1 -00:03:45,489 --> -00:03:44,422 في الحلقات السابقة 2 -00:03:44,321 --> -00:03:41,653 لقد أتينا إلى هنا لتوحيد هنري الثامن 3 -00:03:41,286 --> -00:03:38,185 والسيدة جاين سيمور 4 -00:03:38,084 --> -00:03:35,951 اعتقد بانها ستجعله سعيدا - بعون الرب - 5 -00:03:35,917 --> -00:03:33,917 سنكون جميعا سعداء الآن - أنا أعدك - 6 -00:03:33,849 --> -00:03:31,516 بأنني سأستمر بمساندة السيدة ماري 7 -00:03:31,415 --> -00:03:29,348 السيدة ماري تيودور 8 -00:03:29,247 --> -00:03:27,713 أقدمك لصاحبة الجلالة , الملكة جاين 9 -00:03:27,646 --> -00:03:22,945 الأميرة اليزابيث "هذه هي عائلتي" 10 -00:03:21,043 --> -00:03:19,075 إذا كانت الملكة الجديدة تفضل الدين الكاثوليكية 11 -00:03:19,008 --> -00:03:16,974 كما يشاع ذلك, فأن الاصلاح بأكمله معرض للخطر بالتأكيد 12 -00:03:16,873 --> -00:03:14,774 يجب علينا المضي قدما في حل الأديرة 13 -00:03:14,740 --> -00:03:11,772 ايها اللورد , لقد جئنا هنا لنقول لك أن جزءا كبيرا من الشمال 14 -00:03:11,704 --> -00:03:09,537 قام بالتمرد المفاجئ ضد صاحب الجلالة 15 -00:03:09,403 --> -00:03:07,404 سنقاتل وسوف نموت 16 -00:03:07,336 --> -00:03:03,134 قام هؤلاء الرجال البؤساء بجر كامل مملكتي الى الهاوية 17 -00:03:03,066 --> -00:03:01,166 قلت لي كان: هناك القليل من المعارضة 18 -00:03:01,099 --> -00:02:58,532 قلت لي أن معظم الناس كانوا سعيدين لرؤية تلك الأماكن تنحل 19 -00:02:55,997 --> -00:02:54,430 لقد كنت على خطأ 20 -00:02:54,396 --> -00:02:52,529 سوف أقوم بتلقين أولاءك الفاجرين الأنذال 21 -00:02:52,395 --> -00:02:49,194 درس مخيفا دمويا في الذبح 22 -00:02:46,392 --> -00:02:44,758 أيتها السيدة روتشفرد أود تعيينك 23 -00:02:44,724 --> -00:02:42,558 رئيسة وصيفاتي 24 -00:02:42,490 --> -00:02:39,589 سيدتي , لقد قام الملك بإتخاذ السيدة ميسلدون عشيقة له 25 -00:02:39,521 --> -00:02:35,821 لا تشغلي نفسك بمشاكلي لدي سبب وجيه لكي أجعله سعيدا 26 -00:02:35,720 --> -00:02:33,920 أعتقد بأنك حامل - أنا كذلك - 27 -00:02:33,852 --> -00:02:30,684 أريدك أن تنظم احتفالات ولادة ابني 28 -00:02:30,583 --> -00:02:28,651 أريد لها أن تكون مذهلة حقا 29 -00:02:28,583 --> -00:02:26,683 سيدتي - هل حان الأوان؟ - 30 -00:02:26,582 --> -00:02:24,015 نعم , يا صاحب الجلالة 31 -00:02:23,914 --> -00:02:20,614 من فضلك , ياسيدتي, لا تستسلمي 32 -00:02:20,579 --> -00:02:17,812 صاحب الجلالة يجب أن تقرر قريبا 33 -00:02:17,744 --> -00:02:15,244 بين حياة الأم أو الطفل 34 -00:02:15,176 --> -00:02:12,409 لقد أنجبت صاحبة الجلالة 35 -00:02:12,342 --> -00:02:10,842 ابننا سليما 36 -00:02:10,741 --> -00:02:08,341 لدي أبن - لتكبر مع الحق - 37 -00:02:08,273 --> -00:02:05,639 سعادتك أيها النبيل الأمير إدوارد 38 -00:02:05,571 --> -00:02:03,438 صحة الملكة قد تدهورت بسرعة 39 -00:02:03,370 --> -00:02:01,437 لقد جربنا كل شيء نعرفه 40 -00:02:01,369 --> -00:01:59,002 لكن صاحبة الجلالة تستمر في الضعف 41 -00:01:58,901 --> -00:01:56,034 من فضلك , يارب لا تأخذها بعيدا عني 42 -00:01:53,365 --> -00:01:50,364 أتساءل عما إذا كان لدى جلالتك الرغبة في الانخراط بزواج جديد 43 -00:01:50,263 --> -00:01:47,130 سفن العدو! لاجل الرب , أضىء المنارة 44 -00:01:47,029 --> -00:01:45,495 صاحب الجلالة محاط بلأعداء 45 -00:01:45,394 --> -00:01:42,727 الزواج من آن من كليفي سيجلب معه 46 -00:01:42,693 --> -00:01:39,626 الدعم العسكري لحلف الدول البروتستانتية 47 -00:01:39,525 --> -00:01:37,558 هل أنا ساذج لدرجة انه لاكثر مرة , كنت 48 -00:01:37,524 --> -00:01:35,858 بمثابة الرهان في لعبة بين سيدك و الملك الفرنسي؟ 49 -00:01:35,723 --> -00:01:33,889 لقد سئمت, أيها السيد تشابويس 50 -00:01:33,788 --> -00:01:31,055 اسمح لي أن أقدم رفيقي السيد توماس سيمور 51 -00:01:30,987 --> -00:01:28,920 شقيق ملكة انجلترا - سيدي - 52 -00:01:28,853 --> -00:01:27,086 يبدو أننا مهددون في كل مكان أيها السير فرانسيس 53 -00:01:26,985 --> -00:01:25,485 إشحذ سكاكينك 54 -00:01:25,384 --> -00:01:23,852 أنت لا تعرف من أنا , أليس كذلك؟ 55 -00:01:23,717 --> -00:01:22,017 أنت زوجة إدوارد سيمور 56 -00:01:21,916 --> -00:01:18,715 سأكون شاكرا, أيها السير فرانسيس في المستقبل لتركك زوجتي وحدها 57 -00:01:18,681 --> -00:01:16,548 لقد حذرت السير فرانسيس براين لكي يبقى بعيدا عنك 58 -00:01:16,480 --> -00:01:12,212 حسنا , هذا أمر يدعو للأسف انه يجعلني أضحك 59 -00:01:12,144 --> -00:01:08,544 لقد ارسل السيد هولباين هذه الصورة لآن من كليفز 60 -00:01:08,443 --> -00:01:06,976 وقال إنها مرضية 61 -00:01:06,875 --> -00:01:04,308 وقد كتب السيد جون لي بالثناء العظيم 62 -00:01:04,207 --> -00:01:02,140 أريد أن أتملك هذه المرأة وأنا لم أرها حتى 63 -00:01:02,039 --> -00:01:00,073 هناك أشياء كثيرة وكبيرة معلقة على هذا الزواج , أليس كذلك؟ 64 -00:01:00,005 --> -00:00:58,206 من المؤسف لو تم إفساد الامر 65 -00:00:58,138 --> -00:00:54,670 لقد خدعت حول آن من كليفي 66 -00:00:54,535 --> -00:00:52,503 انها لا شيء مما تم ذكره لي 67 -00:00:52,402 --> -00:00:50,502 انها تبدو مثل حصان 68 -00:00:50,367 --> -00:00:47,567 ايها اللورد, لو كان لابد من إرضاء العالم و مملكتي 69 -00:00:47,532 --> -00:00:44,699 فلن أفعل ما يجب أن أفعله في هذا اليوم من شيء دنيوي 70 -00:00:44,631 --> -00:00:41,197 ويبدو لي أن اللورد كرومويل قد تجاوز حدود نفسه 71 -00:00:41,129 --> -00:00:39,129 لقد وجدت شخص ما لتسلية الملك 72 -00:00:39,028 --> -00:00:36,028 اسمها الآنسة كاثرين هوارد 73 -00:00:35,893 --> -00:00:33,259 كم عمرك , يا كاثرين؟ - سبعة عشر, وقد أرسلت للعيش - 74 -00:00:33,192 --> -00:00:31,559 في ملجأ الارمله دوقة 75 -00:00:31,524 --> -00:00:28,757 لقد لهونا لفترة - ما رأيك , سموك؟ - 76 -00:00:28,690 --> -00:00:27,023 اعتقد انها تبدو مناسبة للملك 77 -00:00:26,988 --> -00:00:23,854 أيها اللوردكرومويل أنت موقوف بتهمة الخيانة 78 -00:00:23,786 --> -00:00:20,554 خائن! خائن خائن! خائن! خائن 79 -00:00:20,486 --> -00:00:18,685 أنا لست خائنا 80 -00:00:18,617 --> -00:00:16,551 كرئيس للكنيسة ينبغي أن تجد دليلا 81 -00:00:16,516 --> -00:00:14,616 بأن هذا هو الزواج لم يكتمل 82 -00:00:14,549 --> -00:00:12,149 إرسال وفد إلى السيد كرومويل 83 -00:00:12,048 --> -00:00:10,015 أطلب منه دليلا كتابيا لدعم إلغاء زواجي 84 -00:00:09,980 --> -00:00:07,612 سيتم إذلال كرومويل 85 -00:00:07,511 --> -00:00:04,279 كان في غاية الطموح لدماء الآخرين 86 -00:00:00,175 --> 00:00:03,359 ,,جلالة الملك 87 00:00:06,358 --> 00:00:13,355 :ترجمة DJ- Q دي جي- قطر 88 00:01:13,874 --> 00:01:17,841 مشاهدة ممتعه 89 00:01:27,904 --> 00:01:30,571 لا بد لي من تقديم تقرير إلى الامبراطور بأنها لم تمطر 90 00:01:30,303 --> 00:01:34,569 قصر وايتهال, لندن أغسطس, عام 1540 91 00:01:30,639 --> 00:01:33,605 منذ أكثر من شهرين 92 00:01:33,706 --> 00:01:35,706 يقول البعض أنه أسخن صيف في الذاكرة 93 00:01:35,807 --> 00:01:38,441 والذي يشكل إزعاجا كبيراإلى 500 مواطن 94 00:01:38,509 --> 00:01:43,977 قد يسجنهم الملك بتهمة الهرطقة 95 00:01:44,045 --> 00:01:47,245 جلالة الملك يواصل شرح فساده 96 00:01:47,346 --> 00:01:50,047 في بعض الأحيان يأمر بإعدام كل من اللوثريين 97 00:01:50,148 --> 00:01:53,349 والكاثوليكيين في نفس اليوم 98 00:01:54,183 --> 00:02:00,085 ولكن لا شيء يردع الملك عن مساعيه الغرامية 99 00:02:00,186 --> 00:02:02,654 قيل لي انه بالفعل تزوج سرا 100 00:02:02,688 --> 00:02:04,887 من العشيقة كاثرين هاورد, ويعتزم 101 00:02:04,988 --> 00:02:08,023 تقديمها الى العالم في الغد 102 00:02:08,057 --> 00:02:11,424 السيد كالبيبر - جلالة الملك - 103 00:02:12,525 --> 00:02:16,760 سيدة روتشفورد - جلالة الملك - 104 00:02:39,539 --> 00:02:43,006 كاثرين 105 00:03:06,253 --> 00:03:08,652 ,,ألن تأتي إلى الفراش 106 00:03:08,720 --> 00:03:14,723 ياسيدي؟ 107 00:03:25,562 --> 00:03:29,730 الملك 108 00:03:59,079 --> 00:04:04,280 سيدتي - جلالتك - 109 00:04:04,381 --> 00:04:06,282 من هوالذي يتحدث إلى تشابويس؟ 110 00:04:07,383 --> 00:04:09,584 الابن البكر لنورفولك - إيرل ساري 111 00:04:09,719 --> 00:04:11,153 الإيرل كان بعيدا لبضع سنوات 112 00:04:11,186 --> 00:04:14,054 لممارسة الفروسية في فرنسا 113 00:04:14,187 --> 00:04:17,589 يقولون بانه يكتب الشعر ويتطاول كثيرا 114 00:04:24,059 --> 00:04:26,526 سموك 115 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 سعادتك 116 00:04:28,828 --> 00:04:30,096 يبدو بأن سموك مشتت نوعا ما 117 00:04:30,863 --> 00:04:33,429 كنت أفكر فقط في أولائك الذين لم يعودوا هنا 118 00:04:33,497 --> 00:04:37,465 ليتعشون معنا,, انها مجرد لحظة حنين 119 00:04:37,532 --> 00:04:40,834 حتى لأعدائي لقد علمت بأن توماس بولين 120 00:04:40,935 --> 00:04:43,533 توفي مؤخرا - ,,نعم, والمعزين الوحيدين - 121 00:04:43,635 --> 00:04:47,302 في جنازته كانوا أشباح أبنائه 122 00:04:47,370 --> 00:04:51,937 سموك , السفير تشابويس 123 00:04:51,971 --> 00:04:55,539 سيد ماريلاك , نحن مسرورون بقبول أوراق اعتمادك 124 00:04:55,641 --> 00:04:57,774 من الملك فرانسيس مرحبا بك في بلاطنا 125 00:04:57,808 --> 00:05:00,976 لقد جئت الى هنا في هذا اليوم لكي أقدم لكم زوجتي الجديدة 126 00:05:01,044 --> 00:05:04,379 الملكة كاثرين كنت أول من جذب إليها 127 00:05:04,480 --> 00:05:06,713 بظهورها المشرف 128 00:05:06,814 --> 00:05:10,215 نظافتها 129 00:05:10,316 --> 00:05:13,150 وسلوكها العذراوي 130 00:05:13,184 --> 00:05:16,284 يكاد المرء أن لايصدق أن يحصل هذه الجوهرة الكاملة 131 00:05:16,318 --> 00:05:22,354 الانثوية التي تحمل لي هذا الحب الكامل 132 00:05:22,455 --> 00:05:26,556 الحب الذي لن يجلب ,,فقط لي السلام والهدوء 133 00:05:26,658 --> 00:05:29,025 ,,الذي أرغب به , ولكن سيمنحنا 134 00:05:29,126 --> 00:05:34,961 الثمار المرجوة من هذا الزواج 135 00:05:39,964 --> 00:05:41,897 بصحة الملكة كاثرين - بصحة الملكة كاثرين - 136 00:05:47,567 --> 00:05:53,037 والآن , دعونا نأكل أنا جائع 137 00:06:14,648 --> 00:06:17,749 صاحب الجلالة , هل لي بتقديم الإيرل ساري 138 00:06:17,850 --> 00:06:21,483 نحن سعداء جدا بأن نرحب بكم مرة أخرى 139 00:06:21,518 --> 00:06:24,852 في البلاط , أيها اللورد ساري - جلالة الملك - 140 00:06:24,887 --> 00:06:27,853 اسمح لي أن أقدم زوجتي الجديدة 141 00:06:27,921 --> 00:06:31,189 وابنة أختي , على ما أعتقد - أيها اللورد - 142 00:06:31,324 --> 00:06:33,090 آسف 143 00:06:33,191 --> 00:06:39,427 جلالة الملك 144 00:06:41,095 --> 00:06:44,929 إذا , أنت السفير الفرنسي الجديد 145 00:06:45,030 --> 00:06:48,097 قل لي أيها السيد ماريلاك ماذا قال ملكك بصدق 146 00:06:48,198 --> 00:06:52,032 عندما قلت له بأن جلالة الملك قد تخلص من الملكة الأخيرة؟ 147 00:06:52,067 --> 00:06:55,201 حسنا , لم يقل الكثير 148 00:06:55,235 --> 00:07:00,904 انه تنهد بعمق كبير فقط وثم قال : آه 149 00:07:11,377 --> 00:07:13,711 هل ترغبين في الرقص؟ 150 00:07:13,778 --> 00:07:15,711 أذهبي 151 00:07:15,778 --> 00:07:20,081 إنتظري, تشارلز 152 00:07:26,784 --> 00:07:30,619 أحسنت 153 00:07:45,094 --> 00:07:46,694 سيد ماريلاك 154 00:07:48,528 --> 00:07:51,029 جلالة الملك 155 00:07:51,097 --> 00:07:53,831 أخبر سيدك بأنني حزنت جدا عنما سمعت عن وفاة 156 00:07:53,898 --> 00:07:55,831 الدوفين, ابنه الاكبر 157 00:07:55,898 --> 00:07:59,400 جلالة الملك 158 00:07:59,501 --> 00:08:01,601 صاحب الجلالة يريد تقديم طلب بالزواج 159 00:08:01,702 --> 00:08:05,036 لإبنه الثاني هنري , دوق اورليانز 160 00:08:05,170 --> 00:08:08,238 وابنتك , السيدة ماري 161 00:08:08,373 --> 00:08:10,539 يا لعدد المرات التي تأتي حولها 162 00:08:12,107 --> 00:08:15,541 العفو؟ - اغفر لي - 163 00:08:15,576 --> 00:08:17,876 أنت جديدا على هذا كله 164 00:08:21,612 --> 00:08:24,613 هل تعرف كم عمرها؟ 165 00:08:24,714 --> 00:08:28,247 سبعة عشر 166 00:08:28,382 --> 00:08:32,384 هل قلت لسيدك عنها؟ 167 00:08:32,451 --> 00:08:36,585 ماذا قال؟ 168 00:08:36,686 --> 00:08:40,187 أفترض أنه يعتقد بأنني مجنون 169 00:08:43,456 --> 00:08:46,790 او انه غيور وحسب 170 00:09:12,571 --> 00:09:14,338 تعالوا الى هنا أيتها السيدات 171 00:09:14,406 --> 00:09:16,338 تعالوا وأنظروا الى هذه 172 00:09:16,406 --> 00:09:19,673 قام الملك بإرسالها لي هذا الصباح 173 00:09:25,778 --> 00:09:29,745 ,,الآن , سيداتي 174 00:09:29,846 --> 00:09:32,913 عليكم أن تعدوا بأنه من الان, وكما أقسمتم بذلك 175 00:09:33,014 --> 00:09:36,282 ستقومون جميعكن بإرتداء الملابس الفرنسية, مثلي 176 00:09:36,383 --> 00:09:38,283 هل تعدون بذلك؟ 177 00:09:38,384 --> 00:09:40,683 نعم , يا صاحبة الجلالة 178 00:09:40,751 --> 00:09:44,219 نحن اكثر من سعداء بإلتزامنا لصاحبة الجلالة 179 00:09:46,922 --> 00:09:48,854 سيدة روتشفورد 180 00:09:48,922 --> 00:09:52,924 سيدتي لديك رسالة, وصلت للتو 181 00:10:01,296 --> 00:10:03,729 ما هي؟ 182 00:10:03,797 --> 00:10:06,697 لا شيء, مجرد صديقة قديمة أسمها جوان بولمر 183 00:10:06,765 --> 00:10:09,399 تقول بأنها قد سمعت عن مصيري العظيم 184 00:10:09,467 --> 00:10:12,233 وأن كنت سأرضى الآن بالإرسال لتعيينها في البلاط 185 00:10:12,268 --> 00:10:15,069 تقول بأن بعض الظروف قد طرأت 186 00:10:15,136 --> 00:10:18,637 والتي قد جعلتها في أقصى درجات البؤس في العالم 187 00:10:18,738 --> 00:10:21,905 وأشد انواع الحياة كأبة 188 00:10:24,808 --> 00:10:29,809 هل سترسلين في طلبها؟ 189 00:10:29,910 --> 00:10:32,577 سأفكر في الموضوع ياسيدة روتشفورد 190 00:10:32,645 --> 00:10:37,913 الآن , سيداتي لما لا نجرب فساتينكن الجديدة 191 00:10:37,980 --> 00:10:40,414 نعم يا سيدتي 192 00:10:40,482 --> 00:10:43,982 دعني اقول لك تسلية آخرى عن الفرنسيين 193 00:10:44,084 --> 00:10:46,584 للاحتفال الشتوي في باريس 194 00:10:46,618 --> 00:10:50,453 يقومون ببناء ,,شعلة يضعون فوقها برميلا 195 00:10:50,587 --> 00:10:54,922 وعجلة , وأكاليل , وسلة ,,مليئة بعشرين قطة 196 00:10:55,056 --> 00:10:59,390 وثعلب ثم يحرقونهم أحياء لمتعة الملك 197 00:10:59,424 --> 00:11:02,292 في الحقيقة, رأيت الملك فرانسيس بنفسه 198 00:11:02,393 --> 00:11:06,761 يضرم فيهم النار بشعلة ملفوفة بمخمل أحمر 199 00:11:06,829 --> 00:11:08,762 بالطبع 200 00:11:08,830 --> 00:11:11,230 قل لي , أيها اللورد ساري بعد فترة طويلة كنت فيها بعيدا 201 00:11:11,264 --> 00:11:13,164 كيف تجد البلاط الإنجليزي؟ 202 00:11:13,265 --> 00:11:17,200 أجده مليئا بالمخلوقات اللئيمة 203 00:11:17,267 --> 00:11:20,468 كثير منهم في خدمة صاحب الجلاله 204 00:11:20,535 --> 00:11:24,803 عن من تتحدث؟ - عن هؤلاء الرجال منحطي الولادة - 205 00:11:24,938 --> 00:11:30,906 المحامون ورجال الجامعة والمتآمرون الانتهازيون 206 00:11:31,006 --> 00:11:33,108 الذين تكمن رغبتهم الوحيدة في تدمير 207 00:11:33,175 --> 00:11:38,377 معالم النبل لهذا البلد وأنا أكرههم جميعا 208 00:11:38,479 --> 00:11:40,578 كنت تعني رجالا مثل آل سيمور؟ 209 00:11:40,645 --> 00:11:43,346 كيف يمكن للمرء أن ينسى بأن شقيقتهم أنجبت للملك 210 00:11:43,447 --> 00:11:47,647 وريثا للعرش 211 00:11:50,951 --> 00:11:55,918 والآن, بعد أن رجعت ما هي طموحاتك؟ 212 00:11:55,986 --> 00:11:59,254 أريد أ أبرز إنجازات والدي وجدي 213 00:11:59,322 --> 00:12:02,723 إنها إنجازات رفيعة, أيها اللورد 214 00:12:02,791 --> 00:12:08,092 أنا من آل هاوارد من المتوقع مني ذلك 215 00:12:08,127 --> 00:12:13,761 كنت دائما كذلك وسوف لن أفشل 216 00:12:16,830 --> 00:12:21,365 أي غزلان؟ - لا غزلان - 217 00:12:21,466 --> 00:12:23,933 صاحب الجلالة , أنت لم تمسك بشيئ طوال اليوم سوى بعض الأرانب 218 00:12:23,968 --> 00:12:26,635 وغزل واحد ولكنك لا تزال تبتسم 219 00:12:26,769 --> 00:12:30,469 وهل لدي سبب في أن لا أكون سعيدا؟ لقد رأيت الملكة 220 00:12:30,537 --> 00:12:34,105 ألا ينبغي لرجل بتلك المرأة التي تسلمه نفسها أن يكون سعيدا دائما؟ 221 00:12:34,140 --> 00:12:39,107 يمكنني القول بانه سيكون في قمة السعادة ياصاحب الجلالة, في مستوى أعلى تماما 222 00:12:39,142 --> 00:12:43,109 أشعر تقريبا بأنني رجل جديد , يا تشارلز 223 00:12:43,177 --> 00:12:46,477 أنا لم أعد مغتاضا بالأشياء التي كانت تغيضني يوميا 224 00:12:46,578 --> 00:12:51,480 وحتى ساقي بدأت بالشفاء الجنس كان هو الدواء العظيم 225 00:12:51,515 --> 00:12:54,182 حقا, أنت محظوظ جدا 226 00:12:54,283 --> 00:12:57,117 كيف هي زوجتك كاثرين؟ 