1 -00:01:29,399 --> -00:01:27,981 في الحلقات السابقة 2 -00:01:27,731 --> -00:01:25,761 لقد تم خداعي بخصوص آن من كليفي 3 -00:01:25,594 --> -00:01:22,517 لو كنت قد عرفت ما عرفته الآن لما كانت قد أحضرت الى هنا 4 -00:01:22,267 --> -00:01:20,141 أن من واجبي أن أحيطك علما بأن البرلمان 5 -00:01:19,891 --> -00:01:17,055 قد وجد زواجك من الملك غير صالح 6 -00:01:16,805 --> -00:01:15,178 ..يا سادة وسيدات البلاط 7 -00:01:14,928 --> -00:01:12,675 لقد جئت الى هنا في هذا اليوم لكي أقدم لكم زوجتي الجديدة 8 -00:01:12,298 --> -00:01:11,150 الملكة كاثرين 9 -00:01:09,843 --> -00:01:08,088 أشعر تقريبا بأنني رجل جديد 10 -00:01:07,838 --> -00:01:05,129 ألا ينبغي لرجل بتلك المرأة التي تسلمه نفسها أن يكون سعيدا دائما؟ 11 -00:01:04,794 --> -00:01:02,959 الجنس كان هو الدواء العظيم يا تشارلز 12 -00:01:02,541 --> -00:01:00,205 أنا لا أعرف لمن أقول هذا ياسيد كالبيبر 13 -00:00:59,776 --> -00:00:55,975 أنا لست معتادة على أن ينظر إلي الجميع 14 -00:00:55,577 --> -00:00:53,408 سيدتي , يجب عليك ..إعطاء الرجال حرية للنظر 15 -00:00:53,158 --> -00:00:51,458 لايمكن منعهم 16 -00:00:50,697 --> -00:00:48,653 قل لي, أيها اللورد ساري كيف تجد البلاط الإنجليزي؟ 17 -00:00:48,197 --> -00:00:46,109 أجده مليئا بالمخلوقات اللئيمة 18 -00:00:45,859 --> -00:00:44,524 عائلته تمتلك دما ملكيا 19 -00:00:44,274 --> -00:00:41,093 بالتأكيد حتى أنت تستطيعين أن تفهمي الأسس الموضوعية للتعامل معه 20 -00:00:40,767 --> -00:00:37,906 لقد دعوتك الى هنا لأنني أريد لنا أن نكون أصدقاء 21 -00:00:37,185 --> -00:00:35,850 أي نوع من الأصدقاء؟ 22 -00:00:35,437 --> -00:00:34,432 سيدة ماري 23 -00:00:34,182 --> -00:00:30,572 أنها أغلى امنية لدي ان نكون في دفء مع بعضنا البعض 24 -00:00:30,405 --> -00:00:27,428 بعد كل شيء أنت الآن بمثابة ابنتي 25 -00:00:26,550 --> -00:00:23,525 صديقتك القديمة هنا الآنسة جوان بولمر 26 -00:00:23,358 --> -00:00:21,211 هل تتذكرين عندما كان (من تعرفين) بالمجيء 27 -00:00:20,815 --> -00:00:18,834 في وقت متأخر من الليل... ويتسلل إلى السرير؟ 28 -00:00:17,701 --> -00:00:15,016 حبا بالرب كوني حذرة مما تقولينه 29 -00:00:14,849 --> -00:00:13,571 انها كرة صغيرة من اللهب 30 -00:00:13,404 --> -00:00:10,743 ساخنة عليك يا سيد كالبيبر - حقا؟ - 31 -00:00:10,476 --> -00:00:08,032 تخيل فقط جسدها العاري تلك الثديين 32 -00:00:07,597 --> -00:00:05,211 تلك الفخذين تلك المؤخرة الممتلئة الجميلة 33 -00:00:04,655 --> -00:00:02,570 كل تلك الأشياء تنتمي إلى الملك 34 00:00:05,652 --> 00:00:13,018 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر 36 00:00:16,614 --> 00:00:18,014 تيودرز 37 00:01:14,840 --> 00:01:17,590 مشاهدة ممتعة 38 00:01:57,417 --> 00:02:00,096 لابد من أن صاحبة الجلالة سعيدة جدا, ياسيدة روتشفورد 39 00:02:00,469 --> 00:02:03,463 يبدو لي بأنها لاتفعل شيئا غير الرقص والمتعة 40 00:02:03,728 --> 00:02:06,174 أن لديها كل الأسباب لتكون سعيدة, ياسيد كالبيبر 41 00:02:06,424 --> 00:02:07,924 فالملك يدللها 42 00:02:08,091 --> 00:02:10,856 أنه يشتري لها كل يوم تقريبا ملابس جديدة أو مجوهرات 43 00:02:11,334 --> 00:02:13,678 كما لو كان لايقدر على أرضائها بما فيه الكفاية 44 00:02:14,792 --> 00:02:16,757 أفترض بأن الملك أيضا في غاية السعادة؟ 45 00:02:17,352 --> 00:02:19,395 جلالة يبدو كرجل جديد 46 00:02:19,562 --> 00:02:23,107 أنه ينهض ما بين الـ 5 والـ 6 صباحا يحضر القداس في الـ 7 47 00:02:23,687 --> 00:02:26,032 يركب الخيل في وقت مبكر للصيد يعود في الـ 10 لتناول العشاء 48 00:02:26,199 --> 00:02:28,243 يحضر لأعماله في فترة ما بعد الظهر 49 00:02:28,410 --> 00:02:31,230 وأعتقد أن له قاعدة جديدة للمعيشة تهدف للحفاظ عليه لائقا صحيا 50 00:02:31,522 --> 00:02:32,957 إذا كنت تفهمينني 51 00:02:34,246 --> 00:02:37,806 أعتقد انه يحتاج لأن يكون لائقا صحيا, اذا كان يريد إرضائها 52 00:02:39,425 --> 00:02:40,681 ...أنها 53 00:02:41,598 --> 00:02:42,791 جذابة جدا 54 00:02:45,851 --> 00:02:48,284 انها مجرد غبية, يا سيد كالبيبر 55 00:02:49,304 --> 00:02:51,914 غبية جميلة وصغيرة 56 00:02:57,179 --> 00:02:58,764 وماذا عنك, ياسيدة روتشفورد؟ 57 00:02:59,153 --> 00:03:01,577 لقد مرت فترة منذ وفاة جورج بولين 58 00:03:01,744 --> 00:03:03,294 ألم تتزوجي مجددا؟ 59 00:03:03,714 --> 00:03:04,714 كلا 60 00:03:24,388 --> 00:03:26,026 دوق سوفولك , يا صاحب الجلالة 61 00:03:26,193 --> 00:03:27,193 تشارلز 62 00:03:28,682 --> 00:03:30,982 لدي شيء أريد أن أريك أياه 63 00:03:31,348 --> 00:03:34,111 لقد أمرت بسك وسام للاحتفال بذكرى زواجي 64 00:03:36,274 --> 00:03:37,524 هنريكوس الثامن 65 00:03:38,310 --> 00:03:40,948 زهرة بدون شوكة 66 00:03:42,046 --> 00:03:43,686 زهرة بدون شوكة 67 00:03:44,424 --> 00:03:45,307 قل لي 68 00:03:45,624 --> 00:03:47,055 ماهي أخبار آن من كليفي؟ 