع. بالطبع

92
00:11:36,718 --> 00:11:40,837
...أكنتِ على اتّصال معها
في الآونة الأخيرة؟

93
00:11:40,839 --> 00:11:47,043
.لمْ تتصل بي منذ سنواتٍ
.مع الشكر

94
00:11:47,045 --> 00:11:51,981
عندما تفعل ذلك، تحلّ
.المتاعب دوماً. دوماً

95
00:11:51,983 --> 00:11:57,370
.لدينا سبب للإعتقاد بأنّها أخذت رهينة
.يُمكن أن تكون حياته في خطر

96
00:11:57,372 --> 00:12:02,725
ألديكِ أيّ معلومات يُمكنكِ تقديها
لنا حول مكان إيجادنا لها؟

97
00:12:02,727 --> 00:12:08,448
أيّ أصدقاء قدامى؟
أماكن مُفضّلة؟

98
00:12:08,450 --> 00:12:15,371
،كلاّ. ليس لديّ أيّ علاقة بها
.وليس لديها أيّ علاقة معي

99
00:12:15,373 --> 00:12:23,463
ألديكِ أيّ بصيرة حول كيف غدت هكذا؟ -
.لوريلاي) لمْ تهتم إلاّ بنفسها) -

100
00:12:23,465 --> 00:12:28,084
ماذا ستفعلين مع طفلة مثلها؟ -
حسناً، ألا تشعرين بالمسؤوليّة تجاهها؟ -

101
00:12:28,086 --> 00:12:32,322
الآن ذلك سؤال من امرأة
.ليس لديها أطفال

102
00:12:36,310 --> 00:12:40,980
لقد أوفيتُ بكلّ واجباتي
.ومسؤوليّاتي للأمومة

103
00:12:40,982 --> 00:12:44,450
.أقصد، انظرا حولكما
.لقد ترعرت في منزل جميل

104
00:12:44,452 --> 00:12:47,870
.يُمكنها أن تكون أيّ شيءٍ

105
00:12:47,872 --> 00:12:49,739
أهذا والدكِ؟

106
00:12:51,710 --> 00:12:55,461
.هذا زوجي
.(إنّه في عمل بـ(ميونيخ

107
00:12:55,463 --> 00:12:58,247
أهُو يعمل كثيراً؟ -
.نعم -

108
00:12:58,249 --> 00:13:01,300
.توقعتُ ذلك

109
00:13:01,302 --> 00:13:02,785
.لا تُعجبني نبرة كلامكِ

110
00:13:02,787 --> 00:13:08,641
،دانا)، ابنتكِ عشيقة قاتل مُعتلّ نفسيّ)
ومع ذلك ليس لديكِ معلومات تُقدّمينها لنا

111
00:13:08,643 --> 00:13:13,295
.حول كيف أو لماذا غدت هكذا
.بصراحة، لا أهتمّ إذا لمْ تكن نبرتي تُعجبكِ

112
00:13:13,297 --> 00:13:16,983
.سُحقاً لكِ أيّتها السيّدة -
ماذا حدث لها؟ -

113
00:13:16,985 --> 00:13:21,154
.اخرجي من منزلي

114
00:13:21,156 --> 00:13:22,522
.شكراً لكِ

115
00:15:34,060 --> 00:15:36,671
.يجب أن تُجرّبه
.الماء جميل

116
00:15:41,693 --> 00:15:45,463
بسرعة... فلتذهبي وتختبئي
.خلف تلك الصخور

117
00:16:20,999 --> 00:16:23,000
.مرحباً أيها الشاب -
كيف حالك؟ -

118
00:16:28,424 --> 00:16:33,010
أهذه نار مُخيّمك؟ -
.لا يا حضرة الضابط -

119
00:16:33,012 --> 00:16:37,464
.لستُ ضابطاً. أنا حارس الغابة -
.إذن ليس لديك مُسدّس -

120
00:16:37,466 --> 00:16:39,851
.صحيح

121
00:16:39,853 --> 00:16:43,688
نيران المُخيّمات غير قانونيّة
.على هذا الشاطئ بدون تصريح

122
00:16:43,690 --> 00:16:47,024
.حسناً، تلك ليست لي

123
00:16:47,026 --> 00:16:50,477
أأنت بخير يا سيّدي؟
.تبدو مُتوتّراً بعض الشيء

124
00:16:50,479 --> 00:16:52,146
.إنّي بأفضل حالٍ

125
00:16:56,137 --> 00:16:57,830
أأنت لوحدك؟

126
00:17:00,637 --> 00:17:03,543
...كلاّ، هي

127
00:17:03,543 --> 00:17:07,795
!مرحباً أيّها الضابط! إنّي هنا
!آسفة. لا أستطيع الخروج