227 00:12:57,151 --> 00:12:59,484 انها على ما يرام 228 00:12:59,552 --> 00:13:02,719 على الرغم من أنها لم تعد تحبني كما كانت من قبل 229 00:13:02,820 --> 00:13:05,454 نحن نعيش في الغالب منفصلين - اتخذ عشيقة - 230 00:13:05,488 --> 00:13:09,489 أفضل لو أجعلها تحبني من جديد, إذا أمكن 231 00:13:09,557 --> 00:13:11,657 أود أن أخذ الملكة في زيارة قريبا 232 00:13:11,725 --> 00:13:13,892 أريد من الناس أن يروها كما أراها 233 00:13:13,993 --> 00:13:17,360 جلالة الملك - وكذلك قريبها, اللورد ساري - 234 00:13:17,427 --> 00:13:19,995 أريد أن أشرب معه الخمر 235 00:13:20,062 --> 00:13:22,096 وأزوده بأشياء اخرى من ايات تقديرنا 236 00:13:22,164 --> 00:13:25,130 أنا واثق من أن سيادته سيكون في غاية الامتنان 237 00:13:25,165 --> 00:13:28,799 لا أيها اللورد, من المحتمل أن يرى ذلك بأنه حقه الشرعي 238 00:13:28,901 --> 00:13:31,834 سيد كالبيبر! هيا يا فتى 239 00:13:31,902 --> 00:13:33,668 دعهم يطاردون عن شيء يؤكل 240 00:13:33,802 --> 00:13:35,502 نعم , ياصاحب الجلالة 241 00:13:35,637 --> 00:13:37,937 نعم! نعم 242 00:13:46,843 --> 00:13:52,044 جلالة الملكة, السيدة ماري 243 00:13:57,881 --> 00:14:01,049 سيدة ماري 244 00:14:01,150 --> 00:14:04,650 سيدتي 245 00:14:04,717 --> 00:14:08,953 انه لمن دواعي سروري ان أقابلك 246 00:14:15,857 --> 00:14:19,191 الملك غالبا ما يتحدث عنك لا , في كل الوقت 247 00:14:19,292 --> 00:14:21,659 ,,بمحبة كبيرة 248 00:14:26,296 --> 00:14:32,298 أنها أغلى امنية لدي ,,ان نكون في لطف ومحبة 249 00:14:32,332 --> 00:14:36,300 ,,ودفء مع بعضنا البعض 250 00:14:36,367 --> 00:14:41,636 بعد كل شيء ياسيدة ماري أنت الآن بمثابة ابنتي 251 00:14:49,141 --> 00:14:52,308 ساكون حاضرة عند جلالتك 252 00:14:52,342 --> 00:14:54,943 كلما تقررين جلالتك دعوتي 253 00:14:55,010 --> 00:14:57,311 شكرا لك 254 00:15:00,513 --> 00:15:04,647 هل تبقين لوهلة؟ لقد قام وصيفاتي بصنع بعض الكعك 255 00:15:04,715 --> 00:15:08,249 كلا, شكرا لك 256 00:15:08,317 --> 00:15:12,751 أتمنى لك يوما طيبا 257 00:15:12,819 --> 00:15:16,153 سيدتي 258 00:15:28,460 --> 00:15:31,794 صديقتك القديمة هنا الآنسة جوان بولمر 259 00:15:39,164 --> 00:15:41,965 كاثرين 260 00:15:45,802 --> 00:15:47,601 أولست الأكثر حظا 261 00:15:47,735 --> 00:15:49,669 الإمرأة الكثر حظا في كل العالم؟ 262 00:15:49,770 --> 00:15:53,171 ,,جوان , أنا - هل أنت لست سعيدة برؤيتي؟ - 263 00:15:53,272 --> 00:15:56,606 بالطبع أنا سعيدة 264 00:15:56,640 --> 00:16:00,775 اعتدنا أن تكون قريبتين جدا ألم نكن كذلك؟ تعرفين, الحب الصادق 265 00:16:00,809 --> 00:16:05,144 قلبي دائما يغيب نحوك 266 00:16:05,278 --> 00:16:08,446 ستقومين بتعييني بمكان عندك, أفترض ذلك؟ 267 00:16:08,514 --> 00:16:11,479 ,,قد افعل, لكن يجب ان تفهمين 268 00:16:11,614 --> 00:16:15,149 وإلا, ساستمرار في كأبتي 269 00:16:15,216 --> 00:16:17,617 في بؤسي 270 00:16:17,651 --> 00:16:20,217 قولي لي بانك لن تخيبين آمالي 271 00:16:33,392 --> 00:16:36,159 هل تتذكرين عندما كان (من تعرفين) بالمجيء 272 00:16:36,226 --> 00:16:38,226 في وقت متأخر في الليل,,, ويتسلل إلى السرير؟ 273 00:16:38,294 --> 00:16:43,662 حبا بالرب كوني حذرة مما تقولينه 274 00:16:47,800 --> 00:16:50,900 ولكنك ستجعلينني واحدة من وصيفاتك, أليس كذلك؟ 275 00:16:50,967 --> 00:16:52,867 ياكاثرين العزيزة؟ 276 00:16:56,739 --> 00:16:59,105 أيها اللوردات , هناك تقارير جديدة 277 00:16:59,206 --> 00:17:02,073 عن الاضطرابات في فرنسا, أجلسوا 278 00:17:04,743 --> 00:17:08,142 وهناك خلاف بين الحامية الفرنسية في أردريه 279 00:17:08,243 --> 00:17:10,144 وحاميتنا في غوينيا 280 00:17:10,245 --> 00:17:14,246 قام الفرنسيون ببناء القلعة في اردريه 281 00:17:14,281 --> 00:17:17,381 وبعد ذلك جسرا نحو بالي من كاليه 282 00:17:17,448 --> 00:17:20,149 وعندما أزالها جنودنا, قام الفرنسيين 283 00:17:20,250 --> 00:17:23,751 بإعادة بنائها فورا الآن , أريد أن أري أولائك الفرنسيين 284 00:17:23,818 --> 00:17:27,719 بأنني لن أخجل من القتال إن تم إستفزازي 285 00:17:27,820 --> 00:17:29,421 لهذه الأسباب سأبعث توم سيمور وإيرل ساري لكاليه 286 00:17:31,153 --> 00:17:35,021 سيجلبون معهم من الحامية 287 00:17:35,122 --> 00:17:40,590 الرجال والعتاد وسيقومون بإجراء استعراض لقواتنا أمام أردريه 288 00:17:40,625 --> 00:17:43,425 وفي هذه الحالة يجب على ,,الفرنسيين أن يقرروا إما أن يتراجعوا 289 00:17:43,560 --> 00:17:45,427 أو أن يقاتلوا 290 00:17:45,562 --> 00:17:47,928 أجل 291 00:17:59,769 --> 00:18:02,002 إنها تمطر زهورا - سيدتي - 292 00:18:02,103 --> 00:18:07,271 السيد توماس كالبيبر هنا 293 00:18:07,339 --> 00:18:10,106 سيد كالبيبر 294 00:18:10,241 --> 00:18:13,074 صاحبة الجلالة لقد أرسلني الملك 295 00:18:13,142 --> 00:18:15,009 تعال 296 00:18:30,284 --> 00:18:32,351 سيد كالبيبر؟ 297 00:18:33,687 --> 00:18:36,353 جلالة الملك يريد إعلامك أنك قريبا 298 00:18:36,454 --> 00:18:38,354 سترافقينه في زيارة لممتلكات السير وليام باجيت 299 00:18:38,455 --> 00:18:42,356 في بيركشاير من أجل تسليتك وإستجمامك 300 00:18:42,457 --> 00:18:44,457 أنا ممتنة جدا لصاحب الجلالة 301 00:18:44,525 --> 00:18:46,625 وإنني أتطلع إلى الزيارة بلهفه 302 00:18:46,760 --> 00:18:48,459 كما يرغب جلالة ,,الملك بإعلامك أنه قرر 303 00:18:48,494 --> 00:18:50,460 منحك قلعة باينورد لتكون مقرك 304 00:18:50,495 --> 00:18:54,095 أين تقع قلعة باينورد؟ 305 00:18:54,163 --> 00:18:56,797 أنها هنا في لندن على الضفة الشمالية لنهر التيمز 306 00:18:56,831 --> 00:18:59,331 بالقرب من برج الأسطول على الأرجح أنك رأيتها من النهر 307 00:18:59,432 --> 00:19:01,432 هل هي الكبيرة؟ 