69 00:03:48,323 --> 00:03:50,585 أعتقد بأنها مستقرة في أملاكها الجديدة 70 00:03:50,752 --> 00:03:52,939 وتظهر كل علامة أممتنان 71 00:03:53,106 --> 00:03:55,235 لصاحب الجلالة لصدقتة وكرمه 72 00:03:55,604 --> 00:03:59,423 أفهم أيضا أنها قد حافظت على علاقاتها 73 00:03:59,590 --> 00:04:01,522 مع بنات جلالتكم 74 00:04:02,708 --> 00:04:04,881 وتطلب منهم في كثير من الأحيان تناول العشاء معها 75 00:04:07,410 --> 00:04:09,279 رايسلي - جلالتك - 76 00:04:09,446 --> 00:04:12,819 يجب أن نكتب إلى السيدة آن لشكرها لأنها تطبق الأحكام 77 00:04:12,986 --> 00:04:14,854 وأكد لها بأنها لو إستمرت بذلك 78 00:04:15,021 --> 00:04:17,013 ستجد فينا الصديق المخلص 79 00:04:17,355 --> 00:04:20,105 أبدا المحتوى بعبارة: الى أختنا العزيزة 80 00:04:20,673 --> 00:04:21,673 جلالة الملك 81 00:04:26,006 --> 00:04:28,480 هل بدأت الدوقة بمحبتك على نحو أفضل , ياتشارلز؟ 82 00:04:28,647 --> 00:04:29,897 ..يبدو أنها 83 00:04:30,571 --> 00:04:32,267 تتصنع فقط من أجل من المظاهر 84 00:04:40,195 --> 00:04:41,776 كيف يمكنني مساعدتك يا تشارلز؟ 85 00:04:43,215 --> 00:04:46,271 حسنا , عندما توافق على ممارسة الحب معي مرة أخرى 86 00:04:46,919 --> 00:04:48,490 قم بسك ميدالية لإحياء ذكرى لذلك 87 00:05:04,387 --> 00:05:05,387 سيدتي 88 00:05:05,753 --> 00:05:07,165 أيها اللورد ساري 89 00:05:07,723 --> 00:05:09,385 فضلت لو أنني سمعت منك 90 00:05:10,514 --> 00:05:11,514 لماذا؟ 91 00:05:11,985 --> 00:05:15,578 عندما كنا معا ..قدمت لي إفترضا بأن 92 00:05:16,891 --> 00:05:18,091 سيد كالبيبر 93 00:05:18,632 --> 00:05:19,783 صاحبة الجلالة 94 00:05:27,130 --> 00:05:28,560 بأنني ماذا, أيها اللورد؟ 95 00:05:29,059 --> 00:05:30,640 يأنك أنت التي من شأنها أن تجبرني 96 00:05:32,168 --> 00:05:34,247 وتستوعبين رغبتي 97 00:05:44,858 --> 00:05:47,269 إذا أعطيتك ذلك الانطباع, فأنا آسفة حقا 98 00:05:47,436 --> 00:05:48,880 كان أبعد ما يكون عن نيتي 99 00:05:49,859 --> 00:05:51,116 ضاجعيني 99 00:05:53,858 --> 00:05:55,115 لا 100 00:05:57,305 --> 00:05:59,055 ألا تعرفين من أنا؟ 101 00:06:00,909 --> 00:06:02,859 بالطبع أنا أعرف من أنت 102 00:06:03,900 --> 00:06:05,634 وهل تعرف من هو زوجي؟ 103 00:06:06,340 --> 00:06:07,480 نعم أعرف 104 00:06:08,226 --> 00:06:09,476 انه من آل سيمور 105 00:06:11,738 --> 00:06:13,446 عائلته من الذئاب 106 00:06:15,013 --> 00:06:17,077 وعائلتي من الأسود 107 00:06:19,946 --> 00:06:21,096 ..أعذريني 108 00:06:21,695 --> 00:06:23,284 لإستهدافي شخصا منحطا 109 00:06:30,293 --> 00:06:32,670 أيها اللورد, صاحب الجلالة يريد أن يراك 110 00:06:38,527 --> 00:06:40,605 ايرل هرتفورد , ياصاحب الجلالة 111 00:06:45,459 --> 00:06:47,991 أتمنى لو كنت أستطيع الذهاب للرقص مثلكم جميعا 112 00:06:49,124 --> 00:06:50,603 كلما أسمع الموسيقى 113 00:06:50,853 --> 00:06:53,936 أشعر وكأن لا أحد لديه هموم بالعالم 114 00:06:56,407 --> 00:06:57,484 أنظر الى همومي 115 00:06:59,289 --> 00:07:02,072 كان لدي شخص ذات مرة يستطيع الإهتمام بكل هذا 116 00:07:03,225 --> 00:07:04,455 ولكنه الآن قد ذهب 117 00:07:05,357 --> 00:07:06,557 كيف ابني؟ 118 00:07:07,091 --> 00:07:10,015 الأمير إدوارد بصحة جيدة للغاية أنه صبي قوي وسليم 119 00:07:10,182 --> 00:07:12,081 أنه مفخرة والده - شكرا للرب - 120 00:07:13,565 --> 00:07:16,205 أنا واثق بان أمراء أخرين سيلحقون به قريبا 121 00:07:22,340 --> 00:07:24,115 أنا أعينك بمنصب جديد 122 00:07:24,908 --> 00:07:27,428 أنني أعينك الجنرال المسؤل عن الشمال 123 00:07:28,250 --> 00:07:30,573 كان هناك الكثير من عمليات التوغل عبر الحدود 124 00:07:30,740 --> 00:07:32,246 من اسكتلندا الى انجلترا 125 00:07:32,499 --> 00:07:35,153 أريدك أن تتعامل مع قريبي ملك الاسكتلنديين 126 00:07:35,320 --> 00:07:37,016 و أريد وقف هذه الغارات 127 00:07:37,183 --> 00:07:39,028 إذا كان لا يريد إيقفها 128 00:07:39,405 --> 00:07:41,434 فإن لديك صلاحيتي الكاملة لمضايقة 129 00:07:41,601 --> 00:07:44,007 واضطهاد الشعب في جانبه من الحدود 130 00:07:44,174 --> 00:07:47,321 مع عدوان أكبر وعنف أكثر بالقدر الذي تراه مناسبا 131 00:07:47,736 --> 00:07:48,896 لقد فهمت 132 00:07:52,126 --> 00:07:55,761 عندها مع الوقت يمكننا مقابلة قريبنا الملك جيمس 133 00:07:56,552 --> 00:07:59,877 اننا نعرف جميعا بأنه قد لايكون غبيا كما يبدو, لكن في الحاضر 134 00:08:00,043 --> 00:08:03,868 أنا أثق بك لتضمن ..أن يوقف الاسكتلنديين 135 00:08:07,878 --> 00:08:09,028 وقاحتهم 136 00:08:12,757 --> 00:08:13,756 كاثرين 137 00:08:15,141 --> 00:08:16,141 يا إلهي 138 00:08:17,168 --> 00:08:18,176 ضاجعني 139 00:08:20,012 --> 00:08:21,012 ضاجعني 140 00:08:23,486 --> 00:08:25,909 كاثرين - ..أجل.. أجل - 141 00:08:27,080 --> 00:08:28,080 ..يا للهول 142 00:08:28,657 --> 00:08:29,907 ..