128
00:17:07,797 --> 00:17:10,264
.إنّي لا أرتدي أيّ ملابس

129
00:17:10,266 --> 00:17:14,886
أجل، حسناً، العُري العام محظور
.في جميع شواطئ الولايات

130
00:17:14,888 --> 00:17:19,173
!نعم، آسفة
!لن يحدث ثانية

131
00:17:21,860 --> 00:17:26,397
.أعدك... لن يحدث ثانية
.آسف يا سيّدي

132
00:17:28,150 --> 00:17:29,317
.حسناً

133
00:17:31,286 --> 00:17:34,071
.فلتتمتّعا بيومكما -
.أجل -

134
00:17:38,493 --> 00:17:39,660
.بدون نيران مُخيّميّة

135
00:17:52,224 --> 00:17:55,676
إذن إلى أين الآن؟

136
00:17:55,678 --> 00:18:00,565
الشمال لـ(كندا)؟ الجنوب لـ(المكسيك)؟
.إنّي قابل للتكيّف

137
00:18:00,567 --> 00:18:03,100
.أعرف مكاناً لن يجدنا أحد فيه

138
00:18:03,102 --> 00:18:07,271
،اسلك مخرج "60-آي" الشرقي
.لكن عليّ تغيير مظهري أوّلاً

139
00:18:07,273 --> 00:18:11,075
.جِد متجراً صغيراً -
.يُعجبني سلوك تولّي زمام القيادة -

140
00:18:11,077 --> 00:18:14,078
.كلاّ لا يُعجبك -
.بلى يُعجبني -

141
00:18:14,080 --> 00:18:20,368
.من الواضح أنّكِ اعتنيتِ بشخصٍ ما في حياتكِ
.واتّخذتِ كلّ القرارات وتصرّفتِ كبالغةٍ

142
00:18:20,370 --> 00:18:26,591
أعتقدُ أنّها كانتْ لديكِ أمّ معجبة
.بنفسها وأنانيّة ومتسلّطة

143
00:18:26,593 --> 00:18:29,927
.لكنّكِ وجدتِ القوّة لتبتعدي

144
00:18:29,929 --> 00:18:33,714
أتستاء منكِ بسبب ذلك؟

145
00:18:33,716 --> 00:18:38,302
باتريك)، أتريد حقًّا أن تعرفني؟) -
.بالطّبع -

146
00:18:38,304 --> 00:18:40,304
.كفّ عن التّمثيل

147
00:18:40,306 --> 00:18:43,274
...ماذا؟ لم أكن -
.بلى -

148
00:18:45,777 --> 00:18:48,929
.حسنٌ

149
00:18:48,931 --> 00:18:50,147
.علمتُ الأمر

150
00:18:50,149 --> 00:18:55,569
.ما إن سمعتُ تقرير الاختطاف في المذياع
.بلّغتُ عن الأمر فورًا

151
00:18:55,571 --> 00:18:59,624
.هذا هو الرّجل الشّابّ الذي حدّثتُه

152
00:18:59,626 --> 00:19:02,410
أكانتْ هنالك امرأة معه؟ -
.أجل، مؤكّد أنّها كانتْ موجودة -

153
00:19:02,412 --> 00:19:07,781
.إنّما لم أرَها وحسب إذْ أنّها كانتْ عاريةً
.على الأقلّ ذلك ما قالتْه

154
00:19:07,783 --> 00:19:10,051
لقد كانتْ وراء تلك الصّخرة
.هناك حيث كانتْ تغيّر ملابسها

155
00:19:10,053 --> 00:19:15,673
.الرّجل الشّاب كان متقلّب المزاج بعض الشّيء
.سألني إن كنتُ أملك سلاحًا

156
00:19:21,963 --> 00:19:24,015
من المرجّح أنّها كانتْ توجّه
.سلاحًا تجاهكَ طوال الوقت

157
00:19:24,017 --> 00:19:25,933
.ذلك ما أدركتُه

158
00:19:25,935 --> 00:19:28,819
وإن قال كلمةً واحدةً خطأ أو حاول
.الهرب... فستطلق عليه الرّصاص

159
00:19:28,821 --> 00:19:34,141
.أعني أنّها كانتْ لتقتلنا معًا
.إنّي شاكرٌ أنّه حافظ على حياته

160
00:19:34,143 --> 00:19:36,327
أصادفتَ أن رأيتَ أيّ نوعٍ كانتْ سيّارتهما؟

161
00:19:36,329 --> 00:19:38,812
أجل يا سيّدي. لقد كانتْ هنالك
.سيّارة واحدة وحسب على الجُرف