308 00:19:01,466 --> 00:19:03,668 نعم,انها كبيرة جدا 309 00:19:03,769 --> 00:19:06,336 في هذه الحالة 310 00:19:06,470 --> 00:19:10,103 من فضلك قل لجلالته بانني ممتنة جدا, جدا له 311 00:19:10,171 --> 00:19:13,839 لا أستطيع أن أتخيل امتلاك قلعة 312 00:19:13,941 --> 00:19:16,273 جلالة الملك 313 00:19:16,308 --> 00:19:19,509 اسمح لي أن أثني على جلالتكم لاتخاذ إجراءات حاسمة 314 00:19:19,643 --> 00:19:22,511 ,,ضد الفرنسيين وتكريم أخي 315 00:19:22,612 --> 00:19:24,511 بالقيادة, اعرف بانه لن يفشل في واجبه 316 00:19:24,645 --> 00:19:27,980 جلالته يتمنى أيضا أن تقبلي هذه الهدية 317 00:19:34,650 --> 00:19:37,651 ,,من فضلك قل لجلالته أن 318 00:19:37,719 --> 00:19:40,719 بانك ممتنة جدا, جدا, جدا 319 00:19:40,820 --> 00:19:44,454 نعم 320 00:19:59,363 --> 00:20:05,231 أنا لا أعرف لمن أقول هذا ياسيد كالبيبر 321 00:20:05,333 --> 00:20:08,866 ,,ولكن , عندما أستعد 322 00:20:08,968 --> 00:20:12,868 وعندما أذهب مع جلالة الملك في زيارة ما 323 00:20:12,970 --> 00:20:14,903 ,,أنا 324 00:20:14,971 --> 00:20:20,005 لست معتادة على أن ينظر إلي الجميع 325 00:20:20,073 --> 00:20:25,642 وأتمنى أحيانا بأن لا يفعلوا ذلك 326 00:20:25,743 --> 00:20:29,010 سيدتي , يجب عليك ,,إعطاء الرجال حرية للنظر 327 00:20:29,044 --> 00:20:31,144 ليقومون بالثناء لك 328 00:20:35,014 --> 00:20:39,015 لايمكن منعهم 329 00:20:44,185 --> 00:20:46,585 صاحبة الجلالة 330 00:20:50,522 --> 00:20:53,990 سيدة روتشفورد 331 00:21:04,363 --> 00:21:07,229 صاحب الجلالة 332 00:21:07,364 --> 00:21:08,596 مرحبا , ياسيدتي 333 00:21:08,697 --> 00:21:13,766 أنا أحبك, قبليني 334 00:21:13,867 --> 00:21:16,700 كلا 335 00:21:16,735 --> 00:21:19,035 أرجوك قبليني 336 00:21:19,169 --> 00:21:21,037 حسنا , لابأس إذا 337 00:21:31,843 --> 00:21:35,510 تعالي هنا 338 00:21:35,544 --> 00:21:39,045 سيدتي!ملكتي 339 00:21:39,079 --> 00:21:42,180 يا صاحب الجلالة 340 00:23:24,066 --> 00:23:27,467 سأذهب بعيدا لبعض الوقت 341 00:23:27,568 --> 00:23:29,802 سيقوم السيد رايسلي بتجهيزك بما يخص خط السير 342 00:23:29,903 --> 00:23:32,102 نعم , يا صاحب الجلالة 343 00:23:32,236 --> 00:23:35,204 بينما أنا بعيدا أنوي القيام بدعوة لعقد اجتماع للمجلس 344 00:23:35,238 --> 00:23:38,406 يجب على كل عضو في المجلس الحضور أو إعطاء سبب وجيه جدا لتغيبه 345 00:23:38,441 --> 00:23:40,640 جلالة الملك - هذا هو جدول الأعمال - 346 00:23:40,741 --> 00:23:45,209 أيضا , بينما نحن بعيدا أنوي بدء العمل 347 00:23:45,277 --> 00:23:47,409 لإدخال تحسينات على القصر 348 00:23:47,444 --> 00:23:51,379 سيكون هناك واجهة جديدة على طول النهر الشرقي 349 00:23:51,413 --> 00:23:53,914 وللمساكن الخاصة للسيدة ماري 350 00:23:53,948 --> 00:23:55,914 ومنزل المآدب 351 00:23:59,150 --> 00:24:01,050 اللعنة على هذه الحرارة 352 00:24:01,118 --> 00:24:03,584 عفوا , يا صاحب الجلالة؟ 353 00:24:07,287 --> 00:24:11,988 قل لي, أيها اللورد من هم السجناء حاليا في برج؟ 354 00:24:16,758 --> 00:24:21,594 هناك اللورد غراي , المتهم بسوء السلوك الخطير في أيرلندا 355 00:24:21,628 --> 00:24:25,228 واللورد ليزل , بنفس التهمة ولكن في كاليه, والسير جون نيفيل 356 00:24:25,263 --> 00:24:28,730 الذي قاد , كما قد تتذكر جلالتك 357 00:24:28,798 --> 00:24:32,099 الاضطرابات الأخيرة في الشمال الذي 358 00:24:32,200 --> 00:24:34,866 تم توجيه الاتهام له, هناك أيضا شخص أخر من الطبقة الرفيعة 359 00:24:34,934 --> 00:24:38,535 وهو ابن عم الملكة اللورد دايكر 360 00:24:40,705 --> 00:24:43,604 لأي جريمة؟ 361 00:24:43,705 --> 00:24:47,373 صاحب الجلالة , اللورد دايكر هو شاب في 23 362 00:24:47,407 --> 00:24:51,442 الذي قام مع بعض من رفاقه وبعد نوبة شراب 363 00:24:51,543 --> 00:24:55,544 بالتعدي على رجل عجوز في شجار وقتله 364 00:24:55,612 --> 00:24:58,245 والده وغيره من أفراد عائلته 365 00:24:58,313 --> 00:25:00,412 قد كتبوا إلى جلالتك متوسلين 366 00:25:00,480 --> 00:25:04,082 بصغر سنه لإظهار الرحمة 367 00:25:05,950 --> 00:25:08,583 الثلاثة الذين ذكرتهم أولا سيعدمون بينما أنا غائب 368 00:25:10,752 --> 00:25:14,420 اللورد دايكر يختلف 369 00:25:14,521 --> 00:25:18,389 لقد قام بتلطيخ سمعة ولادته النبيلة 370 00:25:18,457 --> 00:25:21,624 بتصرفه كمجرم رديء 371 00:25:21,725 --> 00:25:25,726 وهكذا أنوي أن أتعامل معه كمجرم 372 00:25:25,760 --> 00:25:28,461 قم بجره في شوارع تايبورن 373 00:25:28,528 --> 00:25:32,228 حيث يتم شنقه علانية أمام أعين الجميع 374 00:25:32,363 --> 00:25:35,197 نعم , يا صاحب الجلالة 375 00:25:40,634 --> 00:25:44,902 حبا بالرب هل ستمطر يوما؟ 376 00:25:44,937 --> 00:25:49,804 سيدة هيتفورد إيرل ساري , يا سيدتي 377 00:25:59,209 --> 00:26:03,544 أيها اللورد, كيف يمكنني مساعدتك؟ 378 00:26:03,679 --> 00:26:08,380 كنت واثقا إلى حد ما بالعثور على الإيرل هنا 379 00:26:08,415 --> 00:26:11,682 سأرحل في الوقت الحاضر لفرنسا 380 00:26:11,716 --> 00:26:13,416 انه رجل عسكري كنت أريد بعض النصائح 381 00:26:13,517 --> 00:26:18,185 زوجي في المجلس مع الملك 382 00:26:25,257 --> 00:26:30,258 بعض معارفي قد حدثوني عنك 383 00:26:30,392 --> 00:26:36,628 وقاموا بصبغ لوحة عن فضائلك ومواهبك 384 00:26:36,728 --> 00:26:41,631 لدرجة جعلتني ان أعرف نفسي بك 385 00:26:41,732 --> 00:26:44,998 لقد عدت مؤخرا من فرنسا 386 00:26:45,099 --> 00:26:50,234 وأنا أعرف بعض الناس المقربين في البلاط 387 00:26:53,870 --> 00:26:58,139 حسنا , يا سيدي , الآن قد تعارفنا 388 00:27:02,809 --> 00:27:06,210 إذا كان هذا هو ما تريد؟ 389 00:27:19,317 --> 00:27:24,385 سأقول لزوجي بأنك ترغب في التحدث اليه 390 00:27:24,453 --> 00:27:28,087 شكرا لك 391 00:27:30,922 --> 00:27:35,458 سيدتي 392 00:27:39,493 --> 00:27:42,427 سير ادوارد 393 00:27:42,495 --> 00:27:46,097 يجب وضع هذه الأحذية بلطف وإحضارها دائما بعناية 394 00:27:46,164 --> 00:27:48,397 نعم , سيدتي 395 00:27:48,465 --> 00:27:53,000 صاحبة الجلالة , الملك هنا 396 00:27:53,101 --> 00:27:55,934 يا إلهي 397 00:28:00,105 --> 00:28:02,971 حبيبتي 398 00:28:03,071 --> 00:28:04,972 لقد جاء شخصان للتعرف إليك 399 00:28:05,073 --> 00:28:08,108 سيدة براين - جلالتك - 400 00:28:08,142 --> 00:28:11,108 هذا هو ابني , الأمير إدوارد 401 00:28:11,142 --> 00:28:13,110 تقدم يا طفلي 402 00:28:13,144 --> 00:28:16,145 هذه هي ملكتي الجديدة , كاثرين 403 00:28:16,246 --> 00:28:20,113 قل لها مرحبا - مرحبا , يا صاحبة الجلالة - 404 00:28:20,147 --> 00:28:24,349 أنه صبي لطيف 405 00:28:24,450 --> 00:28:26,517 مرحبا , سموك 406 00:28:26,617 --> 00:28:28,984 أنا مسرورة جدا بمقابلتك - شكرا لك - 407 00:28:29,085 --> 00:28:33,687 هل هو بخير؟ أيتناول الطعام بشكل جيد؟ كيف هو تأثير الحراة عليه؟ 408 00:28:33,788 --> 00:28:35,353 بالرغم من أن الجو حار يجب دائما أن يكون محميا 409 00:28:35,421 --> 00:28:37,222 ضد أي قشعريرة مفاجئة - انه جيد جدا وسليم - 410 00:28:37,289 --> 00:28:40,324 وكل الرعاية التي يمكن اتخاذها يتم أتخاذها لراحة أفضل له 411 00:28:40,425 --> 00:28:44,525 من ناحية أخرى لا تفسديه كثيرا 412 00:28:46,961 --> 00:28:49,928 إذهبوا 413 00:28:49,963 --> 00:28:51,795 كن ولدا طيبا , هل تسمع؟ 414 00:28:51,929 --> 00:28:55,498 شكرا لك يا سيدي, يوما سعيدا يا سيدتي 415 00:29:04,637 --> 00:29:07,670 مرحبا , يا اليزابيث 416 00:29:10,140 --> 00:29:12,040 هذه هي ابنتي 417 00:29:12,141 --> 00:29:14,507 السيدة اليزابيث 418 00:29:15,342 --> 00:29:19,510 صاحب الجلالة , لقد تشرفت بمقابلتك 419 00:29:19,644 --> 00:29:21,878 وأتمنى لك كل الفرح والسعادة 420 00:29:21,979 --> 00:29:27,280 وهو أيضا لشرف لي بأن أقابلك, يا سيدة إليزابيث 421 00:29:27,348 --> 00:29:31,115 أنت فتاة جميلة جدا 422 00:29:31,150 --> 00:29:32,883 شكرا لك , يا سيدتي 423 00:29:32,984 --> 00:29:36,152 أريد أن أعطيك هذه 424 00:29:38,154 --> 00:29:42,688 أنها ليست بذات القيمة الكبيرة ولكنها ستذكرك بي 425 00:29:42,789 --> 00:29:44,823 أنت كريمة جدا ياصاحبة الجلالة 426 00:29:44,857 --> 00:29:49,324 سأعتز بها دائما,, صاحب الجلالة 427 00:30:04,533 --> 00:30:07,534 تابعوا التوضيب, سنرحل غدا 428 00:30:07,668 --> 00:30:10,469 سيدتي 429 00:30:17,741 --> 00:30:19,707 الآن , ياسيد رايسلي 430 00:30:19,741 --> 00:30:21,874 أوامر الإعدام أيها اللورد هيرتفورد 431 00:30:21,909 --> 00:30:24,076 أيها اللورد 432 00:30:24,143 --> 00:30:26,377 لورد غراي 433 00:30:26,411 --> 00:30:29,979 اللورد ليزل, السير جون نيفيل 434 00:30:30,080 --> 00:30:33,414 اللورد دايكر 435 00:30:34,581 --> 00:30:37,882 أشفق عليه لصغر سنه 436 00:30:37,917 --> 00:30:41,151 يقولون ان القضاة أجهشوا بالبكاء عند النطق بعقوبته 437 00:30:41,252 --> 00:30:45,953 ليحفظنا الرب, يا سيد رايسلي , من بكاء القضاة 438 00:30:50,589 --> 00:30:53,957 أيها اللورد 439 00:30:57,928 --> 00:31:01,527 ألم يتحدث إليك ساري قبل مغادرته؟ 440 00:31:01,628 --> 00:31:03,529 كلا, منذ عودته 441 00:31:03,629 --> 00:31:06,098 قام الإيرل بالتصريح الى كل المستمعين 442 00:31:06,132 --> 00:31:09,164 بأنه يحتقرنا كرجل جديد 443 00:31:09,265 --> 00:31:13,167 أنا لا افترض بانه سيتعامل معك؟ 444 00:31:13,302 --> 00:31:16,802 ربما 445 00:31:16,870 --> 00:31:19,970 لماذا هو مهم جدا؟ 446 00:31:20,038 --> 00:31:23,305 ساري وريث لعائلة كبيرة وذو ثروة كبيرة 447 00:31:23,339 --> 00:31:26,640 عائلته تمتلك دما ملكيا 448 00:31:26,675 --> 00:31:30,842 بالتأكيد حتى أنت تستطيعين أن تفهمي الأسس الموضوعية للتعامل معه 449 00:31:47,658 --> 00:31:52,659 منزل القلعة القديمة بيركاشير 450 00:32:08,030 --> 00:32:10,296 سير ويليام؟ 451 00:32:10,364 --> 00:32:14,064 أنا والملكة نشكرك على حسن ضيافتك الكريمة 452 00:32:14,165 --> 00:32:15,966 يا صاحب الجلالة أنت الكريم 453 00:32:16,000 --> 00:32:18,700 يشرفنا أن تقوم أنت وملكتك بزيارتنا 454 00:32:32,542 --> 00:32:35,541 سير ريتشارد 455 00:32:35,675 --> 00:32:38,309 صاحب الجلالة لقد عدت للتو من البلاط 456 00:32:38,377 --> 00:32:41,011 لدينا أخبار من فرنسا 457 00:32:45,381 --> 00:32:48,716 على ما يبدو, وبعد وقت قصير من وصولي, قام السير توماس سيمور 458 00:32:48,816 --> 00:32:50,716 واللورد ساري بما أمرتهم, من أستعدادات حربية 459 00:32:50,817 --> 00:32:52,717 وتحضيرات وأظهار لقوتهما 460 00:32:52,818 --> 00:32:54,851 والنتائج كانت تقديم أقتراحات من الحاكم الفرنسي 461 00:32:54,919 --> 00:32:57,987 تم تبادل بعض الهدايا كما دعي الفرنسيون لمشاهدة 462 00:32:58,021 --> 00:33:00,421 مباراة مصارعة, وحيث 463 00:33:00,522 --> 00:33:02,388 حتى وقت قريب , لا شيء إلا الحرب 464 00:33:02,456 --> 00:33:06,191 ,,مما كانوا يتحدثون عنه الآن لا توجد أي إشارة لها 465 00:33:06,259 --> 00:33:09,726 ولكن عن رغبتهم في العيش في سلام 466 00:33:09,827 --> 00:33:12,828 إذا فقد تم كل شيء على أكمل وجه 467 00:33:12,896 --> 00:33:15,761 مع ذلك, ايها السير ريتشارد شيء في داخلي يشعر بخيبة أمل 468 00:33:15,862 --> 00:33:18,830 شيء متعطش للحرب 469 00:33:18,931 --> 00:33:21,532 لقد عرفت جنون هذا الحماس ذات مره 470 00:33:21,599 --> 00:33:24,800 كان ذلك منذ زمن طويل 471 00:33:24,901 --> 00:33:27,768 مضحك, أتعلم , في الواقع إعتقدت 472 00:33:27,869 --> 00:33:31,036 بأن الفرنسيين قد يجبرونني هذه المرة 473 00:33:32,838 --> 00:33:37,440 جلالتك 474 00:34:32,902 --> 00:34:35,435 هل أنت سعيدة؟ 475 00:34:35,570 --> 00:34:39,337 هل لديك كل ما تريدين كل ما تحتاجين اليه؟ 476 00:34:39,371 --> 00:34:43,706 أخبريني - أجل, كل شيء - 477 00:34:49,511 --> 00:34:52,211 هناك شيء واحد 478 00:34:52,278 --> 00:34:54,712 ما هو؟ 479 00:34:54,780 --> 00:34:58,713 ,,انها مجرد 480 00:34:58,781 --> 00:35:01,715 السيدة ماري لاتعاملني باحترام 481 00:35:01,783 --> 00:35:05,351 وأعتقد أنها مجبرة على ذلك, أليس كذلك؟ 