ضاجعني فحسب 143 00:08:45,412 --> 00:08:46,912 هيا! قولي لي المزيد 144 00:08:48,186 --> 00:08:49,986 وعدتها بأن لا أفعل 145 00:08:51,220 --> 00:08:52,370 يا جوان العزيزة 146 00:08:53,132 --> 00:08:54,185 يمكنك أن تخبرني 147 00:08:54,352 --> 00:08:56,780 انا مسؤولة عن كل شيء يخص الملكة 148 00:08:56,947 --> 00:08:58,685 لذا , لا بد لي من معرفة كل شيء 149 00:08:59,249 --> 00:09:00,806 بهذه الطريقة , لا أستطيع حمايتها 150 00:09:03,353 --> 00:09:05,689 إذا, عندما كنتما تعيشان في لامبث 151 00:09:05,856 --> 00:09:07,842 تحت حماية الدوقة 152 00:09:08,009 --> 00:09:09,810 ماذا حدث بالضبط؟ 153 00:09:12,225 --> 00:09:14,225 كان هناك سيدان 154 00:09:14,972 --> 00:09:17,308 يدعون فرانسيس ديرهام 155 00:09:17,964 --> 00:09:19,905 و إدوارد والدغرايف 156 00:09:20,506 --> 00:09:23,077 كانا سيدان من حاشية الدوقة 157 00:09:24,568 --> 00:09:25,568 على أي حال 158 00:09:26,284 --> 00:09:29,529 وجدا وسيلة لمناداتنا سرا , في الليل 159 00:09:30,204 --> 00:09:31,576 كاثرين و أنا 160 00:09:31,876 --> 00:09:35,430 وطارحوننا اسرتنا طوال اليل 161 00:09:37,040 --> 00:09:38,721 كنت أنت مع والدغريف 162 00:09:39,288 --> 00:09:41,419 وكاثرين مع فرانسيس ديرهام ذاك؟ 163 00:09:41,726 --> 00:09:43,584 نعم. هذا ما كان 164 00:09:44,568 --> 00:09:46,598 وماذا فعل هؤلاء السادة بكما؟ 165 00:09:54,906 --> 00:09:58,158 ألم يقل أحد شيئا؟ ألم يكشفوكما؟ 166 00:09:59,265 --> 00:10:00,265 حسنا 167 00:10:00,645 --> 00:10:03,282 إذا كان ديرهام قد إستغلها كما يتمكن الرجل من زوجته 168 00:10:03,938 --> 00:10:07,208 فقد كان فقط لانها إعتقدت بالفعل بأنها مخطوبة له 169 00:10:07,596 --> 00:10:08,952 مثل الوعد 170 00:10:09,439 --> 00:10:12,282 لقد مضى عليهما وقت طويل 171 00:10:21,848 --> 00:10:24,103 مع ذلك , فإنك لن تخبرين أحدا, صحيح؟ 172 00:10:25,169 --> 00:10:26,593 لن تقولين أي شيء؟ 173 00:10:27,750 --> 00:10:29,281 لقد جعلتني أقسم 174 00:10:32,097 --> 00:10:34,529 كلا, لن أقول أي شيء 175 00:10:37,539 --> 00:10:39,808 صباح الخير ان اليوم ليوم جميل 176 00:10:40,300 --> 00:10:42,147 هيا! ابتعدوا عن طريقي 177 00:10:42,967 --> 00:10:44,597 الى ماذا تنظرون؟ 178 00:10:49,171 --> 00:10:50,171 انتظر 179 00:10:51,125 --> 00:10:53,244 أنقشعي من هنا أيتها الساقطة المنحطة 180 00:10:54,078 --> 00:10:56,087 مهلا! ماذا تفعل بإسم الرب 181 00:10:57,081 --> 00:10:59,294 أبتسمي مثل إمرأة حقيقية, ألا تفعلين؟ 182 00:11:01,641 --> 00:11:03,390 الى ماذا تنظرون؟ 183 00:11:07,791 --> 00:11:10,497 ضربة موفقة أيها اللورد, ضربة موفقة 184 00:11:14,136 --> 00:11:15,136 أغربوا عن هنا 185 00:11:17,361 --> 00:11:20,996 لقد تم حبس الإيرل ساري بسبب الفوضى العامة, ياصاحب الجلالة 186 00:11:22,769 --> 00:11:24,894 هل إدعى الايرل بأنه كان من ويلات الرب؟ 187 00:11:25,061 --> 00:11:26,148 نعم , يا صاحب الجلالة 188 00:11:27,986 --> 00:11:30,474 وأسمى لندن نفسها: بالعاهرة الوقحة؟ 189 00:11:30,641 --> 00:11:32,291 نعم, لقد قال ذلك في الواقع 190 00:11:38,164 --> 00:11:39,995 ماذا عن أكل اللحوم أثناء الصوم الكبير؟ 191 00:11:40,162 --> 00:11:42,862 اخبرنا بأن لديه رخصة للقيام بذلك. ولكن 192 00:11:45,013 --> 00:11:46,013 ولكن ماذا؟ 193 00:11:47,918 --> 00:11:50,064 الأسقف غاردينر اشتبه باللورد ساري 194 00:11:50,231 --> 00:11:53,480 لحصوله على اللحم من السوق السوداء من بعض الجزارين الإنجيليين 195 00:11:53,647 --> 00:11:56,224 في هوني لين بالقرب من كنيسة جميع الأقداس 196 00:11:56,569 --> 00:11:59,497 إنها الكنيسة نفسها ..التي إشتبه بها جلالتكم 197 00:11:59,664 --> 00:12:03,129 بزرع بذور الهرطقة اللوثرية 198 00:12:03,644 --> 00:12:06,200 وبقيامها عمدا بخرق قوانين الصيام 199 00:12:07,949 --> 00:12:10,194 لم افكر ابدا بأن ساري يمكن أن يكون زنديقا 200 00:12:11,055 --> 00:12:13,250 والده كان أقرب إلى البابوية 201 00:12:13,556 --> 00:12:15,824 برغم ذلك, فهو يدعي خلاف ذلك أمامي 202 00:12:16,152 --> 00:12:20,085 سموه وأنا نميل ..بعد إذن جلالتك, الى 203 00:12:20,591 --> 00:12:24,079 دراسة الايرل عن كثب بشأن هذه المسائل الأساسية 204 00:12:27,805 --> 00:12:29,206 أترغبان في تعذيبه؟ 205 00:12:43,297 --> 00:12:44,297 كلا 206 00:12:44,882 --> 00:12:46,556 افراجوا عنه... في الوقت الراهن 207 00:12:50,412 --> 00:12:51,412 جلالة الملك 208 00:12:56,681 --> 00:12:58,708 ينبغي لنا وضع خطط, للعام الجديد 209 00:12:59,182 --> 00:13:00,354 نعم , يا صاحب الجلالة 210 00:13:01,696 --> 00:13:04,147 أود أن أدعو السيدة ماري 211 00:13:06,321 --> 00:13:08,285 كما أود أيضا دعوة آن من كليفي 212 00:13:08,452 --> 00:13:10,068 استعدادا لاحتفالات رأس السنة الجديدة 213 00:13:27,093 --> 00:13:29,445 سيدتي , هذه هي هدايك من الملك 214 00:13:34,421 --> 00:13:35,421 هدايا 215 00:13:38,992 --> 00:13:40,142 جميلة جدا 216 00:13:41,565 --> 00:13:42,565 أنظري 217 00:13:43,158 --> 00:13:44,758 ياللمعانها, شمي 218 00:13:47,877 --> 00:13:49,340 رائحة الزهور, انها جميلة 219 00:13:51,084 --> 00:13:52,234 انها رائعة 220 00:13:59,280 --> 00:14:00,829 سيدتي, أنظري 221 00:14:02,745 --> 00:14:04,012 يا إلهي 222 00:14:07,381 --> 00:14:09,209 جلالته يدللك 223 00:14:09,376 --> 00:14:10,468 اعرف ذلك 224 00:14:11,981 --> 00:14:13,567 ولكن ألا أستحق كل هذا العناء؟ 