162
00:19:38,814 --> 00:19:42,750
.سيّارة (سيدان) كحليّة من التّسعينات

163
00:19:52,678 --> 00:19:53,878
.تواري عن الانظار

164
00:21:29,859 --> 00:21:31,976
.شكرًا لكِ

165
00:22:03,992 --> 00:22:07,428
أخفتُكَ، صحيح؟ -
.كلّا -

166
00:22:07,430 --> 00:22:11,432
.رأيتُ الشّرطة، فخفتُ -
.حسنٌ، إنّي ممتنّ لأنّي تركتُ المفاتيح -

167
00:22:11,434 --> 00:22:14,401
.ستصبحين فتاةً فرنسيّةً شقراءً

168
00:22:14,403 --> 00:22:16,187
كيف ذلك؟ -
.بالتّأكيد -

169
00:22:16,189 --> 00:22:19,073
أأحضرتَ مقرمشات؟ -
.بالطّبع -

170
00:22:27,365 --> 00:22:31,535
.لديّ شيء لأقوله

171
00:22:31,537 --> 00:22:34,839
.(اجلسي يا (دانا

172
00:22:37,825 --> 00:22:40,177
ماذا يجري؟

173
00:22:46,435 --> 00:22:49,937
.لم أقدر على النّوم ليلة البارحة

174
00:22:55,645 --> 00:22:59,113
.لا بدّ ألّا يعلم زوجي بالأمر

175
00:23:01,182 --> 00:23:03,234
أيّ أمر؟

176
00:23:12,295 --> 00:23:16,863
.(لقد بِعتُ أخت (لوريلاي -
أختها؟ -

177
00:23:16,865 --> 00:23:20,801
.لا أذكر أنّي قرأتُ شيئًا عن أخت (لوريلاي) في ملفّها

178
00:23:20,803 --> 00:23:24,722
.لأنّي بِعتُها

179
00:23:24,724 --> 00:23:28,842
.(حسنٌ، عليكِ أن تساعديني هُنا يا (دانا

180
00:23:28,844 --> 00:23:37,651
.مذ 30 عام، لم أمتلك المال لتربية فتاتيْن
.كانتْ لديّ مشاكل مادّيّة

181
00:23:40,021 --> 00:23:42,206
.أكمِلي

182
00:23:42,208 --> 00:23:47,745
...لذا فبعد أن غادر والدهما

183
00:23:50,132 --> 00:23:52,833
فتوقّفتُ عن العمل، أوَتدرين؟

184
00:23:52,835 --> 00:24:02,006
.وكانتْ (لوريلاي) في الخامسة من عمرها
.لكنّها تأقلمتْ

185
00:24:04,013 --> 00:24:16,357
لكن... (ميراندا)... ذلك كان
.اسمها... كانتْ في الثّانية من عمرها

186
00:24:16,359 --> 00:24:22,095
أعني، ماذا عساي أفعل بفتاة في الثّانية؟ -
ماذا فعلتِ؟ -

187
00:24:22,097 --> 00:24:34,241
.حسنٌ، علمتُ زوجيْن غنيّيْن أجنبيّيْن أبتريْن
.لذا فأبرمنا اتّفاقًا سرّيًّا

188
00:24:34,243 --> 00:24:39,613
لِمَ لمْ يتبنّياها وحسب؟ -
.ذلك كان مُرادنا، لذلك فنِلناه -

189
00:24:39,615 --> 00:24:49,506
لِمَ أخبرتِ (لوريلاي)؟ -
.لقد أخبرتُها... بكافّة الأمور -

190
00:24:52,295 --> 00:24:56,096
.لمْ تسامحني قطّ

191
00:25:00,186 --> 00:25:09,743
لم أدرك الأمر آنذاك، لكن
.في ذاك اليوم، خسرتُ ابنتيْن

192
00:25:09,745 --> 00:25:11,978
.وليستْ واحدةً

193
00:25:15,367 --> 00:25:17,501
أتريدين منديلًا؟

194
00:25:54,043 --> 00:25:56,361
.مرحبًا

195
00:25:56,363 --> 00:25:58,280
.أريد غرفةً

196
00:25:58,282 --> 00:26:03,118
.مكان لأريح فيه جسدي
.(كنتُ مسافرًا قادمًا من (نيو ميكسيكو

197
00:26:03,120 --> 00:26:07,105
.الثّمن 48 دولار نقدًا و52 دولار ببطاقة ائتمانيّة -
.سأدفع نقدًا -

198
00:26:11,278 --> 00:26:14,279
أيصادف أن تكون هنالك
غرفة ليس بها تلفاز؟

199
00:26:14,281 --> 00:26:19,835
التّلفاز معطوب في الغرفة الثّالثة
.عشر. وليس هنالك تخفيض في السّعر