482 00:35:05,385 --> 00:35:08,385 ستفعل, صدقيني 483 00:35:08,520 --> 00:35:11,753 أمنحيها وقتا 484 00:35:11,888 --> 00:35:14,688 كل هذا شيء جديد بالنسبة لها 485 00:35:14,755 --> 00:35:17,456 ولكنها ستتأقلم عليك 486 00:35:17,557 --> 00:35:20,058 ثم ستحبك 487 00:35:20,126 --> 00:35:23,626 آمل ذلك 488 00:35:31,698 --> 00:35:35,399 كاثرين , كاثرين 489 00:35:35,467 --> 00:35:38,633 أنا متعب, أنا متعب جدا 490 00:35:38,734 --> 00:35:41,568 لدي يوم حافل غدا 491 00:35:46,539 --> 00:35:50,406 تصبحين على خير, ياحبيبتي 492 00:35:53,076 --> 00:35:56,309 نوما هنيئا 493 00:36:03,113 --> 00:36:07,315 تصبح على خير ياصاحب الجلالة 494 00:36:08,450 --> 00:36:11,950 تصبحين على خير ياسيدتي 495 00:36:34,097 --> 00:36:38,431 جوان 496 00:36:38,465 --> 00:36:41,800 ماذا هناك؟ - لا تقلقي, لن ابقى - 497 00:36:41,901 --> 00:36:44,968 أريد فقط أن أتحدث معك - عن ماذا؟ - 498 00:36:47,937 --> 00:36:52,438 هكذا كانت تحدث الأمور أتذكرين؟ أنت وأنا معا 499 00:36:52,506 --> 00:36:57,007 قلت لك أن تفكرين فيما تقولين 500 00:36:57,108 --> 00:37:00,609 انا اتحدث معك أنت فقط 501 00:37:06,746 --> 00:37:11,114 ومن ثم يأتون هما الأثنين 502 00:37:11,182 --> 00:37:14,616 واحد لك, والأخر لي 503 00:37:14,684 --> 00:37:18,951 وكل ذلك الشهيق والزفير في الظلام 504 00:37:19,019 --> 00:37:21,987 ,,ثم تتبادلان القبل 505 00:37:22,121 --> 00:37:23,987 ثم تتضارب بطونكما كأنكما أثنين من عصافير الدوري 506 00:37:24,121 --> 00:37:26,689 لم يكن هناك ضرر في ذلك 507 00:37:26,790 --> 00:37:30,058 لقد إتفقنا على الزواج 508 00:37:30,125 --> 00:37:32,792 هل هذا ما أخبرت الملك به؟ 509 00:37:32,926 --> 00:37:34,793 لا تكوني غبية 510 00:37:34,860 --> 00:37:37,928 لا حاجة لي أن أقول له شيئا 511 00:37:37,962 --> 00:37:40,662 مما حدث من قبل 512 00:37:40,763 --> 00:37:43,864 وإذا قمت بالتحدث عنه ,,لأي شخص, أقسم سـ 513 00:37:43,965 --> 00:37:45,865 ,,هل تفترضين 514 00:37:45,966 --> 00:37:48,733 بأنني لا أحب وجودي في البلاط كشخصية مميزة؟ 515 00:37:48,801 --> 00:37:52,335 ,,إذا أقسمي بشرفك, وتمني الموت 516 00:37:52,437 --> 00:37:55,270 بأنك لن تخبرين أحدا بذلك 517 00:37:55,337 --> 00:37:58,138 ولا حتى لأي من وصيفاتي الأخريات 518 00:37:58,206 --> 00:38:00,506 نعم , يا صاحبة الجلالة 519 00:38:04,608 --> 00:38:07,476 أقسم بذلك 520 00:38:09,145 --> 00:38:13,713 بصراحة 521 00:38:13,814 --> 00:38:18,681 جيد, الآن عودي إلى سريرك 522 00:38:38,059 --> 00:38:41,694 وهل تذكرين ذلك؟ 523 00:38:47,831 --> 00:38:51,798 أنا ملكة الآن 524 00:38:51,833 --> 00:38:54,700 فنفذي أوامري 525 00:38:58,502 --> 00:39:01,169 يا لإتلزمي الكبير للسير وليام 526 00:39:01,204 --> 00:39:04,038 لجعله يفتح قبو خموره لنا - ,,أفضل التفكير,ياسير إدوارد - 527 00:39:04,172 --> 00:39:06,805 بأنك أنت من قام بفتحه - حسنا, لقد كنت عطشان - 528 00:39:06,873 --> 00:39:10,007 ولازلت 529 00:39:10,042 --> 00:39:12,676 أقسم بالرب, أنها مفعمة بالحياة - من هي؟ - 530 00:39:12,810 --> 00:39:14,676 انت تعرف جيدا من أعني 531 00:39:14,810 --> 00:39:16,678 الملكة كاثرين انها كرة صغيرة من اللهب 532 00:39:16,812 --> 00:39:18,679 ساخنة عليك يا سيد كالبيبر 533 00:39:18,813 --> 00:39:23,614 حقا؟ 534 00:39:27,551 --> 00:39:32,052 قل لي انك لا تستطيع ان تتخيلها بدون ملابسها 535 00:39:33,553 --> 00:39:35,454 مجرد صورة جسدها العاري 536 00:39:35,522 --> 00:39:37,922 تلك الثديين 537 00:39:37,990 --> 00:39:43,525 تلك الفخذين تلك المؤخرة الممتلئة الجميلة 538 00:39:48,027 --> 00:39:51,562 يا يسوع المقدس 539 00:39:51,663 --> 00:39:55,964 كل تلك الاشياء تنتمي إلى الملك 540 00:40:07,538 --> 00:40:11,772 تصبحون على خيرأيها السادة 541 00:40:11,873 --> 00:40:15,975 ولو كنت مكانك 542 00:40:16,076 --> 00:40:20,943 لما أطلت البقاء في مطبخ السير وليام 543 00:40:25,947 --> 00:40:30,047 لا أستطيع أن شرب ما يكفي لإبعاد أفكاري عنها 544 00:40:30,082 --> 00:40:33,049 غدا دعونا نخرج ونعثر على شيء 545 00:40:33,117 --> 00:40:35,917 لكي نروي هذا العطش 546 00:41:31,647 --> 00:41:34,047 أنت هناك - سيدي , يوما سعيدا - 547 00:41:34,081 --> 00:41:35,948 ولك, ومن أنت؟ 548 00:41:36,049 --> 00:41:39,716 زوجة حارس الحديقة , يا سيدي 549 00:41:39,784 --> 00:41:42,884 وأين زوجك؟ - لقد ذهب في شئونه, ياسيدي - 550 00:41:44,420 --> 00:41:46,653 هل من أحد آخر هنا؟ ألديك أطفال؟ 551 00:41:46,754 --> 00:41:48,654 لا , يا سيدي 552 00:41:48,755 --> 00:41:52,590 كان لدي ابنة , يا سيدي , ولكنها توفيت, لا يوجد أحد آخر هنا 553 00:41:55,258 --> 00:41:57,892 هل أستطيع مساعدتك يا سيدي؟ 554 00:42:01,062 --> 00:42:05,963 يمكنك أن تصنعين لي خدمة كبيرة وستسعدك أنت أيضا 555 00:42:06,064 --> 00:42:07,463 كلا , يا سيدي 556 00:42:07,565 --> 00:42:10,264 هل تعرفين من أنا؟ 557 00:42:10,299 --> 00:42:13,667 سيد محترم في قاعة الملكة, أنا أخدم الملك 558 00:42:15,602 --> 00:42:18,602 والآن , دعينا نذهب للداخل - كلا - 559 00:42:18,703 --> 00:42:22,238 ,,إذا كنت سيدا محترما كما تقول 560 00:42:22,306 --> 00:42:24,940 فلن تحاول التمكن مني رغما عني 561 00:42:24,974 --> 00:42:28,774 بل ستقوم بتركي كما أطلب منك 562 00:42:34,277 --> 00:42:37,846 هيا - من هذا الطريق - 563 00:42:37,947 --> 00:42:40,747 أنها تعود 564 00:42:40,849 --> 00:42:44,582 هيا , أيتها الدجاجة الصغيرة 565 00:42:48,452 --> 00:42:52,119 هيا يا أولاد 566 00:42:52,254 --> 00:42:54,855 دعوني لوحدي - أنظر إليها تركض - 567 00:42:54,956 --> 00:42:59,656 مهلا! يمكنك الاستمتاع معنا - خذها - 568 00:42:59,791 --> 00:43:04,459 هيا الآن, بسهولة 569 00:43:04,527 --> 00:43:07,427 أستمر بالإمساك بها 570 00:43:24,370 --> 00:43:27,204 من أنت , هناك؟ 571 00:43:27,305 --> 00:43:30,838 السيد روبر, يا سيدي, حارس الحديقة 572 00:43:30,973 --> 00:43:34,808 السيد روبر 573 00:43:34,876 --> 00:43:37,209 ما الذي تريده مني بحق الأرض؟ 574 00:43:37,344 --> 00:43:40,177 أنت تعلم جيدا ما الذي أريده, يا سيدي 575 00:43:40,278 --> 00:43:44,479 أريد العدالة وأنا أعلم ما قمتم به 576 00:43:44,614 --> 00:43:47,981 لقد جئت لآخذكم الى الضابط 577 00:43:48,048 --> 00:43:50,148 تعال, يا سيدي - لا تجرؤ على لمسي - 578 00:43:50,216 --> 00:43:53,484 يجب عليك ان تعرف ماهو الأفضل لك 579 00:43:53,619 --> 00:43:56,619 الآن عد إلى حظيرتك 580 00:43:56,653 --> 00:43:59,554 سأعود , يا سيدي 581 00:43:59,655 --> 00:44:02,221 وسأجلب الضابط بنفسي 582 00:44:02,289 --> 00:44:06,023 فعدالته أفضل من عدالتك 583 00:44:06,157 --> 00:44:10,826 أنا أفضل أن لا نضايق الضابط 584 00:44:10,959 --> 00:44:13,560 كم تريد مقابل صمتك؟ 585 00:44:13,661 --> 00:44:16,795 تعال يا رجل 586 00:44:16,830 --> 00:44:18,897 ما الضرر الحقيقي الذي قمنا به؟ 587 00:44:18,997 --> 00:44:21,964 خذ هذا التاج الذهبي 588 00:44:22,032 --> 00:44:24,799 يكفي لشراء عشرات الخنازير وإنسى الأمر بأكمله 589 00:44:24,834 --> 00:44:28,201 لا , يا سيدي, العار سيظل موجودا 590 00:44:28,269 --> 00:44:32,670 في عيني زوجتي, وروحي 591 00:44:51,847 --> 00:44:55,682 اللعنة عليك لغبائك 592 00:45:13,392 --> 00:45:15,858 علي القول بأنني دهشت بدعوتك 593 00:45:15,926 --> 00:45:18,393 حقا؟ 594 00:45:18,527 --> 00:45:23,728 لقد تصورت بان القليل قد يدهشك, أيها اللورد 595 00:45:23,863 --> 00:45:28,198 صحيح أنني شاهدت معظم الأشياء في حياتي 596 00:45:28,233 --> 00:45:31,066 ولكنني أجد أن الناس 597 00:45:31,134 --> 00:45:34,201 يمكنم دائما إن يثيرون الدهشة 598 00:45:34,269 --> 00:45:38,102 لقد دعوتك الى هنا لأنني أريد لنا أن نكون أصدقاء 599 00:45:40,705 --> 00:45:43,839 أي نوع من الأصدقاء؟ 600 00:45:43,874 --> 00:45:48,441 أصدقاء جيدون 601 00:45:53,512 --> 00:45:57,246 الذي يريدون أن يلعنون؟ 602 00:45:57,347 --> 00:46:02,715 الناس جيدون عندما يكونون خائفين 603 00:46:02,783 --> 00:46:07,551 عندما لا يخافون 604 00:46:07,619 --> 00:46:11,720 يمكنم أن يكونون أي شيء 605 00:46:11,854 --> 00:46:15,221 أنا لست خائفا 606 00:46:15,289 --> 00:46:18,723 ولن أكون خائفا قط 607 00:47:05,749 --> 00:47:07,681 كاثرين هاوارد 608 00:47:07,749 --> 00:47:12,584 صاحب الجلالة 609 00:47:25,992 --> 00:47:28,325 لقد وصل أعضاء المجلس 610 00:47:31,394 --> 00:47:33,461 إذا يستحسن أن أغتسل 611 00:47:33,595 --> 00:47:37,464 نعم 612 00:47:58,241 --> 00:48:00,808 أيها السادة, أيها اللوردات 613 00:48:03,810 --> 00:48:05,410 ما هو تقريرك أيها اللورد هيرتفورد؟ 614 00:48:05,444 --> 00:48:07,979 يا صاحب الجلالة , كان هناك بداية صغيرة لطاعون 615 00:48:08,080 --> 00:48:10,946 في المدينة أثناء غيابك ولكن المرض قد خفت حدته الأن, والحمد للرب 616 00:48:10,980 --> 00:48:14,181 اعمال بناء جلالتكم قد بدأت كما أمرت 617 00:48:14,282 --> 00:48:16,649 وأحكام الإعدام للوردات: غراي وليزل من السير جون نيفيل 618 00:48:16,784 --> 00:48:18,650 واللورد دايكر قد نفذت جميعها 619 00:48:18,785 --> 00:48:21,752 وفقا لأمنيات جلالتكم 620 00:48:21,819 --> 00:48:23,820 تفضلوا 621 00:48:26,355 --> 00:48:28,155 أيها اللوردات 622 00:48:28,256 --> 00:48:32,191 أود أن أشير إلى الرجال الـ 500 المحتفظ بهم في السجن للاشتباه في الهرطقة 623 00:48:32,292 --> 00:48:36,126 أود أن أعرب عن رغبتي بأن يتم العفو عنهم وأطلاق سراحهم 624 00:48:37,861 --> 00:48:40,528 جلالتك يظهر صدقة كريمة 625 00:48:40,629 --> 00:48:45,464 ولماذا لايجب علي ذلك؟ ,,ألم يأمرنا الرب 626 00:48:45,532 --> 00:48:49,633 بان لا ندع الرحمه والأخلاص يغيبان عنا؟ 627 00:48:49,768 --> 00:48:52,768 كيف ابني؟ 628 00:48:52,835 --> 00:48:56,270 الأمير إدوارد بصحة جيدة للغاية, ياصاحب الجلالة 629 00:48:56,304 --> 00:49:01,639 الملك فرانسيس قام رسميا بإقترح عقد للزواج 630 00:49:01,707 --> 00:49:06,007 بين ابنه , هنري دوق نيو اورليانز , و السيدة ماري 631 00:49:06,142 --> 00:49:08,375 لن نوافق, ولا يمكننا 632 00:49:08,476 --> 00:49:11,544 الثقة في نوايا الملك فرانسيس اعتقد انه لا يزال يريد 633 00:49:11,645 --> 00:49:13,345 غزو هذه المملكة - أجل, صحيح - 634 00:49:13,446 --> 00:49:17,180 الأحداث في كاليه كانت ,,مجرد ممارسة أولية لاختبار 635 00:49:17,314 --> 00:49:20,115 تصميمنا, في هذه الحالة يجب علينا أن نواصل تطلعنا 636 00:49:20,150 --> 00:49:22,182 لدفاعاتنا الساحلية وصلحنا مع الامبراطور 637 00:49:25,285 --> 00:49:27,185 الآن, فيما يخص الملكة كاثرين 638 00:49:28,219 --> 00:49:31,353 أعتزم تسوية جميع الأراضي لصالحها 639 00:49:31,387 --> 00:49:34,021 والمقاطعات التي كانت تنتمي سابقا الى جاين سيمور 640 00:49:34,089 --> 00:49:39,490 وعلاوة على ذلك, بعض الأراضي و الممتلكات السابقة التي كانت في 641 00:49:39,591 --> 00:49:42,259 حيازة توماس كرومويل يتعين تسويتها أيضا لصالحها 642 00:49:42,327 --> 00:49:45,627 شاراتها وشعاراتها ستعلق في جميع القصور 643 00:49:45,728 --> 00:49:49,262 بما يعني استبدال كل الأشياء الأخرى لأنها من الآن فصاعدا في كل الأصعدة 644 00:49:49,396 --> 00:49:52,731 ستعامل كما تستحق ملكة إنجلترا 645 00:50:00,736 --> 00:50:02,435 ما الأمر؟ 646 00:50:02,569 --> 00:50:05,136 اسمع 647 00:50:06,038 --> 00:50:09,739 هل يمكنك سماع ذلك؟ 648 00:50:09,807 --> 00:50:15,208 انها,,, انها تمطر 649 00:50:15,276 --> 00:50:16,710 انها تمطر 650 00:50:18,744 --> 00:50:21,912 كاثرين, كاثرين الى اين انت ذاهبة؟ 651 00:50:21,946 --> 00:50:29,315 انها تمطر! هنري! هنري انها تمطر 652 00:51:20,291 --> 00:51:40,281 :ترجمة DJ- Q دي جي- قطر