225 00:14:15,914 --> 00:14:17,376 أشعري به , انه ناعم جدا 226 00:14:20,303 --> 00:14:22,912 أنا ملكة انجلترا 227 00:14:24,121 --> 00:14:25,155 ذهب 228 00:14:25,520 --> 00:14:26,731 أنا أحب الذهب 229 00:14:30,532 --> 00:14:31,976 أنه يتلائم مع فستاني 230 00:14:34,378 --> 00:14:37,610 عيدا سعيدا, أيتها السيدات - عيدا سعيدا, يا صاحبة الجلالة - 231 00:14:39,816 --> 00:14:42,025 الى أين نحن ذاهبون؟ - هناك المزيد من الهدايا - 232 00:14:42,192 --> 00:14:43,050 المزيد؟ 233 00:14:52,110 --> 00:14:53,196 ما رأيك؟ 234 00:14:54,089 --> 00:14:55,524 انها جميلة 235 00:14:57,257 --> 00:14:59,641 لقد أرسلوا من قبل آن من كليفي كهدية 236 00:14:59,944 --> 00:15:01,224 ستأتي غدا 237 00:15:02,135 --> 00:15:03,373 آن من كليفي؟ 238 00:15:04,206 --> 00:15:06,557 نعم. لقد وجهت لها دعوة بمناسبة السنة الجديدة 239 00:15:07,304 --> 00:15:08,738 أنت لا تمانعين, أليس كذلك؟ 240 00:15:09,598 --> 00:15:11,448 لا , طبعا لا مانع لدي 241 00:15:11,725 --> 00:15:13,858 صاحب الجلالة يجب أن يفعل كما يحلو له 242 00:15:21,872 --> 00:15:22,703 ..ولكن 243 00:15:23,527 --> 00:15:24,827 أيجب علي أن أحبها 244 00:15:24,994 --> 00:15:26,654 آن من كليفي تلك؟ 245 00:15:27,837 --> 00:15:28,823 إنتظري وسترين 246 00:15:32,729 --> 00:15:33,696 ابقى هادئا 247 00:15:34,126 --> 00:15:36,941 آمل أن السيدة ماري ستكون أكثر لطافة من ذي قبل 248 00:15:42,628 --> 00:15:44,766 أيها اللوردات, السيدة ماري 249 00:16:04,443 --> 00:16:05,592 صاحب الجلالة 250 00:16:07,603 --> 00:16:08,991 ابنتي الجميلة 251 00:16:11,912 --> 00:16:13,124 قولي مرحبا للملكة 252 00:16:19,415 --> 00:16:20,335 سيدتي 253 00:16:20,865 --> 00:16:23,797 سيدة ماري. يسرني جدا أن نراك مرة أخرى في البلاط 254 00:16:25,361 --> 00:16:28,969 أشكرك على هداياي صاحب الجلالة كالعادة, هو أكثر من كريم 255 00:16:29,768 --> 00:16:30,768 تشارلز 256 00:17:06,040 --> 00:17:07,040 سيدة آن 257 00:17:07,584 --> 00:17:08,631 سموك 258 00:17:15,383 --> 00:17:17,982 أذكر أنك ذات مرة علمتني لعب الورق 259 00:17:18,558 --> 00:17:19,830 أنا ممتنة جدا 260 00:17:20,188 --> 00:17:23,100 نتيجة للدروسك, فزت بثروة 261 00:17:29,442 --> 00:17:30,442 أيها اللوردات 262 00:17:30,904 --> 00:17:32,732 السيدة آن من كليفي 263 00:17:51,207 --> 00:17:52,207 سيدة آن 264 00:17:54,563 --> 00:17:55,841 مرحبا بكم في بلاطي 265 00:17:57,499 --> 00:17:58,457 صاحب الجلالة 266 00:17:59,278 --> 00:18:00,383 عيدا سعيدا 267 00:18:01,209 --> 00:18:03,848 اسمحوا لي أن أقدم لك زوجتي الجديدة 268 00:18:06,893 --> 00:18:08,043 صاحبة الجلالة 269 00:18:08,639 --> 00:18:09,968 ..يا له من إمتياز عظيم 270 00:18:10,135 --> 00:18:13,034 وشرف لي بأن أتقدم إليك 271 00:18:13,866 --> 00:18:15,266 أن سعيدة جدا 272 00:18:16,135 --> 00:18:18,577 أنت مرحب فيك بشدة في البلاط أيتها السيدة آن 273 00:18:19,551 --> 00:18:22,415 نحن نشكرك كثيرا على أولائك الحصانين الجميلين الذي أرسلتيهما 274 00:18:22,582 --> 00:18:25,201 وأتمنى لك سنة جديدة سعيدة للغاية 275 00:18:25,589 --> 00:18:27,180 شكرا لك , يا صاحبة الجلالة 276 00:18:27,895 --> 00:18:30,372 أعتقد أننا جميعا يجب أن نكون سعيدين 277 00:18:30,622 --> 00:18:31,440 أجل 278 00:18:46,250 --> 00:18:48,347 سيداتي. سعادتك 279 00:18:50,934 --> 00:18:51,933 هل أنت على ما يرام؟ 280 00:18:52,623 --> 00:18:55,672 في هذه الأيام أعاني قليلا من النقرس يا سيدة ماري 281 00:18:56,479 --> 00:18:58,278 فضلا, أجلس - شكرا لك - 282 00:19:06,109 --> 00:19:08,071 ..لقد كنت ولا تزال دائما 283 00:19:08,588 --> 00:19:10,005 ..أعز 284 00:19:11,212 --> 00:19:13,162 وأصدق صديق لي في هذا العالم كافة 285 00:19:16,614 --> 00:19:18,791 لم أكن لأستطيع التحمل لو أنك غادرتنا 286 00:19:27,199 --> 00:19:29,858 ما كان يجب عليه أن يطلق السيدة آن 287 00:19:30,173 --> 00:19:31,564 الآن وأنا أعرفها بشكل أفضل 288 00:19:31,731 --> 00:19:34,065 اعتقد انها لطيفة وكريمة جدا 289 00:19:34,347 --> 00:19:36,002 رغم ذلك, ياسيدة ماري 290 00:19:36,169 --> 00:19:39,583 أخشى أنه يتوجب عليك أن توافقين نفسك مع الملكة الجديدة 291 00:19:39,853 --> 00:19:42,396 كلا, لن أفعل. أنا أكرهها 292 00:19:44,725 --> 00:19:45,978 ..إذا , ربما 293 00:19:46,145 --> 00:19:49,145 بعد كل شيء , أنت لست بحاجة لطب نصيحتي بعد الأن 294 00:20:07,279 --> 00:20:10,958 سيدتي, أردت أن أسأل عما إذا كان لديك أي خبر عن إدوارد أخي؟ 295 00:20:11,125 --> 00:20:14,140 انه بخير بما فيه الكفاية. بارد, ولكن بخير 296 00:20:15,155 --> 00:20:16,728 مبلل, ولكن بخير 297 00:20:17,938 --> 00:20:21,299 من الواضح, أنها تمطر دائما في الشمال , والطين في كل مكان 298 00:20:21,578 --> 00:20:22,968 هل شهد يعض المصاعب؟ 299 00:20:23,368 --> 00:20:26,434 اعتقد انه يعتزم معاقبة الأسكتلنديين لشرهم 300 00:20:26,926 --> 00:20:28,807 هذه بالضبط تصرفات أخي 301 00:20:29,439 --> 00:20:32,108 ياليتك تتصرف مثله, أيها السير توماس 302 00:20:32,630 --> 00:20:33,764 ماذا تقصدين؟ 