200
00:26:19,837 --> 00:26:21,837
.حسنٌ

201
00:26:31,181 --> 00:26:32,314
.طاب يومك

202
00:26:33,484 --> 00:26:37,653
.حاولنا أن نُنجب أطفالًا بنفسنا -
.لم أستطع -

203
00:26:37,655 --> 00:26:43,826
لِمَ لم تتبنّيا شرعيًّا؟ -
.(حسنٌ، لقد كنتُ أعمل بتأشيرة عمل من (رومانيا -

204
00:26:43,828 --> 00:26:47,062
ولم نقدر أن نتبنّى قبل أن
،نصبح مواطنيْن أمريكيّيْن

205
00:26:47,064 --> 00:26:48,998
.وذلك يستغرق سنين

206
00:26:49,000 --> 00:26:55,838
.(سيّد (كيركلاند)، هاذان هما (مارتا) و(فرجيل رومان
.(كانا يخبرني كيف أتيا ليشتريا (ميراندا مارتنز

207
00:26:55,840 --> 00:27:01,460
.كان عليكما أن ترياها
.لقد كانتْ في موضعٍ سيّئ

208
00:27:01,462 --> 00:27:08,133
علمتُ أنا و(فرجيل) أنّ بإمكاننا
.منحها حياةً مليئةً بالحبّ والفرصة

209
00:27:08,135 --> 00:27:15,891
.لكن اتضّح أنّها فتاة مضطربة
.بشدّة التعاسة

210
00:27:15,893 --> 00:27:27,436
لذا فحينما كانتْ في المدرسة الثّانويّة، أرسلناها إلى
.طبيب، ولقد تذكّرتْ أشياءً كثيرة ظننّا أنّها قد نسيتها

211
00:27:27,438 --> 00:27:31,540
أمّها؟ -
.كلّا -

212
00:27:31,542 --> 00:27:36,495
...لقد تذكّرتْ اسمًا واحدًا وحسب
.(لوريلاي)

213
00:27:36,497 --> 00:27:45,804
.بالطّبع، لقد وجدنا أختها (لوريلاي) ووحّدناهما معًا
.الأختان كانتا سعيدتيْن جدًّا وأيضًا قريبتيْن جدًّا

214
00:27:45,806 --> 00:27:51,093
.لم تريا فتاتيْن بذلك القرب قطّ

215
00:27:51,095 --> 00:27:54,480
أين (ميراندا) الآن؟
.نحتاج إلى التّحدّث معها

216
00:27:54,482 --> 00:27:59,852
.لقد... قُتِلت
.إنّها ميّتة

217
00:28:03,480 --> 00:28:06,953
.لمن المُخجل أنّ التّلفاز لا يعمل

218
00:28:10,480 --> 00:28:17,953
.أشكركَ على الفستان -
.من دواعِ سروري -

219
00:28:17,955 --> 00:28:29,014
إذن، أفستخبريني عن وجهتنا؟ -
.إلى كوخٍ اعتدتُ على الذّهاب إليه مع أختي -

220
00:28:29,016 --> 00:28:31,884
ألديكِ أخت؟ -
.كانتْ لديّ -

221
00:28:33,836 --> 00:28:38,023
.إنّي آسف -
.لا تكن -

222
00:28:38,025 --> 00:28:43,695
.لقد كان موتُها نعمةً، نوعًا ما -
أتريدين تفسير ذلك؟ -

223
00:28:43,697 --> 00:28:46,615
.إنّكَ لن تفهم

224
00:28:46,617 --> 00:28:52,037
.حسنٌ، يُمكنكِ أن تجرّبيني
.أعني، أودّ أن أفهم

225
00:28:52,039 --> 00:28:56,492
في حال أنّكِ لم تلحظي، التّعافي
.من الألم ليس من مميّزاتي

226
00:28:56,494 --> 00:29:05,534
.خسارة أختي أحضرتْني إلى واقعي الكامل
.لقد واجهتُ أعمق مخاوفي

227
00:29:05,536 --> 00:29:12,174
.لديّ وعيٌ تامّ
.ما من شيء يُمكنه أن يجرحني

228
00:29:12,176 --> 00:29:17,930
.ذلك هراء. صدّقيني
.هنالك أمور يُمكن أن تجرحكِ

229
00:29:19,232 --> 00:29:20,816
.جرّبني

230
00:29:22,853 --> 00:29:25,654
.هذه الجعّة دافئة

231
00:29:27,942 --> 00:29:29,525
.سأجلبُ بعض الثّلج

232
00:29:37,534 --> 00:29:40,402
.لقد كانت (ميراندا) جميلةً كأختِها

233
00:29:40,404 --> 00:29:43,405
ماذا يقول تقرير الطّبيب
الشّرعيّ عن سبب الوفاة؟