303 00:20:35,483 --> 00:20:37,933 زوجي دائما يحصل على ما يريد 304 00:20:47,877 --> 00:20:49,292 سيداتي , يجب أن تعذراني 305 00:20:49,974 --> 00:20:52,702 ركبت في وقت مبكر لاصطياد هذا الصباح , وأنا متعب جدا 306 00:20:53,360 --> 00:20:55,307 سنتناول الطعام مرة أخرى مساء الغد معا 307 00:20:55,474 --> 00:20:57,008 سيدة آن - جلالتك - 308 00:20:57,258 --> 00:20:58,658 زوجتي الجميلة 309 00:20:59,924 --> 00:21:02,960 الآن, لا بد لي من الإصرار على بقائكما للتمتع الرقص 310 00:21:04,793 --> 00:21:05,598 يا فتى 311 00:21:06,775 --> 00:21:07,580 يا فتى 311 00:21:12,674 --> 00:21:14,479 سيدة ماري 312 00:21:18,649 --> 00:21:21,300 أنا أتمنى لكم جميعا ليلة سعيدة سنة جديدة سعيدة 313 00:21:21,467 --> 00:21:23,467 سنة جديدة سعيدة , يا صاحب الجلالة 314 00:21:33,959 --> 00:21:36,878 أتساءل... هل ترغبين بالمزيد من النبيذ, ياسيدة آن؟ 315 00:21:37,759 --> 00:21:40,047 بكل سرور, إذا سمحت ياصاحبة الجلالة 316 00:21:40,619 --> 00:21:41,413 أجل 317 00:21:42,035 --> 00:21:42,733 نبيذ 318 00:21:46,344 --> 00:21:47,942 صاحبة الجلالة - شكرا لك - 319 00:21:50,156 --> 00:21:51,067 سيدة آن 320 00:21:57,179 --> 00:21:59,069 جلالة الملك أخبرني ان 321 00:21:59,317 --> 00:22:02,520 ابنته , السيدة اليزابيث تأتي لرؤيتك أحيانا 322 00:22:06,792 --> 00:22:08,063 كيف تجدينها؟ 323 00:22:08,691 --> 00:22:10,642 انها فاتنة 324 00:22:11,034 --> 00:22:13,214 ذكية جدا. وجميلة جدا 325 00:22:13,605 --> 00:22:15,261 وحنونة كثيرا 326 00:22:15,871 --> 00:22:18,050 تسعدني دائما رؤيتها 327 00:22:23,003 --> 00:22:23,802 تكما ترين 328 00:22:24,477 --> 00:22:26,321 ليست لدي نية في الزواج من جديد 329 00:22:27,313 --> 00:22:30,510 لذلك أنا واثقة من أنني لن أرزق بأي أطفال 330 00:22:31,057 --> 00:22:34,664 لذلك أعتقد ببساطة في اليزابيث كما لو كانت أبنتي 331 00:22:36,257 --> 00:22:37,350 بالتأكيد لو كان الأمر كذلك 332 00:22:37,600 --> 00:22:40,130 بأن أحصل عليها كأبنة لي, ستكون 333 00:22:40,297 --> 00:22:43,707 أكبر سعادة لي من أن أكون ملكة 334 00:23:00,018 --> 00:23:00,985 يا يسوع المسيح 335 00:23:24,250 --> 00:23:25,234 هذا أفضل 336 00:23:41,235 --> 00:23:43,195 هل لي أن أسأل جلالتك سؤالا؟ 337 00:23:44,369 --> 00:23:45,368 تفضل 338 00:23:47,247 --> 00:23:50,142 لماذا قمت جلالتك بدعوة السيدة آن من كليفي لعيد الميلاد؟ 339 00:23:58,067 --> 00:23:59,569 أنني معجب بها, بعد كل شيء 340 00:24:00,310 --> 00:24:02,068 لقد حافظت على وعودها, يافتى 341 00:24:25,838 --> 00:24:27,370 جلالتك؟ تعالي 342 00:25:42,886 --> 00:25:43,704 ..إذا 343 00:25:44,389 --> 00:25:47,198 ماذا قالت لك جوان بولمر تلك؟ 344 00:25:51,183 --> 00:25:53,763 ..لقد قالت بأن 345 00:25:55,278 --> 00:25:58,531 في الليالي التي قام ديرهام ..بزيارة سرير كاثرين 346 00:25:59,918 --> 00:26:02,851 كان يحضر معه النبيذ 347 00:26:04,165 --> 00:26:05,914 الفراولة, والتفاح 348 00:26:06,574 --> 00:26:07,574 ..و 349 00:26:08,442 --> 00:26:11,245 أشياء أخرى لصنع نخب جيد 350 00:26:13,409 --> 00:26:14,549 وبعد ذلك؟ 351 00:26:17,885 --> 00:26:18,884 ..ثم 352 00:26:32,553 --> 00:26:33,450 ماذا بعد؟ 353 00:26:38,506 --> 00:26:40,010 كان هناك تقبيل 354 00:26:40,177 --> 00:26:41,177 ..و 355 00:26:42,955 --> 00:26:45,161 لقد قام بإخراج خرطومه وإضطجع معها 356 00:26:47,746 --> 00:26:49,098 ..وبداء كلاهما بــ 357 00:26:49,613 --> 00:26:52,302 تضارب بطونهما كأنهما أثنين من عصافير الدوري 358 00:27:07,574 --> 00:27:08,808 تعالي هنا 359 00:27:12,683 --> 00:27:16,633 ثم تتضارب بطونهما كأنهما أثنين من عصافير الدوري 360 00:27:35,009 --> 00:27:36,359 لماذا أنت هنا؟ 361 00:27:37,626 --> 00:27:39,076 لكي أحصل على ما أريد 362 00:27:40,381 --> 00:27:41,851 تماما مثلما يفعل أخي 363 00:27:43,038 --> 00:27:44,561 تماما مثلما يفعل دائما 364 00:27:49,637 --> 00:27:51,395 وماذا إذا كنت لا أرغب في ذلك؟ 365 00:27:52,937 --> 00:27:54,787 ماذا لو ناديت خدمي؟ 366 00:27:56,124 --> 00:27:57,006 لن تفعلي 367 00:27:57,722 --> 00:27:58,878 وهل تعرفين لماذا؟ 368 00:27:59,647 --> 00:28:02,200 لأنك تكرهين أخي 369 00:28:03,806 --> 00:28:04,906 أنت تكرهينه 370 00:28:05,804 --> 00:28:07,486 تقريبا بقدر ما أكره أنا 371 00:28:08,780 --> 00:28:10,171 ولكن لا يمكنك ان تقولين لأحد 372 00:28:11,086 --> 00:28:12,086 سواي 373 00:28:57,385 --> 00:28:58,385 حسنا 374 00:29:00,153 --> 00:29:01,253 ياسيد سيمور 375 00:29:04,662 --> 00:29:06,012 تعال الى فراشي 376 00:29:13,811 --> 00:29:15,861 إستمتع بما يستمتع به أخيك 377 00:29:17,127 --> 00:29:19,470 سيكون من المثير المقارنة بينكما 378 00:29:25,475 --> 00:29:27,975 379 00:29:29,016 --> 00:29:31,825 380 00:29:33,065 --> 00:29:34,303 381 00:29:34,470 --> 00:29:37,377 سيدتي! سيدتي الملكة هنا 382 00:29:56,462 --> 00:29:57,281 جلالتك 383 00:29:57,448 --> 00:30:01,300 سيدة ماري لقد جئت هنا شخصيا لكي أسألك 384 00:30:01,627 --> 00:30:04,720 لماذا أنت لاتريني الاحترام الذي, بصفتي ملكة انجلترا 385 00:30:05,191 --> 00:30:07,681 يحق لي أن أتوقعه حتى منك أنت 386 00:30:09,043 --> 00:30:10,879 لقد لاحظت , كما فعل الجميع 387 00:30:11,046 --> 00:30:13,504 بأنك تظهرين إحتراما أكبر للسيدة آن من كليفي 388 00:30:13,671 --> 00:30:16,272 على الرغم من أنها شخص عادي ولا يستحق أي حساب 389 00:30:17,336 --> 00:30:19,545 اعذريني لكن من المؤكد أن السيدة آن 390 00:30:19,712 --> 00:30:21,318 تستحق كل الاحترام؟ 