234
00:29:43,407 --> 00:29:46,074
.ضربة حرارةٍ
.بعدما اغتُصِبَت

235
00:29:46,076 --> 00:29:50,295
.تُرِكَت مُقيّدة داخل مستودع فارغ

236
00:29:50,297 --> 00:29:53,348
لقد وصلت حرارة الجو
.نهارًا إلى 120 درجة بالداخل

237
00:29:53,350 --> 00:29:57,719
.اكتشف المُحقّق أنّها ظلّت حوالي يوميْن

238
00:29:57,721 --> 00:30:00,105
.ولم يجدوا القاتل أبدًا

239
00:30:00,107 --> 00:30:01,423
.لا تزال القضيّة مفتوحة

240
00:30:01,425 --> 00:30:06,278
.ليس هُنالكَ دليل ولا شهود. هذه وحسب

241
00:30:09,984 --> 00:30:12,734
.مرحبًا -
.(مرحبًا يا (ليزبن -

242
00:30:12,736 --> 00:30:14,319
.أحتاجُ إلى مُساعدتكِ

243
00:30:14,321 --> 00:30:16,771
...أحتاج إلى الرّدّ على هذه المكالمة، هلّا

244
00:30:16,773 --> 00:30:19,741
.سأعود على الفور

245
00:30:35,476 --> 00:30:38,093
ماذا يحدُث يا (جاين)؟
أخْتُطِفتَ؟

246
00:30:38,095 --> 00:30:41,230
.أجل، أنا خائفٌ على حياتي
.لا يُمكنني التحدّث لمدّة طويلة

247
00:30:41,232 --> 00:30:45,800
أعلمتِ أن (لوريلاي) لديها أخت؟ -
.أجل، (ميراندا). لقد تخلّت عنها والدتها -

248
00:30:45,802 --> 00:30:49,638
أين أنتَ؟ -
.إن أمسكتْ بي وأنا أتحدّث في الهاتف، فستقتُلني -

249
00:30:49,640 --> 00:30:52,691
ماذا حدث لـ(ميراندا)؟ -
.لقد قُتِلَت -

250
00:30:52,693 --> 00:30:55,277
.اختُطِفَت واغتُضِبَت وتُرِكَت جثّتها مُذ خمس سنوات

251
00:30:55,279 --> 00:30:56,862
من فعل ذلك؟ -
.لا أحد يعلم -

252
00:30:56,864 --> 00:30:59,314
.ليس هنالك مشتبه فيه حتّى
...ولكن أنصِتْ إلى هذا

253
00:30:59,316 --> 00:31:01,950
.لقد أبقتْ الشّرطة معلومات من الخروج إلى العلن

254
00:31:01,952 --> 00:31:05,921
،(قبل أن تموت (ميراندا
.لقد نحتتْ رسالةً على أرضيّة المستودع

255
00:31:05,923 --> 00:31:09,424
علامَ تحتوي تلك الرسالة؟ -
.إنّي أنظُر إلى صور مسرح الجريمة حاليًّا -

256
00:31:09,426 --> 00:31:10,876
."إنّها تقول "روي

257
00:31:14,264 --> 00:31:15,664
.أريدُ نُسخةً من تلك الصورة

258
00:31:15,666 --> 00:31:20,886
ليزبن)، أجل. أرسليها إليّ)
...بالفاكس على هذا الرقم

259
00:31:20,888 --> 00:31:22,504
<i>.(معكم (كيت رايلي</i>

260
00:31:22,506 --> 00:31:27,025
<i>وسأعودُ مع المزيد من الخُلُطِ
.اليانعة بعد الأخبار مباشرةً</i>

261
00:31:27,027 --> 00:31:32,898
<i>شرطة الولاية والسّلطات الفيدراليّة قد كثّفوا البحث
.(عن سيّدة (سكرامنتو) التي تُدعى (لوريلاي مارتنز</i>

262
00:31:32,900 --> 00:31:36,034
.(أخبرني عن مكانك فحسب يا (جاين
.بوسعنا مُساعدتك

263
00:31:36,036 --> 00:31:39,821
.أرسليها إليّ بالفاكس فحسب
.عليّ الذهاب. عليّ الذهاب

264
00:31:50,516 --> 00:31:53,969
<i>وفقًا للشّرطة، فإنّ (مارتنز) تحتفظُ بأسير</i>

265
00:31:53,971 --> 00:31:57,055
<i>يدعى (باتريك جاين). سيّارة مستشار
(مكتب (كاليفورنيا) للتّحقيقات (باتريك جاين</i>

266
00:31:57,057 --> 00:31:59,541
<i>.وُجِدَت متروكةً على جانب الطريق</i>

267
00:32:13,389 --> 00:32:15,324
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟

268
00:32:16,643 --> 00:32:19,111
.لقد اتّصل بي (جاين) لتوّه

269
00:32:37,180 --> 00:32:40,716
!إنّكَ لتكذب

270
00:32:42,219 --> 00:32:43,724
!كاذب

271
00:32:47,074 --> 00:32:49,693
!كاذبٌ قذر! اختطفتُك؟

272
00:32:49,983 --> 00:32:51,216
...رجاءً

273
00:32:52,170 --> 00:32:54,170
.أنّى تجرؤ؟! لقد كذبتَ

274
00:32:58,241 --> 00:33:01,860
.لم أكذب. إنّما لم أخبركِ كلّ شيءٍ فحسب

275
00:33:01,862 --> 00:33:06,003
لِمَ لَمْ تُخبرني؟ -
.لقد كنتُ مُضطّرًا لأن أحمي نفسي -

276
00:33:10,259 --> 00:33:14,011
.رجاءً توقّفي وحسب

277
00:33:18,182 --> 00:33:20,934
.(لقد أقنعتَني بالحديث يا (باتريك

278
00:33:27,725 --> 00:33:33,246
.لثانيةٍ كِدتُ أصدّقكَ -
.يجب عليكِ أن تثقي بي -

279
00:33:33,248 --> 00:33:36,833
!كفى
!كفاكَ تمثيلًا فحسب

280
00:33:36,835 --> 00:33:38,869
.أجل، إنّي أمثّل ولكن ليس معكِ

281
00:33:38,871 --> 00:33:40,704
.إنّي لأصدُقَنّ القول معكِ -
!أكاذيب وأكاذيب -

282
00:33:40,706 --> 00:33:42,906
.(استمعي إليّ يا (لوريلاي
.عليكِ أن تستمعي إليّ

283
00:33:42,908 --> 00:33:47,094
...(صديقُك (ريد جون
.لقد قتل أختكِ

284
00:33:47,096 --> 00:33:50,297
عمّ تتحدّث؟ -
.(أختكِ (ميراندا -

285
00:33:50,299 --> 00:33:53,183
.لقد كتبتْ اسمًا على أرض المستودع حيثُ ماتتْ

286
00:33:53,185 --> 00:33:57,104
.اسمُ الرجل الذي اغتصبها وقتلها
.ولم يُنشَر أبدًا لعامّة الناس

287
00:33:57,106 --> 00:33:59,272
.إنّك لتختلُقنّ هذا

288
00:33:59,274 --> 00:34:01,892
.تلك صورةُ مسرح الجريمة حيثُ قُتِلَت أختكِ

289
00:34:06,280 --> 00:34:08,031
."روي"

290
00:34:08,033 --> 00:34:08,982
."أجل، "روي

291
00:34:08,984 --> 00:34:15,772
.كلانا يعلم من يستخدم ذلك الاسم المُستعار -
.لستُ أفهم -

292
00:34:15,774 --> 00:34:18,659
من أين لك هذا؟ -
.لا يهُم -

293
00:34:18,661 --> 00:34:21,259
.لقد اغتصب (ريد جون) أختكِ وقتلها -
.كلّا -

294
00:34:21,284 --> 00:34:24,482
.لقد جعلكِ ضحيّةً حتّى يتسنّى له إنقاذكِ
.كلّا -

295
00:34:24,487 --> 00:34:25,892
.لقد تغذّى عل ألمكِ

296
00:34:25,894 --> 00:34:28,053
.كلّا، هذا غير صحيح -
.بلى، مُرادكِ ألّا يكون صحيحًا -

297
00:34:28,153 --> 00:34:29,702
.ولكنّه كذلك، يُمكنكِ الشعور بصحّته

298
00:34:30,055 --> 00:34:32,005
!حسبُك

299
00:34:34,008 --> 00:34:36,393
ربّاه، إنّكَ لتُشبهه تمامًا. أوَتعرف ذلك؟

300
00:34:36,395 --> 00:34:38,979
.مُناورٌ قاسٍ -
.لستُ أشبهه في شيء -

301
00:34:38,981 --> 00:34:43,016
أنّى عساك تعلم؟
.إنّي أعلم

302
00:34:43,018 --> 00:34:48,805
أتساءلُ فحسب لِمَ كلاكُما لمْ تُصبحا
.صديقيْ العُمر مُذ تصافحتُما

303
00:34:52,027 --> 00:34:54,277
!مهلًا

304
00:34:56,681 --> 00:34:58,365
إلى أين نحنُ قاصدان؟

305
00:34:58,367 --> 00:34:59,833
ألا زلنا سنذهبُ إلى الكوخ؟

306
00:34:59,835 --> 00:35:02,352
.هُناك حيثُ سأذهب
.يُمكنكَ أنت الذهاب حيثُما شئت