391 00:30:21,996 --> 00:30:24,212 أنها تمتع نفسها بكرامة عظيمة 392 00:30:24,379 --> 00:30:25,729 وتواضع أيضا 393 00:30:26,503 --> 00:30:29,845 ولاترغب بأي شيئ أكثر من إرضاء الملك سيدها 394 00:30:30,314 --> 00:30:32,299 هل تعنين بأنني لا أحاول إرضائه؟ 395 00:30:32,466 --> 00:30:35,122 اعتقد بأنك لاترغبين تقريبا بأي شيء آخر سوى المتعة 396 00:30:35,372 --> 00:30:39,083 إن سعادتك, كما يبدو, تكمن في أن لاتفعلي شيئا سوى ارتداء الملابس الجميلة والرقص 397 00:30:39,658 --> 00:30:41,911 قد يظن بعض الناس أنها تفاهة 398 00:30:42,078 --> 00:30:45,278 في حرم الملك الجسد الذي هو مقدس أيضا 399 00:30:46,019 --> 00:30:49,668 إذا كان يظنني جلالة الملك تافهة فقط, لماذا إذا تزوجني؟ 400 00:30:51,546 --> 00:30:52,831 أنت مجرد فكرة 401 00:30:53,528 --> 00:30:55,228 قادرة على إنجاب الأبناء 402 00:30:56,223 --> 00:30:58,562 للأسف نيابة عن الملك 403 00:30:59,092 --> 00:31:01,272 أراك لا تزالين غير حامل 404 00:31:03,025 --> 00:31:05,109 على أية حال سرعان ما سيمل منك 405 00:31:05,785 --> 00:31:06,694 سترين 406 00:31:10,528 --> 00:31:11,977 وماذا عنك؟ 407 00:31:16,295 --> 00:31:17,896 وماذا عني؟ 408 00:31:18,720 --> 00:31:20,290 أعتقد بأنك غيورة 409 00:31:20,686 --> 00:31:22,876 أنت غيورة لأنك أكبر مني بكثير 410 00:31:23,126 --> 00:31:25,075 ولا تزالين غير متزوجة 411 00:31:27,291 --> 00:31:30,741 ربما لن تتزوجين, وستغدين عجوزا عذراء 412 00:31:35,388 --> 00:31:37,954 كيف تجرؤين على مخاطبتي هكذا 413 00:31:39,245 --> 00:31:41,170 أجرؤ لأنني أستطيع 414 00:31:44,436 --> 00:31:46,586 وأستطيع أن أفعل شيئا آخر أيضا 415 00:31:47,605 --> 00:31:51,454 عقابا لك على عدم إحترامك لزوجة جلالة الملك 416 00:31:52,006 --> 00:31:54,486 سأقوم بإزالة اثنتين من وصيفاتك من خدمتك 417 00:31:54,653 --> 00:31:56,237 يوما سعيدا لك, يا سيدة ماري 418 00:32:17,684 --> 00:32:18,934 هذا لأجل الحب 419 00:32:20,625 --> 00:32:21,638 لكاثرين 420 00:32:22,092 --> 00:32:23,306 ملكة انجلترا 421 00:32:23,648 --> 00:32:26,385 وبمشيئة الرب قريبا سيكون لديها أطفال 422 00:32:27,456 --> 00:32:28,456 شكرا لكما 423 00:32:29,244 --> 00:32:30,344 كلاكما 424 00:32:31,601 --> 00:32:33,315 أنت لطيفة جدا, أيتها السيدة آن 425 00:32:34,454 --> 00:32:36,302 وأنت ياسيدي الكريم 426 00:32:40,366 --> 00:32:42,317 أنا في غاية السعادة 427 00:32:42,484 --> 00:32:45,023 أكثر من أي وقت مضى في حياتي كلها 428 00:32:48,179 --> 00:32:49,353 عندي هدية لك 429 00:32:58,466 --> 00:32:59,756 يا إلهي 430 00:33:02,388 --> 00:33:04,260 هل يمكنني رؤيتها, يا صاحبة الجلالة؟ 431 00:33:08,931 --> 00:33:11,735 ما هذا؟ ليست هدية أخرى 432 00:33:12,238 --> 00:33:13,391 هل أحببتيهما؟ 433 00:33:13,744 --> 00:33:15,810 أنا أعشقهم 434 00:33:15,977 --> 00:33:17,189 انهما في غاية الجمال 435 00:33:23,837 --> 00:33:24,639 ..ولكن 436 00:33:25,082 --> 00:33:25,887 ولكن؟ 437 00:33:26,900 --> 00:33:30,225 بعد إذن جلالتك أود أن أشارك هذه الهدايا 438 00:33:30,392 --> 00:33:32,995 مع السيدة آن - معي؟ - 439 00:33:34,140 --> 00:33:34,984 لا 440 00:33:36,582 --> 00:33:37,374 هل يمكنني؟ 441 00:33:38,292 --> 00:33:39,405 بالطبع 442 00:33:41,532 --> 00:33:42,671 شكرا لك 443 00:33:43,669 --> 00:33:44,728 يالجمالها 444 00:33:45,138 --> 00:33:46,250 انهم لك 445 00:33:47,307 --> 00:33:50,128 شكرا لك, ياكاثرين - عاما سعيدا ياسيدة آن - 446 00:33:54,034 --> 00:33:54,865 مرحبا 447 00:33:56,065 --> 00:33:56,936 مرحبا 448 00:33:57,851 --> 00:33:59,100 أليس جميلا؟ 449 00:34:10,600 --> 00:34:12,819 سيدة ماري, ماذا تفعلين؟ 450 00:34:13,467 --> 00:34:14,959 سأعود إلى هانسدون 451 00:34:15,126 --> 00:34:16,952 هل طلبت إذنا من جلالة الملك؟ 452 00:34:18,401 --> 00:34:19,901 لماذا أنت ذاهبة؟ 453 00:34:20,397 --> 00:34:21,623 لم تسمع؟ 454 00:34:21,790 --> 00:34:23,889 لقد أزالت اثنيتن من وصيفاتي 455 00:34:25,219 --> 00:34:26,103 الملكة؟ 456 00:34:27,211 --> 00:34:29,615 يبدو انني لا أعاملها بإحترام كافي 457 00:34:29,922 --> 00:34:33,019 سيدتي, من فضلك أنا واثق بأنك إذا قمت ببعض 458 00:34:33,301 --> 00:34:35,348 الأمور البسيطة للتوافق مع الملكة 459 00:34:35,515 --> 00:34:37,263 ..عندها سيتم إعادة الوصيفات 460 00:34:37,430 --> 00:34:39,056 كلا! لماذا ينبغي علي ذلك؟ 461 00:34:39,948 --> 00:34:41,808 أنا لا أريد أن أتوافق معها 462 00:35:01,642 --> 00:35:03,036 ماذا قالت لك؟ 463 00:35:04,881 --> 00:35:05,875 ..لقد قالت 464 00:35:07,439 --> 00:35:09,139 بأنني أغار منها 465 00:35:11,225 --> 00:35:12,425 ..لأنها 466 00:35:13,831 --> 00:35:14,850 متزوجة 467 00:35:17,088 --> 00:35:18,188 وأنا لست كذلك 468 00:35:26,508 --> 00:35:27,686 وقد لا أكون كذلك أبدا 469 00:35:30,445 --> 00:35:32,238 ماكان ينبغي أن تقول مثل تلك الامور 470 00:35:32,405 --> 00:35:33,405 ..لا, ولكن 471 00:35:35,330 --> 00:35:36,480 انها الحقيقة 472 00:35:38,817 --> 00:35:39,803 انها الحقيقة 473 00:36:04,498 --> 00:36:05,504 سيدتي الحبيبة 474 00:36:08,212 --> 00:36:09,867 سيدتي الحبيبة المسكينة 475 00:36:23,006 --> 00:36:24,206 سيدة روتشفورد 476 00:36:32,768 --> 00:36:34,704 كيف هو الملك اليوم, أيها السيد كالبيبر؟ 477 00:36:35,539 --> 00:36:38,403 انه بخير, يا صاحبة الجلالة انه يرسل لك حبه 478 00:36:38,570 --> 00:36:41,069 ويأمل في أنك تلاقين عناية جيدة ومرفهه 479 00:36:42,127 --> 00:36:44,738 أردت ركوب الخيل اليوم ولكن الجو كان سيئا للغاية 480 00:36:44,905 --> 00:36:46,216 أنا آسف لسماع ذلك 481 00:36:53,112 --> 00:36:55,157 جلالة الملك يريدك أن تعرفين 482 00:36:55,324 --> 00:36:58,653 ان الحملة العسكرية ضد الاسكتلنديين لاقت نجاحا كبيرا 483 00:36:58,960 --> 00:37:01,164 وهو مسرور جدا من اللورد هيرتفورد 484 00:37:01,331 --> 00:37:03,731 ومن معه من القادة الآخرين الذين أدوا واجبهم بشكل جيد في الميدان 485 00:37:05,541 --> 00:37:06,502 أي ميدان؟ 486 00:37:07,106 --> 00:37:08,532 أنه يعني ميدان المعركة 487 00:37:10,921 --> 00:37:11,941 أنا ممتنة 488 00:37:12,522 --> 00:37:13,337 ممتنة؟ 489 00:37:13,946 --> 00:37:15,337 بأنهم أدوا واجباتهم بشكل جيد 490 00:37:16,110 --> 00:37:17,577 في الميدان 491 00:37:23,015 --> 00:37:24,499 هل هناك أي شيء آخر 492 00:37:25,388 --> 00:37:26,588 ياسيد كالبيبر؟ 493 00:37:31,452 --> 00:37:33,717 نعم , نعم, هذا الكتاب 494 00:37:36,400 --> 00:37:38,199 لقد كتب بقلم ريتشارد جونز 495 00:37:38,366 --> 00:37:40,010 الذي جاء مع آن من كليفي 496 00:37:40,177 --> 00:37:42,120 وكان يري أن يهديه لعشيقته 497 00:37:42,287 --> 00:37:46,208 لكن الآن , بعد إذن جلالتكم, يود أن يهديه لك 498 00:37:46,375 --> 00:37:48,024 ما هو؟ أعطني إياه 499 00:37:51,020 --> 00:37:52,803 "..ولادة" 500 00:37:53,085 --> 00:37:55,218 "البشرية؟" 501 00:37:56,404 --> 00:37:59,466 أعتقد بأنه أول نسخة رئيسية عن القابلات مكتوبة باللغة الإنجليزية 502 00:37:59,633 --> 00:38:00,632 القبالات؟ 503 00:38:14,587 --> 00:38:18,135 السيد جونز أراد الآن أن ..يهديه لصاحبة أكبر كرم 504 00:38:18,913 --> 00:38:22,436 وصاحبة كل خير لسموها, السيدة الفاضلة الملكة كاثرين 505 00:38:59,921 --> 00:39:01,744 أتساءل كيف هو ذلك الشعور؟ 506 00:39:01,911 --> 00:39:03,953 أي شعور تقصد؟ 507 00:39:04,962 --> 00:39:06,754 أود أن أذهب إليها حاملا النبيذ 508 00:39:06,921 --> 00:39:09,680 التفاح , والفراولة على الرغم من أنه ليس موسمهما 509 00:39:10,691 --> 00:39:12,200 عن من تتحدث؟ 510 00:39:14,582 --> 00:39:16,397 عن من تعتقدينني أتحدث؟ 511 00:39:18,747 --> 00:39:21,356 تتضارب بطونهما كأنهما أثنين من عصافير الدوري 512 00:39:37,535 --> 00:39:39,708 هل تريد ذلك بالفعل؟ - ماذا؟ - 513 00:39:45,545 --> 00:39:46,545 إذا كنت تريد 514 00:39:49,707 --> 00:39:51,213 يمكنني ترتيب ذلك 515 00:40:16,725 --> 00:40:17,725 أيها اللورد 516 00:40:24,047 --> 00:40:26,178 شكرا للرب, سموك - ماذا حدث؟ - 517 00:40:26,345 --> 00:40:27,151 تعال 518 00:40:30,119 --> 00:40:31,319 ما مقدار سؤها؟ 519 00:40:31,660 --> 00:40:33,704 سموك القرحة في ساق جلالة الملك 520 00:40:33,870 --> 00:40:35,551 أصبحت تسد الصديد مجددا 521 00:40:35,979 --> 00:40:39,637 ليس لدينا أي خيار سوى استنزاف السائل الذي تجمع هناك 522 00:40:39,804 --> 00:40:42,554 ..وإلا إننا نخشى على حياة جلالتة 523 00:40:51,607 --> 00:40:52,942 سامحني, ياصاحب الجلالة 524 00:41:16,129 --> 00:41:18,605 إنها أسوأ من أي وقت مضى, سموك 525 00:41:18,772 --> 00:41:20,747 ماذا سيحدث لو مات الملك؟ 526 00:41:21,562 --> 00:41:24,512 سموك, عليك بالصلاة الى السماء بأن لايحدث ذلك 527 00:41:24,931 --> 00:41:26,637 لكن من المحتمل أن يموت 528 00:41:27,152 --> 00:41:28,927 هذا ما أخشاه 529 00:42:04,866 --> 00:42:05,866 أيها اللوردات 530 00:42:06,839 --> 00:42:09,209 أؤكد لكم بأنني لست راضيا 531 00:42:11,429 --> 00:42:13,029 لقد قمت بالاعتماد عليكم 532 00:42:14,255 --> 00:42:15,954 لإعلامي وحاميتي 533 00:42:17,741 --> 00:42:19,791 وحتى الآن فأنا أكبر مخدوع 534 00:42:21,309 --> 00:42:22,509 ..لقد وثقت 535 00:42:22,899 --> 00:42:24,422 وفضلت كل واحد منكم 536 00:42:27,522 --> 00:42:28,672 لقد تشكلت لي 537 00:42:29,514 --> 00:42:31,024 ..