307
00:35:15,066 --> 00:35:19,836
لقد تتبّعنا مُكالمة (جاين) إلى نُزُل على -
.الطريق رقم 99 شمالي (تشيكو).  - هنا تمامًا

308
00:35:19,838 --> 00:35:23,340
لقد رحلتْ الهاربة مع أسيرها
.حينما وصلتْ الشرطة إلى النُزُل

309
00:35:37,990 --> 00:35:40,073
.لقد كانا يتحرّكان شمالًا

310
00:35:40,075 --> 00:35:42,375
.لنفترض أنّهما لا يزالان كذلك
فأين هم؟

311
00:35:42,377 --> 00:35:44,995
حسنٌ، إن سلكوا الطّريق 97 شمالًا
.(فسيصلون لمطار (باتر فالي

312
00:35:44,997 --> 00:35:47,864
مهبط واحد. استخدام
.عام. خمسُ اقلاعاتٍ يوميًّا

313
00:35:47,866 --> 00:35:50,217
.لرُبّما ذهبوا لركوب طائرة
حسنٌ، أغلقوه، ماذا أيضًا؟

314
00:35:50,219 --> 00:35:52,719
.(لقد كنتُ أفحص السّجلّات الماليّة لأخت (لوريلاي

315
00:35:52,721 --> 00:35:55,756
إنّها كانتْ تملُك كوخًا في عند جبال (سييرا) على
.بُعد حوالي 200 ميل شمالي النُّزُل

316
00:35:55,758 --> 00:36:01,394
.ممّا يتبيّن لي، إنّ الكوخ لم يُبَع أبدًا بعد وفاتها
.طرف ثالث كان يدفع الضّرائب

317
00:36:01,396 --> 00:36:02,429
ريد جون)؟) -
.اتّصلوا بالدّعم -

318
00:36:02,431 --> 00:36:04,765
.أريدُ مروحيّة هنا خلال عشر دقائق

319
00:36:06,717 --> 00:36:09,736
.إنّها في نهاية الطريق تمامًا

320
00:36:26,003 --> 00:36:30,173
.امضِ أنتَ وأنا سأجلبُ الأشياء -
.حسنٌ -

321
00:36:43,855 --> 00:36:46,273
.المفتاح أسفل أصّيص الورود

322
00:37:31,185 --> 00:37:33,770
.مرحبًا

323
00:37:33,772 --> 00:37:36,106
.حسنٌ، إنّه مكانٌ لطيف

324
00:37:36,108 --> 00:37:39,576
.أجل

325
00:37:39,578 --> 00:37:41,778
.كان يخُصّ أختي

326
00:37:41,780 --> 00:37:44,998
.لقد عهدنا القدوم هُنا لننسى العالم

327
00:37:48,387 --> 00:37:49,703
.إنّه آمن

328
00:37:53,841 --> 00:38:00,213
.(ريد جون) لم يقتُلها يا (باتريك)
.لن تُقنعني أبدًا أنّه قتلها

329
00:38:00,215 --> 00:38:08,605
.لقتلتُ أحدًا من أجل قدحًا من الشّاي الآن -
.يُمكنني أن أعدّ لك واحدًا -

330
00:38:08,607 --> 00:38:11,641
.أودّ ذلك

331
00:38:11,643 --> 00:38:14,861
.لكن لا يُمكننا البقاء هنا -
لِمَ لا؟ -

332
00:38:14,863 --> 00:38:20,483
.لو اشترتْ (ميراندا) هذا المكان، فستجده الشّرطة
.إنّهم على الأرجح في طريقهم إلى هنا الآن

333
00:38:20,485 --> 00:38:22,469
.إذن يجب أن نمضي -
.لا، يجب أن تمضي أنتِ -

334
00:38:22,471 --> 00:38:24,588
.سأبقى، سأحاول تأخيرهم -
ماذا؟ -

335
00:38:24,590 --> 00:38:28,108
حسنٌ مثلما قُلتِ، لن أقنعكِ أبدًا
.أنّ (ريد جون) قد قتلَ أختكِ

336
00:38:28,110 --> 00:38:30,710
.يجب أن تمضي وتجدي الحقيقة بنفسكِ

337
00:38:30,712 --> 00:38:32,329
...(ولكن يا (باتريك -
...وحينما تجدينها -

338
00:38:32,331 --> 00:38:36,199
...حينما تعرفين الحقيقة

339
00:38:36,201 --> 00:38:42,305
.تعرفين أين تجديني
.هاتفيني فحسب

340
00:38:45,660 --> 00:38:49,346
أين مفاتيح السّيّارة؟ -
.في السّيّارة -

341
00:38:52,266 --> 00:38:54,384
أهُنالكَ طريقٌ خلفيّ للخروج من هنا؟

342
00:38:54,386 --> 00:38:56,853
...لا يوجد
.هُنالك آثارُ حريقٍ فحسب

343
00:38:56,855 --> 00:38:59,522
حسنٌ، ماذا عن تلك؟
أتعمل هذه السّيّارة؟

344
00:38:59,524 --> 00:39:01,441
.لقد كانتْ موضوعةً على الشّحّان

345
00:39:01,443 --> 00:39:02,442
.أجل، تنبغي أن تكون كذلك

346
00:39:02,444 --> 00:39:04,560
.حسنٌ استقلّي أنتِ سيّارة الدّفع الرّباعيّ

347
00:39:04,562 --> 00:39:05,728
.لن يبحثوا عنها

348
00:39:05,730 --> 00:39:06,663
.سأغطّي عليكِ

349
00:39:06,665 --> 00:39:08,531
.(لا يُمكنكَ البقاء هنا يا (باتريك

350
00:39:08,533 --> 00:39:12,836
.هيهات أن يُصدّقوا أنّكَ كُنتَ أسيري -
.سأجعلهم يُصدّقون -

351
00:39:12,838 --> 00:39:14,070
أتريدُني أن أضربكَ أو
شيء من هذا القبيل؟

352
00:39:14,072 --> 00:39:16,539
أُفقدكَ الوعي؟ -
.لا، شكرًا لكِ -

353
00:39:25,766 --> 00:39:26,933
.يجدُر بك الذهاب

354
00:40:39,541 --> 00:40:43,126
.تفقّدا الكوخ. ابحثا في الغابات المُحيطة

355
00:40:57,841 --> 00:40:59,776
.(جاين)

356
00:40:59,778 --> 00:41:02,312
.إنّهُ بخير

357
00:41:03,315 --> 00:41:07,617
أقبضتِ عليها؟ -
.ليس بعد -

358
00:41:07,619 --> 00:41:10,620
.إنّها تسيرُ على أقدامها

359
00:41:10,622 --> 00:41:12,188
.العميل (كيركلاند) من الأمن الوطني

360
00:41:12,190 --> 00:41:15,858
،)أحتاج فريق إنقاذ جنوب بحيرة (أور
.طريقة الغابة 42 شمال الطّريق 12

361
00:41:15,860 --> 00:41:18,194
من يكون ذلك الرجُل؟ -
.لا تتكلّم -

362
00:41:18,196 --> 00:41:19,746
.النجدة في طريقها إلينا

363
00:41:19,748 --> 00:41:22,882
.تؤلمني

364
00:41:25,702 --> 00:41:29,255
.صه. لا بأس

365
00:41:40,818 --> 00:41:43,069
.لن تعرفي أبدًا

366
00:41:43,071 --> 00:41:44,554
ما الذي لن أعرفه أبدًا؟

367
00:41:44,556 --> 00:41:47,941
.ما إذا كنتُ قد دبّرتُ الهروب والاختطاف

368
00:41:47,943 --> 00:41:52,162
.ثقْ بي، أنا أعلم -
.لستِ تعلمين -

369
00:41:52,164 --> 00:41:54,030
.إنّكِ تُخمّنين فحسب

370
00:41:54,032 --> 00:41:58,001
.ولم تُخبري صديقكِ الجديد (كيركلاند) أيضًا

371
00:41:58,003 --> 00:41:59,085
.لا أملك أيّ دليل

372
00:41:59,087 --> 00:42:02,572
.لو كنتُ أملك، لقيّدتُكَ بالأصفاد بنفسي -
.لا، ما كنتِ فعلتِ ذلك-

373
00:42:02,574 --> 00:42:03,756
.جرّبني

374
00:42:06,911 --> 00:42:07,844
ما المُضحك؟

375
00:42:07,846 --> 00:42:10,547
.لا شيء، آسف

376
00:42:13,017 --> 00:42:16,252
.الأمر يستحقّ كلّ العناء تمامًا

377
00:42:23,394 --> 00:42:32,152
.لقد أخبرتْني أنّي و(ريد جون) مُتشابهان كثيرًا
.وأنّهُ لمن العجيب أنّا لسنا صديقيْن مذ لحظة تصافحنا

378
00:42:32,154 --> 00:42:34,954
أقابلتَ (ريد جون)؟

379
00:42:34,956 --> 00:42:37,123
.أجل

380
00:42:37,125 --> 00:42:40,059
.إنّه شخصٌ أعرفه

381
00:42:44,159 --> 00:42:51,599
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}aemad111 & Abdelrahman92 & Eng. Zahar
{\fnAndalus\fs40\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}عماد عبدالله & عبدالرّحمن أسامة & محمّد زهّار
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.facebook.com/BTScenes44   {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.facebook.com/Emad1990