فكرة شريرة 538 00:42:33,232 --> 00:42:35,032 أن معظمكم كاذبين 539 00:42:36,074 --> 00:42:37,274 ومتملقين 540 00:42:38,613 --> 00:42:40,666 تتطلعون فقط الى مصالحكم الشخصية 541 00:42:41,592 --> 00:42:43,062 أنا أعرف ما هي مخططاتكم 542 00:42:44,768 --> 00:42:46,918 وإذا منحني الرب القوة 543 00:42:48,276 --> 00:42:50,236 سوف أتأكد من أن لاشيئ 544 00:42:50,897 --> 00:42:54,345 من مشاريعكم سينجح أبدا 545 00:42:56,217 --> 00:42:58,766 أنا في حداد على وفاة كرومويل 546 00:42:59,757 --> 00:43:00,565 نعم 547 00:43:01,561 --> 00:43:02,661 أنا في حداد عليه 548 00:43:04,146 --> 00:43:05,252 أنا في حداد عليه الآن 549 00:43:05,419 --> 00:43:07,778 لإعتقادي ان اعضاء مجلسي 550 00:43:08,570 --> 00:43:09,926 بتقديمهم ذريعة خفيفة 551 00:43:10,457 --> 00:43:12,232 واتهامات باطلة 552 00:43:14,155 --> 00:43:16,105 جعلوني أنفذ حكم الاعدام لأفضل 553 00:43:17,625 --> 00:43:19,525 مساعد مؤمن كنت قد حظيت به 554 00:43:31,358 --> 00:43:32,358 كالبيبر 555 00:43:50,504 --> 00:43:52,774 صاحبة الجلالة, السيد كالبيبر هنا 556 00:43:53,024 --> 00:43:55,000 الشكر للرب هل يمكنني رؤية جلالة الملك؟ 557 00:43:55,447 --> 00:43:58,916 اغفري لي, ياسيدتي لكن جلالة الملك لا يزال متوعكا 558 00:43:59,384 --> 00:44:00,739 انه يرسل لك حبه 559 00:44:00,989 --> 00:44:02,283 وهذا عربون منه 560 00:44:03,713 --> 00:44:05,366 ..أنا أشكر جلالة الملك , ولكن 561 00:44:06,170 --> 00:44:09,670 لقد مرت عشرة أيام منذ سمح لي بالدخول لحضرته 562 00:44:09,876 --> 00:44:13,547 لماذا لايريد أن يراني؟ لماذا؟ هل اساءت إليه بطريقة أو بأخرى؟ 563 00:44:13,835 --> 00:44:15,336 مالذي فعلته؟ 564 00:44:16,287 --> 00:44:20,280 إنه لا يستطيع أن يحبني كثيرا إذا كان يمكنه بسهولة أن يهملني 565 00:44:22,593 --> 00:44:24,052 ربما اتخذ عشيقة 566 00:44:27,222 --> 00:44:30,934 هل اتخذ عشيقة؟ ألهذا السبب لايريد رؤيتي؟ 567 00:44:32,761 --> 00:44:34,813 لا أستطيع الإجابة على جلالتك أنا آسف 568 00:44:37,098 --> 00:44:38,899 هل هو مع عشيقته الآن؟ 569 00:44:44,503 --> 00:44:47,428 جيد جدا, يمكنك الذهاب مادمت لن تقول لي شيئا 570 00:44:47,690 --> 00:44:50,789 حتى ولو كنت ترى مقدار تعاستي و بؤسي 571 00:44:53,409 --> 00:44:55,608 أنت تعلمين بأنني سأفعل أي شيء في العالم 572 00:44:56,896 --> 00:44:57,823 ..أي شيء 573 00:44:58,456 --> 00:45:00,751 لكي أجلب لك الراحة وأجعلك سعيدة 574 00:45:02,204 --> 00:45:04,638 أكثر من أي امرأة أخرى أنت تستحقين أن تكوني سعيدة 575 00:45:51,517 --> 00:45:53,677 السيد كالبيبر وسيم جدا 576 00:45:58,430 --> 00:45:59,905 أنه مغرم بك 577 00:46:04,349 --> 00:46:05,313 مغرم؟ 578 00:46:06,828 --> 00:46:07,668 نعم 579 00:46:08,502 --> 00:46:10,150 لقد إعترف بكل شيء 580 00:46:10,727 --> 00:46:11,945 انه يحبك بجنون 581 00:46:12,250 --> 00:46:13,987 قال لي ذلك, لقد قال 582 00:46:14,585 --> 00:46:16,434 بأنه مستعد للموت بسعادة لأجلك 583 00:46:17,406 --> 00:46:19,617 وانه يفكر ويحلم بك 584 00:46:20,124 --> 00:46:21,324 ليلا ونهارا 585 00:46:49,571 --> 00:46:51,222 لقد قام ساري بكتابة قصيدة عنا 586 00:46:51,389 --> 00:46:53,756 والتي تدور بما يخص البلاط - عنا نحن؟ - 587 00:46:56,485 --> 00:46:57,742 ماذا قال؟ 588 00:46:58,410 --> 00:47:00,171 يدعوك بالسيدة الذئبة 589 00:47:00,461 --> 00:47:02,063 وبطبيعة الحال , هو الأسد 590 00:47:02,665 --> 00:47:04,179 يقول : بأنك حاولت الإيقاع به 591 00:47:04,346 --> 00:47:07,837 لكنه كان نبيلا للغاية بحيث قاوم تلك السنانير الماكرة 592 00:47:08,391 --> 00:47:10,581 أنه يحذرك أيضا ..أنه إذا قمت بقطع 593 00:47:10,831 --> 00:47:13,789 طريقه مرة أخرى, سيقوم بألتهامك كما أردت إلتهامه 594 00:47:17,235 --> 00:47:20,591 يقول أننا تقدما عاليا عن طريق قتل الأبرياء 595 00:48:25,720 --> 00:48:27,937 أنت تعلمين بأنني سأفعل أي شيء في العالم 596 00:48:30,723 --> 00:48:31,610 ..أي شيء 597 00:48:32,550 --> 00:48:34,683 لكي أجلب لك الراحة وأجعلك سعيدة 598 00:48:38,528 --> 00:48:40,872 أكثر من أي امرأة أخرى أنت تستحقين أن تكوني سعيدة 599 00:49:14,131 --> 00:49:15,659 انه يود زيارتك 600 00:49:16,583 --> 00:49:17,523 بشكل خاص 601 00:49:18,392 --> 00:49:19,197 من؟ 602 00:49:22,316 --> 00:49:23,316 كالبيبر 603 00:49:26,375 --> 00:49:27,290 لا يستطيع ذلك 604 00:49:28,020 --> 00:49:29,173 هذا غير ممكن 605 00:49:30,360 --> 00:49:31,710 بالطبع يستطيع 606 00:49:33,153 --> 00:49:34,610 ..تماما مثل الذي ذلك الشخص 607 00:49:34,901 --> 00:49:36,279 الذي كان يأتيك في الليل 608 00:49:39,757 --> 00:49:41,257 أتعرفين عن ذلك؟ 609 00:49:42,194 --> 00:49:43,179 بالطبع 610 00:49:44,207 --> 00:49:45,707 جوان بولمر أخبرتني 611 00:49:47,576 --> 00:49:49,298 ومن الممكن أن يكون نفس الشيء 612 00:49:50,306 --> 00:49:51,306 سرا 613 00:49:52,616 --> 00:49:54,316 لاحاجة لأحد آخر أن يعرف 614 00:49:56,249 --> 00:49:57,274 لا الملك 615 00:50:00,115 --> 00:50:01,215 لا أحد 616 00:50:18,570 --> 00:50:19,604 هل أنت متأكدة؟ 617 00:50:40,411 --> 00:50:41,219 تعال 618 00:50:42,424 --> 00:50:43,242 تعال 618 00:51:47,419 --> 00:51:59,336 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر