1 -00:01:26,328 --> -00:01:22,395 أنا أثق بك لتضمن أن يوقف الاسكتلنديين وقاحتهم 2 -00:01:22,394 --> -00:01:21,008 لم أرك منذ فترة طويلة 3 -00:01:21,007 --> -00:01:17,152 أنا واثق بأنك وجدت شيئا لتسلية نفسك بينما كنت بعيدا؟ 4 -00:01:17,151 --> -00:01:14,033 لقد إشتقت إليك كثيرا ياصاحب الجلالة 5 -00:01:14,032 --> -00:01:12,608 كنت أفكر فقط في 6 -00:01:12,607 --> -00:01:10,771 أولائك الذين لم يعودوا هنا 7 -00:01:10,770 --> -00:01:08,748 انها مجرد لحظة حنين 8 -00:01:08,747 --> -00:01:07,152 حتى لأعدائي 9 -00:01:07,151 --> -00:01:05,714 كان يجب علينا أن نتفق 10 -00:01:05,713 --> -00:01:04,141 بما يخص خططنا المتأخرة كثيرا للتقدم في الشمال 11 -00:01:04,140 --> -00:01:02,717 سنذهب مع حاشية كبيرة بما في ذلك رجال السلاح 12 -00:01:02,716 --> -00:01:00,887 خصيصا لزيارة تلك الأجزاء من مملكتنا 13 -00:01:00,886 --> -00:00:59,222 الذين, منذ فترة بسيطة 14 -00:00:59,221 --> -00:00:56,895 قاموا بتمرد مخز ضدنا 15 -00:00:56,894 --> -00:00:54,204 أنت تعد بأنك لن تنخرط مجددا في تجمع غير مشروع 16 -00:00:54,203 --> -00:00:51,441 في المقابل جلالتة سيمنح لك الرحمة 17 -00:00:51,440 --> -00:00:49,898 ها هو ابنك, الامير ادوارد 18 -00:00:49,897 --> -00:00:48,042 أستطيع أن أرى والدتك فيك 19 -00:00:48,041 --> -00:00:46,614 هل تعرف من كانت؟ 20 -00:00:45,855 --> -00:00:41,141 هذه هي وهذا هو كشتبانها 21 -00:00:41,140 --> -00:00:39,278 أنت ولد طيب 22 -00:00:39,277 --> -00:00:37,914 كاثرين لقد جئت لأقول لك بأننا 23 -00:00:37,913 --> -00:00:36,691 سنترك ايتهول خلال يومين 24 -00:00:36,690 --> -00:00:34,467 السيدة ماري سوف سترافقنا قالت انها يجب ان يحدث ذلك؟ 25 -00:00:34,466 --> -00:00:32,718 ماري محبوبة جدا في الشمال 26 -00:00:32,717 --> -00:00:30,661 حيث هدفنا الأساسي إسعاد رعايانا 27 -00:00:30,660 --> -00:00:28,533 القرار ليس له علاقة بك 28 -00:00:28,346 --> -00:00:27,050 كان هناك سيدان 29 -00:00:27,049 --> -00:00:23,948 وجدا وسيلة لمناداتنا, كاثرين و أنا 30 -00:00:23,947 --> -00:00:22,193 كاثرين مع فرانسيس ديرهام ذاك؟ 31 -00:00:22,192 --> -00:00:20,455 نعم - ماذا بعد ذلك؟ - 32 -00:00:20,454 --> -00:00:18,056 كان هناك تقبيل ..وبداء كلاهما بــ 33 -00:00:18,055 --> -00:00:14,652 تضارب بطونهما كأنهما أثنين من عصافير الدوري 34 -00:00:14,651 --> -00:00:13,510 أريد أن أراه مرة أخرى 35 -00:00:13,509 --> -00:00:10,825 أنا أحثك جلالتك ..فقط بتوخي الحذر 36 -00:00:10,824 --> -00:00:08,177 ماذا؟ ألا تظنيني أعرف كيفية التورط مع رجل دون أن أحمل بطفل 37 -00:00:08,176 --> -00:00:06,140 كنت أرغب في زيارة الملكة الليلة 38 -00:00:06,139 --> -00:00:02,072 لقد كانت نقية جدا وجميلة اليوم, ألا تظن 39 -00:00:00,663 --> 00:00:01,284 يا يسوع المسيح 40 00:00:06,281 --> 00:00:14,275 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر 40 00:01:14,033 --> 00:01:17,230 مشاهدة ممتعة 41 00:01:18,760 --> 00:01:20,387 قلعة ستراتفورد يوركشير, شمال إنجلترا 42 00:01:19,389 --> 00:01:21,718 الملك يقترب 43 00:01:22,516 --> 00:01:24,487 صاحب الجلالة قادم 44 00:01:29,651 --> 00:01:31,207 إستعداد 45 00:01:32,110 --> 00:01:33,522 انتباه 46 00:01:33,934 --> 00:01:36,854 الى اليمين 47 00:01:49,025 --> 00:01:51,393 إستعداد 48 00:02:13,450 --> 00:02:16,418 أيها السير رالف أيها الأمراء والسادة 49 00:02:16,419 --> 00:02:18,640 أشكر الرب, أخيرا لتمكني من المجيء بين 50 00:02:18,641 --> 00:02:22,520 عبيديي المؤمنين في يوركشاير والشمال 51 00:02:22,620 --> 00:02:24,990 اسمحوا لي أن أقدم زوجتي 52 00:02:24,991 --> 00:02:27,870 الملكة كاثرين - صاحبة الجلالة - 53 00:02:27,871 --> 00:02:31,038 وأنت تعرف ابنتي الكبرى السيدة ماري 54 00:02:31,106 --> 00:02:33,205 سيدتي 55 00:02:33,272 --> 00:02:35,803 أنتم جلالتكم وجميع من معكم 56 00:02:35,804 --> 00:02:38,620 مرحب بكم في قلعة ستراتفورد 57 00:02:38,621 --> 00:02:40,093 وأنا واثق من أنكم ستجدون في إقامتكم هنا 58 00:02:40,094 --> 00:02:42,599 المتعة والفائدة 59 00:02:47,710 --> 00:02:50,845 سير رالف - يا صاحب الجلالة - 60 00:02:51,346 --> 00:02:53,290 كالبيبر 61 00:02:55,160 --> 00:02:57,057 سوف أنام مع الملكة الليلة 62 00:02:57,058 --> 00:02:59,546 إحضرها ألي - جلالة الملك - 63 00:02:59,614 --> 00:03:01,546 الملك يبدو في حالة معنوية جيدة, سموك 64 00:03:01,547 --> 00:03:03,848 جلالة الملك مرتاح جدا, أيها السير رالف 65 00:03:03,915 --> 00:03:06,281 فلديه ملكة جديدة و على ما يبدو فرصة جديدة للحياة 66 00:03:06,349 --> 00:03:08,841 لقد كان تقدمه الى هنا بهيجا 67 00:03:08,842 --> 00:03:09,916 لقد خرجت الحشود لتهتف له 68 00:03:09,917 --> 00:03:11,450 كما قام الرجال البارزين بإلقاء الخطب والثناء عليه 69 00:03:11,551 --> 00:03:13,917 وسيأتي أيضا أخرون إلى هنا, بعد قليل 70 00:03:14,052 --> 00:03:15,302 الرجال الذين ارتدوا ذات مرة شارة 71 00:03:15,303 --> 00:03:17,761 ترمز للتمرد, جاؤا الان تعبيرا عن الخجل لأجلها 72 00:03:17,762 --> 00:03:19,452 إنسحاب 73 00:03:19,923 --> 00:03:22,915 أهلا بك من جديد في قلعة ستراتفورد, سموك 74 00:03:28,423 --> 00:03:30,555 اغفر لي 75 00:03:30,590 --> 00:03:33,313 لابد من أن هذه الجدران قد ذكرت سموك بأوقات أخرى 76 00:03:33,904 --> 00:03:35,023 إنها كذلك 77 00:03:35,024 --> 00:03:37,872 لا بد لي أن أعترف لك, ايها السير رالف 78 00:03:37,873 --> 00:03:40,545 بأن هذه القاعة قد ملئت بحضور الاشباح 79 00:03:40,546 --> 00:03:42,259 التي يجب أن أنساهم 80 00:03:42,731 --> 00:03:44,727 بالنسبة لي , أيضا 81 00:03:44,862 --> 00:03:47,727 أنا أعلم أنه كان خائنا 82 00:03:47,762 --> 00:03:50,728 لكن اللورد دارسي أو العجوز توم 83 00:03:50,796 --> 00:03:53,062 يبدو انه لا يزال يتجول بهذه الأسوار 84 00:03:53,196 --> 00:03:55,729 أتوقع تقريبا رؤيته في طريقي إلى السرير 85 00:03:55,797 --> 00:03:58,630 قل لي , حقا 86 00:03:58,731 --> 00:04:00,798 كيف يتعامل الناس هنا دون قديسيهم 87 00:04:00,899 --> 00:04:02,799 دون خرافاتهم أو أديرتهم؟ 88 00:04:02,900 --> 00:04:04,899 هناك عدد قليل منهم 89 00:04:04,967 --> 00:04:07,513 لازالوا يتذمرون بما يخص إخلاء المنافذ في الكنائس 90 00:04:07,514 --> 00:04:10,334 وعدم وجود الشموع والصلاة على الميت 91 00:04:10,335 --> 00:04:13,133 ولكن يبدو مع وفاة الأمين كرومويل 92 00:04:13,134 --> 00:04:15,599 ان الإصلاح قد تباطأت حماستة 93 00:04:16,070 --> 00:04:17,302 94 00:04:17,303 --> 00:04:20,071 أليس كذلك؟ لا أحد يعرف سموك 95 00:04:20,105 --> 00:04:22,738 سواء كان الملك يريد مواصلة نزع المذابح 96 00:04:22,806 --> 00:04:25,039 أو العودة إلى الأساليب القديمة 97 00:04:25,073 --> 00:04:26,713 فأن الكثيرين يخافون من ان يفتحوا أفواههم 98 00:04:26,714 --> 00:04:28,239 في حالة قول شيء خاطئ 99 00:04:28,653 --> 00:04:31,433 انها ليست دائما سهلة قراءة أفكارالملك, أيها السير رالف 100 00:04:37,956 --> 00:04:39,777 جلالة الملك 101 00:04:47,822 --> 00:04:49,197 سيدتي 102 00:04:53,412 --> 00:04:55,314 سيدة روتشفورد - سيد كالبيبر - 103 00:05:03,204 --> 00:05:05,497 جلالة الملك على استعداد لمقابلتك 104 00:05:11,421 --> 00:05:12,719 لاحقا؟ 105 00:05:22,678 --> 00:05:25,178 يا صاحب الجلالة , الملكة هنا 106 00:05:29,298 --> 00:05:32,413 صاحب الجلالة 107 00:05:32,514 --> 00:05:33,781 لقد سمعت للتو ان الامبراطور 108 00:05:33,782 --> 00:05:35,581 وملك فرنسا على شفير الحرب 109 00:05:39,289 --> 00:05:41,761 ..بالتأكيد أن جلالتك لا يريد أن يراني 110 00:05:41,762 --> 00:05:43,791 في... مثل هذا الوقت؟ 111 00:05:45,677 --> 00:05:47,087 لماذا؟ 112 00:05:47,593 --> 00:05:49,211 ..لأن 113 00:05:49,212 --> 00:05:52,753 لديك أمور أكثر أهمية 114 00:05:55,687 --> 00:05:57,687 أكثر أهمية منك أنت؟ 115 00:05:59,688 --> 00:06:02,189 نعم 116 00:06:23,229 --> 00:06:26,339 لندعهم في حربهم 117 00:06:58,511 --> 00:07:01,364 هل تعرف من مات هنا, في هذه القلعة؟ 118 00:07:01,530 --> 00:07:03,100 الكثير , على ما أظن 119 00:07:03,101 --> 00:07:05,700 كلا, رجال مهمين 120 00:07:05,701 --> 00:07:07,306 كلا 121 00:07:07,307 --> 00:07:10,808 توفي ريتشارد الثاني هنا بعد خلعه 122 00:07:10,842 --> 00:07:13,207 كان في الـ 33 من العمر 123 00:07:13,208 --> 00:07:16,143 احتفظوا به هنا كسجين وقاموا بتجويعه حتى الموت 124 00:07:16,177 --> 00:07:18,143 ياللشبح المسكين 125 00:07:18,210 --> 00:07:19,853 لقد قام بغلطة لصالح 126 00:07:19,854 --> 00:07:23,304 أقل الرجال فوق الذين هم أكبر مكانة منهم 127 00:07:23,878 --> 00:07:27,065 لهذه المخلوقات اللئيمة الذين يصممون 128 00:07:27,066 --> 00:07:29,436 ليس فقط لاغتصاب النبل 129 00:07:29,437 --> 00:07:32,214 بل لتدميرنا تماما 130 00:07:34,716 --> 00:07:38,562 أحيانا, أيها اللورد, قد يكون ذلك 131 00:07:39,166 --> 00:07:41,998 لكن من المؤكد أن الملك محق في ان يمنح المكاتب 132 00:07:41,999 --> 00:07:45,690 والكرامات لأصحاب تلك الصفات أليس كذلك؟ 133 00:07:45,691 --> 00:07:49,253 كلا هؤلاء الرجال الذين تم صنعهم 134 00:07:49,254 --> 00:07:52,156 من قبل الملك وهم خسيسي الولادة هم مجرد إلهاء 135 00:07:52,157 --> 00:07:55,154 لنبالة هذة المملكة كلها 136 00:07:55,188 --> 00:07:58,545 وحينما يقوما الرب بإستدعاء الملك أليه 137 00:07:58,546 --> 00:08:02,523 فأنهم سيعانون من أجل ذلك - أيها اللورد - 138 00:08:02,590 --> 00:08:05,024 إحذر من تمنيك ذهاب حيات الملك 139 00:08:05,633 --> 00:08:07,690 تلك خيانة 140 00:08:12,193 --> 00:08:14,025 سير توماس 141 00:08:14,026 --> 00:08:17,527 اعتقد أن صديقك ساري يزمجر عليك 142 00:10:02,315 --> 00:10:04,225 جلالة الملك 143 00:10:28,789 --> 00:10:32,133 السيد سيدويل, يا صاحب الجلالة 144 00:10:33,121 --> 00:10:37,212 صاحب الجلالة , نحن خدامك المتواضعون نعترف 145 00:10:37,213 --> 00:10:42,980 بأننا تعساء وحقيرون, ومتعسفين 146 00:10:42,981 --> 00:10:45,614 لإساءتنا بشكل شنيع لجلالتكم 147 00:10:45,615 --> 00:10:48,447 بشكل غير طبيعي , وبغيض 148 00:10:48,482 --> 00:10:50,849 وتصرف كريه 149 00:10:50,950 --> 00:10:55,417 لعصياننا الفاحش وتمردنا الخائن 150 00:10:55,451 --> 00:10:58,517 نرجو جلالتك تحرير عقلك 151 00:10:58,518 --> 00:11:01,285 من أي اثر للسخط 152 00:11:01,286 --> 00:11:03,783 يمكن أن لايزال يراودك ضدنا 153 00:11:03,784 --> 00:11:07,618 ونحن نصلي من الآن فصاعدا صلاة من دون توقف 154 00:11:07,619 --> 00:11:09,316 لسلامتك 155 00:11:09,317 --> 00:11:13,763 ولسلامة ملكتك و ابنك, الأمير إدوارد 156 00:11:13,764 --> 00:11:16,690 وليساعدنا الرب القدير على ذلك 157 00:11:24,626 --> 00:11:26,625 لا يراودني 158 00:11:26,659 --> 00:11:30,030 ولايوجد لدي اثر للسخط ضدكم 159 00:11:30,031 --> 00:11:33,783 ونتيجة لما أظهرتموه من ولاء 160 00:11:33,784 --> 00:11:37,503 أنا أغفر لكم كل ما قمتم به من تجاوزات ضدنا 161 00:11:45,365 --> 00:11:46,999 عاش الملك 162 00:11:50,534 --> 00:11:52,500 السيدة ماري تودور 163 00:11:52,634 --> 00:11:55,367 ها هي 164 00:11:59,302 --> 00:12:01,735 السيدة ماري, لبارك الرب 165 00:12:01,836 --> 00:12:02,969 بارك الرب جلالتكم 166 00:12:03,545 --> 00:12:06,320 سيدتي! سيدتي! استيقظي 167 00:12:07,069 --> 00:12:09,169 جوان؟ 168 00:12:13,737 --> 00:12:15,003 ماهو الوقت الأن؟ 169 00:12:15,038 --> 00:12:16,901 أنظري 170 00:12:21,339 --> 00:12:24,841 ليبارك الرب السيدة ماري 171 00:12:25,556 --> 00:12:28,949 أريد منكم الصلاة من اجل سمو جلالة الملك 172 00:12:28,950 --> 00:12:32,186 لندعو من أجل بركة جلالتة وعهده الطويل 173 00:12:32,187 --> 00:12:34,435 ومن أجل سلامة صحته 174 00:12:34,436 --> 00:12:36,426 بإسم السيدة العذراء 175 00:12:36,427 --> 00:12:40,318 التي قتل ابنها معذبا من أجل خطايانا 176 00:12:40,319 --> 00:12:42,453 بإسم الاب, والابن 177 00:12:42,454 --> 00:12:46,430 والروح المقدسة, أبارك لكم جميعا 178 00:12:47,670 --> 00:12:49,772 دمتم سالمين جميعا 179 00:12:50,936 --> 00:12:53,772 ليدم كل مالديكم بسلام 180 00:12:54,066 --> 00:12:56,377 الإلة بنديكتوس 181 00:13:01,702 --> 00:13:05,369 ليبارك الرب جلالة الملك 182 00:13:07,370 --> 00:13:10,437 ليعش بيت آل تيودور 183 00:13:13,872 --> 00:13:16,166 ..أفضل أن أكون 184 00:13:16,167 --> 00:13:18,740 وودكوك 185 00:13:18,807 --> 00:13:20,306 إختيار جيد 186 00:13:20,407 --> 00:13:23,607 لانه ديك 187 00:13:24,866 --> 00:13:27,108 ماذا هناك؟ 188 00:13:32,001 --> 00:13:34,000 انه هو 189 00:13:36,309 --> 00:13:38,198 انه هو, أليس كذلك؟ 190 00:13:38,199 --> 00:13:40,579 السيد فرانسيس ديرهام, يا صاحبة الجلالة 191 00:13:51,027 --> 00:13:52,782 صاحبة الجلالة 192 00:13:54,751 --> 00:13:56,238 سيد ديرهام 193 00:13:56,239 --> 00:13:59,599 فرانسيس لو سمحت, يا صاحبة الجلالة 194 00:13:59,600 --> 00:14:01,151 لماذا جئت الى هنا؟ 195 00:14:01,252 --> 00:14:03,151 جئت لكي أعطيك هذا 196 00:14:03,152 --> 00:14:04,497 ما هو؟ 197 00:14:04,498 --> 00:14:07,561 خطاب توصية من الدوقة الارمله 198 00:14:07,562 --> 00:14:10,488 أنت تذكرين الدوقة أليس كذلك, يا صاحبة الجلالة؟ 199 00:14:12,889 --> 00:14:14,755 لماذا تحتاج إلى مثل هذه الرسالة؟ 200 00:14:14,756 --> 00:14:15,841 أعتقد أن مثل هذا الشيء 201 00:14:15,842 --> 00:14:18,544 ضروري إذا كان أحد يبحث عن عمل 202 00:14:19,524 --> 00:14:21,167 عند قراءتها سترين أنه منذ 203 00:14:21,168 --> 00:14:24,525 أخر لقاء لنا, توليت عددا من المناصب المسؤولة 204 00:14:24,526 --> 00:14:26,345 في منزل الدوقة 205 00:14:26,346 --> 00:14:29,029 التي تشيد بسخاء لي 206 00:14:30,697 --> 00:14:34,436 ليس من الممكن لي ..تقديم عرض عمل لك 207 00:14:34,437 --> 00:14:37,503 يا فرانسيس 208 00:14:39,443 --> 00:14:41,408 لكن لماذا لا؟ 209 00:14:41,443 --> 00:14:44,009 لابد من أن لديك مؤسسة كبيرة 210 00:14:44,110 --> 00:14:45,943 ولكن هل لديك سكرتير؟ 211 00:14:46,011 --> 00:14:48,501 سأكون سكرتيرا ممتازا 212 00:14:48,502 --> 00:14:51,923 بالتأكيد يمكنك أن تفهم لماذا لا أستطيع أن أعرض عليك شيئا؟ 213 00:14:52,524 --> 00:14:55,370 ولكنك وظفت جوان بولمر, أليس كذلك؟ 214 00:14:55,371 --> 00:14:57,202 انها تعرف ما أعرفه 215 00:14:57,203 --> 00:15:00,205 إذا ما هو الفرق؟ 216 00:15:00,885 --> 00:15:04,000 لقد لاحظت أن واحدة من وصيفاتك قد أعلنت عن قدومي 217 00:15:04,831 --> 00:15:06,727 هل هذا يعني أنه ليس لديك مقدم في مقرك؟ 218 00:15:06,728 --> 00:15:08,950 أنا واثق جدا انك يتوجب عليك 219 00:15:08,951 --> 00:15:11,788 بالنظر عن من تكونين 220 00:15:12,830 --> 00:15:15,074 ..لا أستطيع 221 00:15:15,075 --> 00:15:18,815 بل يمكنك, يا صاحبة الجلالة 222 00:15:18,816 --> 00:15:22,175 فأنت, وبعد كل شيء, ملكة انجلترا 223 00:15:22,500 --> 00:15:24,675 يمكنك ان تفعلين كما تشائين 224 00:15:28,966 --> 00:15:30,621 حسنا 225 00:15:30,622 --> 00:15:33,763 احترس فقط من الكلمات التي تتحدثها 226 00:15:33,764 --> 00:15:36,019 صاحبة الجلالة 227 00:15:49,371 --> 00:15:52,538 صاحب الجلالة السفير الفرنسي 228 00:15:53,255 --> 00:15:56,339 سعادتك - يا صاحب الجلالة - 229 00:15:56,996 --> 00:15:58,697 أنا واثق أنك لن تنسى أن تنقل إلى سيدك 230 00:15:58,698 --> 00:16:00,192 ما رأيته هنا اليوم 231 00:16:00,193 --> 00:16:02,560 الآلاف من المتمردين السابقين جائوا طالبين 232 00:16:02,561 --> 00:16:04,412 و راجين من ملكهم المتسامح 233 00:16:04,413 --> 00:16:05,534 ..سأقوم, طبعا 234 00:16:05,535 --> 00:16:08,247 بنقل هذه الأحداث الهائلة الى جلالته 235 00:16:08,248 --> 00:16:12,113 كلا سوف تخبره بناء على ما رأيت 236 00:16:12,114 --> 00:16:13,327 سيكون من الحماقة 237 00:16:13,328 --> 00:16:15,415 أن يفكر في غزو هذه الجزيرة 238 00:16:15,416 --> 00:16:17,943 بإعتقاد خاطئ انها تعاني 239 00:16:17,944 --> 00:16:21,789 من الفتنة الدينية و أنها مليئة بالرجال الساخطين 240 00:16:21,790 --> 00:16:24,418 جلالة الملك, وأنا متأكد جدا 241 00:16:24,419 --> 00:16:26,989 بأن سيدي لا يوجد لديه مثل هذه الخطط 242 00:16:26,990 --> 00:16:30,418 بل على العكس, انه ينظر الى انجترا على أنها حليفه الطبيعي 243 00:16:30,419 --> 00:16:32,653 ضد الإمبراطور 244 00:16:40,457 --> 00:16:43,457 جيد. سعادك 245 00:16:49,745 --> 00:16:53,470 سموك, ماهي تحضيرات زيارتنا الى يورك؟ 246 00:16:53,471 --> 00:16:56,045 جلالتك, لقد تم تجهيز الغرف لجلالتكم 247 00:16:56,046 --> 00:16:58,627 في الدير السابق للقديسة ماري, وتم تأثيثها 248 00:16:58,628 --> 00:17:01,270 من نسيج جلالتكم وقد تم أحضار اللوحة من لندن 249 00:17:01,271 --> 00:17:03,775 كم نصبت الخيام أيضا في أرض الدير 250 00:17:03,776 --> 00:17:05,178 لاستيعاب حاشية البلاط 251 00:17:05,179 --> 00:17:07,588 وحاشية بلاط الملك جيمس عند وصوله 252 00:17:07,589 --> 00:17:09,794 جيد 253 00:17:09,795 --> 00:17:11,754 حبيبتي, كيف حالك؟ 254 00:17:11,755 --> 00:17:15,025 أنا بخير , شكرا لك ياصاحب الجلالة 255 00:17:17,250 --> 00:17:20,256 لا بد لي أن أخبر جلالتك بأنني عينت هذا اليوم 256 00:17:20,257 --> 00:17:24,098 سكيرتيرا جديد لي ومقدما في محل تواجدي 257 00:17:28,462 --> 00:17:31,124 ماذا, هل ستكتبين رسائلا, الآن؟ 258 00:17:31,819 --> 00:17:33,856 أنت لاتمانع؟ 259 00:17:33,857 --> 00:17:36,424 بالطبع لا. لقد قلت لك يجب عليك أن تفعلين ما تشائين 260 00:17:41,808 --> 00:17:43,391 شكرا لك 261 00:17:43,392 --> 00:17:44,745 خالي 262 00:17:45,721 --> 00:17:47,439 خالي 263 00:17:51,562 --> 00:17:53,728 سيدتي, بصحتك الجيدة 264 00:17:56,685 --> 00:17:59,235 شكرا لك, سموك 265 00:18:30,508 --> 00:18:32,572 مرحبا , جوان 266 00:18:41,782 --> 00:18:43,943 تماما مثل الأوقات القديمة, صحيح؟ 267 00:18:43,944 --> 00:18:45,673 لا 268 00:18:46,044 --> 00:18:49,311 هذه الأوقات مختلفة يافرانسيس أنت تعرف ذلك جيدا 269 00:18:49,312 --> 00:18:51,461 تخيلي فقط يا جوني! صديقتنا كايت 270 00:18:51,462 --> 00:18:54,329 صديقتنا كايتي الصغيرة أصبحت ملكة إنجلترا 271 00:18:55,080 --> 00:18:57,331 انها ليست صديقتنا كيت بعد الآن 272 00:18:58,215 --> 00:18:59,399 انها تعود إليه 273 00:18:59,400 --> 00:19:03,026 إنها تعود إلى الملك, ولا تنسى ذلك 274 00:19:03,027 --> 00:19:06,466 لاتفكر مطلقا بإخراج أية أفكار من عقلك 275 00:19:06,467 --> 00:19:08,488 أي نوع من الأفكار؟ 276 00:19:08,489 --> 00:19:12,167 أنت تعلم جيدا عما أتحدث عنه 277 00:19:12,235 --> 00:19:14,601 تلك الأيام قد ولت, يافرانسيس 278 00:19:14,668 --> 00:19:16,503 ماتت 279 00:19:16,604 --> 00:19:19,170 هذه معيشية كريمة 280 00:19:19,271 --> 00:19:22,804 هذه هي أفضل معيشة قد نحلم بها أنت أو أنا 281 00:19:25,415 --> 00:19:28,700 حبا بالرب, لا تفسد الأمر 282 00:19:28,701 --> 00:19:31,539 ليس لنا وليس لها 283 00:19:33,809 --> 00:19:37,438 إذا, أين سأنام؟ 284 00:19:38,787 --> 00:19:42,195 ليس هنا. ليس معنا 285 00:19:42,934 --> 00:19:44,836 لاجل السماء 286 00:19:44,837 --> 00:19:47,251 يجب عليك أن تسأل حاشية الملك للحصول على مكان 287 00:19:48,782 --> 00:19:50,211 هل تفهم؟ 288 00:19:50,247 --> 00:19:52,622 أفترض ذلك 289 00:20:02,293 --> 00:20:03,915 ما هذا؟ 290 00:20:03,916 --> 00:20:05,909 مجرد قبلة 291 00:20:06,431 --> 00:20:08,584 لأجل الأوقات القديمة 292 00:20:28,878 --> 00:20:30,924 من هناك؟ 293 00:21:00,721 --> 00:21:03,122 أيها اللورد دارسي 294 00:21:06,566 --> 00:21:08,101 سموك 295 00:21:25,920 --> 00:21:27,704 أنت ميت 296 00:21:27,705 --> 00:21:30,909 نعم, ولكنني لست مرتاحا بعد 297 00:21:30,910 --> 00:21:33,921 الأحياء لايعلمون أن الأموات الجديدين 298 00:21:33,922 --> 00:21:35,743 يحومون دائما من حولهم 299 00:21:35,744 --> 00:21:39,276 نذهب هنا وهناك للقيام بالتكفير عن الذنب 300 00:21:39,277 --> 00:21:42,178 للتأكد من أن أقاربنا بخير 301 00:21:42,179 --> 00:21:45,581 بينما ننتظر موتنا الثاني 302 00:21:46,295 --> 00:21:48,117 لماذا تظهر لي؟ 303 00:21:48,118 --> 00:21:50,582 إنني من بين القتلى 304 00:21:50,650 --> 00:21:52,470 لقد انضممت إلى أشباح 305 00:21:52,471 --> 00:21:55,637 جميع ضحاياك, سموك 306 00:21:55,638 --> 00:21:57,354 ولكن لا تحزن كثيرا 307 00:21:57,355 --> 00:21:59,539 لأنه ليس مرا 308 00:21:59,657 --> 00:22:01,669 حتى الأطفال لايفكرون بشيئ 309 00:22:01,670 --> 00:22:03,547 سوى إيقاف تلك النهاية المؤثرة 310 00:22:03,548 --> 00:22:05,158 هذا التسرع هنا وهناك 311 00:22:05,159 --> 00:22:07,858 تماما كإنفصام الأنفس الأرضية 312 00:22:07,926 --> 00:22:11,694 وعندما نقوم بإنهاء كل حساباتنا 313 00:22:12,916 --> 00:22:19,529 ستقوم الملائكة بأخذنا الى المكان المريح 314 00:22:19,630 --> 00:22:22,606 لقد تمنيت بأن لاتزعجني 315 00:22:22,607 --> 00:22:25,864 ولكن الآن لا أريدك أن تذهب 316 00:22:25,932 --> 00:22:28,865 أنا لست هنا حقا 317 00:22:29,635 --> 00:22:31,867 ولكنني أستطيع أن أرك 318 00:22:31,868 --> 00:22:34,198 وأسمعك 319 00:22:34,199 --> 00:22:37,200 أنت دارسي 320 00:22:37,201 --> 00:22:40,832 أنا لست دارسي! أنا لا شيء 321 00:22:40,833 --> 00:22:42,468 إذا قمت بمد يدك 322 00:22:42,469 --> 00:22:46,691 لكي تلمسني سوف تجد الهواء فقط 323 00:22:48,790 --> 00:22:51,231 أنا آسف لأنني خنتكم 324 00:22:53,318 --> 00:22:56,230 اغفر لي 325 00:22:56,231 --> 00:22:58,340 أيها العجوز توم 326 00:22:58,341 --> 00:23:00,507 لا أستطيع فعل ذلك 327 00:23:01,408 --> 00:23:04,411 الأحياء أنانيون جدا 328 00:23:04,412 --> 00:23:08,448 لايمكنهم التفكير إلا في أنفسهم 329 00:23:21,821 --> 00:23:23,550 قلعة وندسور 330 00:23:23,551 --> 00:23:24,748 331 00:23:24,816 --> 00:23:27,749 332 00:23:27,783 --> 00:23:31,450 333 00:23:33,484 --> 00:23:35,452 إدوارد 334 00:23:37,254 --> 00:23:40,761 الآن استمع بدقة 335 00:23:40,762 --> 00:23:42,920 عندما يكون لديك معلم 336 00:23:42,954 --> 00:23:45,271 عليك أن تتعلم هذه الأشياء , إدوارد 337 00:23:46,972 --> 00:23:48,854 338 00:23:48,855 --> 00:23:52,624 339 00:23:52,725 --> 00:23:56,790 340 00:23:58,570 --> 00:24:00,302 أنت ترغب في الذهاب واللعب؟ 341 00:24:00,303 --> 00:24:02,743 نعم , إذا كان ذلك يسعدك يا أختاه 342 00:24:09,053 --> 00:24:11,937 يوم ما ستصبح ملك عظيما يا إدوارد 343 00:24:11,938 --> 00:24:13,695 أنا أعلم أنك ستكون كذلك 344 00:24:13,696 --> 00:24:15,729 وقوي جدا 345 00:24:15,830 --> 00:24:18,889 ولكن عادل ورحيم أيضا 346 00:24:19,437 --> 00:24:22,430 أريدك أن تكون حاكما فقط 347 00:24:22,431 --> 00:24:25,635 وبعد ذلك بالفعل ستكون ملك عظيم 348 00:24:25,636 --> 00:24:28,850 الآن , أذهب واللعب 349 00:24:28,851 --> 00:24:31,417 شكرا لك, يا اليزابيث 350 00:24:36,201 --> 00:24:38,334 وليبارك الرب 351 00:25:00,046 --> 00:25:01,842 السيد توماس كالبيبر 352 00:25:14,145 --> 00:25:17,446 سيدتي. حاضر صاحبة الجلالة - صاحبة الجلالة - 353 00:25:33,161 --> 00:25:35,919 من هو هذا؟ 354 00:25:35,953 --> 00:25:38,159 اسمه فرانسيس ديرهام 355 00:25:38,498 --> 00:25:40,586 ولكن من أين جاء؟ 356 00:25:40,720 --> 00:25:42,552 كنت أعرفه منذ زمن طويل 357 00:25:42,553 --> 00:25:45,235 عاش كلانا عند الارمله دوقة 358 00:25:45,236 --> 00:25:47,588 لقد كتبت لي توصية لخدماته 359 00:25:50,510 --> 00:25:52,219 الى أي مدى تعرفينه؟ 360 00:25:54,301 --> 00:25:56,090 ماذا تحاول أن تقول؟ 361 00:25:56,759 --> 00:25:59,328 الى أي مدى تعرفينه؟ 362 00:25:59,329 --> 00:26:01,844 كنا أطفالا 363 00:26:02,997 --> 00:26:05,454 لم تكوني طفلة. أبدا 364 00:26:05,455 --> 00:26:07,496 عليك أن تعرف 365 00:26:10,416 --> 00:26:11,933 لا تلمسني 366 00:26:11,934 --> 00:26:14,496 لا تلمسني مطلقا هكذا 367 00:26:14,831 --> 00:26:16,927 ألا تعرف من أكون؟ 368 00:26:16,928 --> 00:26:18,764 أو ما يمكنني أن أفعله بك؟ 369 00:26:23,155 --> 00:26:27,258 أنت لا تعتقد أنك الوحيد فقط , أليس كذلك؟ 370 00:26:27,259 --> 00:26:30,791 لدي مستودع بالعشاق الأخرين بجانبك 371 00:26:33,825 --> 00:26:37,325 الآن اخرج! اخرج 372 00:26:43,347 --> 00:26:45,616 صاحبة الجلالة 373 00:27:17,263 --> 00:27:18,640 سموك 374 00:27:18,641 --> 00:27:20,628 صاحب الجلالة 375 00:27:21,197 --> 00:27:25,887 رجال الدين في المكرسون لجلالتك في كنيسة انجلترا 376 00:27:25,888 --> 00:27:29,104 والنبلاء و سادة يورك الموالون 377 00:27:29,105 --> 00:27:31,361 يرحبون بكم ترحيبا حارا 378 00:27:31,362 --> 00:27:34,875 ويعبرون عن إمتنانهم لجهود جلالتك على العفو الكريم 379 00:27:34,876 --> 00:27:39,138 لما بدر منا من خطايا سابقة 380 00:27:39,139 --> 00:27:44,159 نأمل أن يقبل جلالتكم محافظ الذهب هذه 381 00:27:45,979 --> 00:27:48,012 جلالة الملك 382 00:27:51,815 --> 00:27:53,870 نحن نشكر سموك 383 00:27:54,585 --> 00:27:56,816 كما نشكر يورك 384 00:27:59,551 --> 00:28:01,716 هل تم إعداد كل شيء لزيارة ملك اسكتلندا؟ 385 00:28:01,818 --> 00:28:03,285 نعم , يا صاحب الجلالة 386 00:28:03,286 --> 00:28:04,956 الملك جيمس ينتظر عبر الحدود 387 00:28:04,957 --> 00:28:07,630 لقد وجهت الخيول والرسائل الاطمئنان عليه 388 00:28:07,630 --> 00:28:10,571 لماذا؟ مالذي يخشاه؟ 389 00:28:10,572 --> 00:28:12,886 أيعتقد أننا ننوي قتله؟ 390 00:28:20,269 --> 00:28:22,055 إذا فهو نفس الشخص؟ 391 00:28:22,156 --> 00:28:25,051 الذي قام بزيارتها في الليل؟ الذي كان قد وعدها؟ 392 00:28:25,052 --> 00:28:27,715 نعم, ياسيدتي إنه الرجل نفسه 393 00:28:27,716 --> 00:28:29,967 هل يمكنني شد إنتباهك الى هذه؟ 394 00:28:29,968 --> 00:28:32,701 لم يتغير كثيرا 395 00:28:32,802 --> 00:28:36,168 هل كان دائما جريئا؟ 396 00:28:36,169 --> 00:28:38,636 هذه هي طريقته 397 00:28:38,993 --> 00:28:41,803 ليساعدنا الرب 398 00:28:56,876 --> 00:28:58,975 مزيد من النبيذ, ياسيدتي؟ 399 00:28:59,043 --> 00:29:01,220 لا شكرا - هيا - 400 00:29:01,221 --> 00:29:03,711 قليلا فقط؟ كأس واحد 401 00:29:03,812 --> 00:29:06,478 قلت لا , ياسيد ديرهام 402 00:29:09,419 --> 00:29:11,243 شكرا لك 403 00:29:11,888 --> 00:29:13,770 بحق المسيح 404 00:29:23,351 --> 00:29:24,832 انا ذاهبة الى السرير 405 00:29:24,833 --> 00:29:27,470 يا صاحبة الجلالة - سيداتي؟ - 406 00:29:29,528 --> 00:29:31,450 صاحبة الجلالة - تعالوا , أيتها السيدات - 407 00:29:32,709 --> 00:29:34,171 سيداتي 408 00:29:40,336 --> 00:29:43,758 سيد ديرهام , أنا لا أعرف من أنت 409 00:29:43,759 --> 00:29:46,025 ولكن ليس لدك الحق لتتحلى بهذه الجرأة 410 00:29:46,026 --> 00:29:47,248 مع ملكة إنجلترا 411 00:29:47,249 --> 00:29:51,352 أو تتسلى في حضورها 412 00:29:51,905 --> 00:29:53,838 سيد فيل 413 00:29:53,972 --> 00:29:56,711 أنا أعرف ملكة انجلترا حق المعرفة أفضل منك أنت 414 00:29:56,712 --> 00:29:58,265 لا اعتقد ذلك 415 00:29:58,266 --> 00:30:00,199 ماذا تعني بــ"أنا لا أعتقد ذلك"؟ 416 00:30:00,200 --> 00:30:02,041 اسمها كاثرين هاوارد 417 00:30:02,175 --> 00:30:04,208 وأنا اعرفها منذ وقت طويل 418 00:30:04,342 --> 00:30:06,509 لقد كانت علاقتنا وثيقة للغاية 419 00:30:07,461 --> 00:30:10,264 وثيقة للغاية 420 00:30:21,414 --> 00:30:23,447 تصبح على خير, يا إدوارد العزيز 421 00:30:29,616 --> 00:30:31,283 سيدة براين 422 00:30:31,351 --> 00:30:34,134 سيدة براين! تعالي بسرعة 423 00:30:36,712 --> 00:30:39,258 لديه حمى. تحسسي رأسه 424 00:30:42,810 --> 00:30:44,951 أحضروا الطبيب. بسرعة - نعم يا سيدتي - 425 00:30:44,952 --> 00:30:47,454 ارسلوا رسالة إلى اللورد هيرتفورد - نعم سيدتي - 426 00:30:50,186 --> 00:30:51,956 ياللفتى المسكين 427 00:30:57,024 --> 00:31:00,699 ان سلوكك مثير جدا للإشمئزاز 428 00:31:00,700 --> 00:31:02,421 أريدك أن تعدني ياسيد ديرهام 429 00:31:02,422 --> 00:31:04,272 انه من الان فصاعدا سوف لن تتكلم عن الملكة 430 00:31:04,273 --> 00:31:06,871 باي طريقة قد تسيء الى كرامتها الصحيحة 431 00:31:10,127 --> 00:31:12,803 كرامتها؟ 432 00:31:14,002 --> 00:31:16,808 سأتكلم عتها كيفما أحب 433 00:31:16,942 --> 00:31:19,753 ولكن يجب أن لاتتجرأ عليها 434 00:31:19,754 --> 00:31:21,741 أتجرأ؟ 435 00:31:21,742 --> 00:31:23,710 صدقوني , أنا أعرفها جيدا 436 00:31:23,711 --> 00:31:25,277 حبا بالرب يارجل 437 00:31:25,344 --> 00:31:29,278 إن مفاخرتك وكذبك يكمن ان يضر شخصك لاغير 438 00:31:29,345 --> 00:31:31,524 كذبي؟ 439 00:31:31,979 --> 00:31:35,326 أنت اعتقد انني الكذب؟ دعني أقول لك شيئا, ياسيد فيل 440 00:31:35,974 --> 00:31:38,335 أنا أعرف كاثرين هاوارد جيدا بما فيه الكفاية 441 00:31:38,336 --> 00:31:40,038 حيث أعرفها من فرجها 442 00:31:40,039 --> 00:31:42,000 يا إلهي, يارجل 443 00:31:42,001 --> 00:31:44,982 وكما أعرفها من بين مئة آخرين 444 00:31:55,509 --> 00:31:58,343 انا اريد منك ان تقدمين له رسالة 445 00:31:59,983 --> 00:32:01,426 من, جلالتك؟ 446 00:32:01,427 --> 00:32:03,140 أنت تعرفين من 447 00:32:03,141 --> 00:32:05,208 كالبيبر 448 00:32:05,309 --> 00:32:09,675 قولي له... يجب أن أراه يا سيدتي 449 00:32:09,776 --> 00:32:12,257 قولي له أن هناك طريقا إلى مخدعي 450 00:32:12,258 --> 00:32:15,611 قولي له أن يأتي غدا عندما يكون الملك نائما 451 00:32:23,852 --> 00:32:25,057 مما يشكو؟ 452 00:32:25,058 --> 00:32:27,847 نوع من الحمى العالية أيها اللورد هيتفورد 453 00:32:28,608 --> 00:32:30,246 هل هو في خطر؟ 454 00:32:31,950 --> 00:32:34,483 هل حياته في خطر؟ أجبني 455 00:32:34,550 --> 00:32:37,317 إذا استمرت الحمى قد يحصل ذلك 456 00:32:38,910 --> 00:32:41,518 لدينا بعض العلاجات , أيها اللورد 457 00:32:44,909 --> 00:32:47,819 هل نخبر للملك؟ 458 00:32:52,822 --> 00:32:54,216 كلا 459 00:32:54,217 --> 00:32:57,490 إذا شعر بأنه ملزم للحد من تقدمه والعودة على عجل 460 00:32:57,557 --> 00:33:00,060 فقط ليجد أن ..الأمير قد تعافى تماما 461 00:33:02,501 --> 00:33:05,610 قم بتطبيق علاجك, لأجل الرب 462 00:33:05,611 --> 00:33:08,039 ولأجل سلامة هذه المملكة 463 00:33:08,040 --> 00:33:09,789 لا تدعه يموت 464 00:33:18,472 --> 00:33:20,728 انه مثير جدا للاهتمام 465 00:33:20,729 --> 00:33:22,531 انه ابن عمه, أليس كذلك؟ 466 00:33:25,529 --> 00:33:26,927 كايت 467 00:33:28,263 --> 00:33:30,061 صاحب الجلالة - صاحب الجلالة - 468 00:33:30,062 --> 00:33:31,693 مساء الخير , سيداتي 469 00:33:32,626 --> 00:33:33,430 صاحب الجلالة 470 00:33:33,497 --> 00:33:35,649 أنا آسف لأنني قمت بتركك وحيدة طويلا 471 00:33:35,650 --> 00:33:38,265 لقد كان لدي الكثير من الأعمال مع مجلس وغير ذلك 472 00:33:38,299 --> 00:33:40,491 الآن, وكما تعلمين ابن أخي جيمس, ملك اسكتلندا 473 00:33:40,492 --> 00:33:42,316 من المقرر ان يزورنا هنا حاليا 474 00:33:42,317 --> 00:33:44,451 حيث سنقوم بالتوقيع على معاهدة سلام 475 00:33:44,452 --> 00:33:47,586 وبعد ذلك سنعود الى لندن. أعدك 476 00:33:48,968 --> 00:33:51,032 أنا تحت إمرة جلالتك 477 00:33:52,119 --> 00:33:53,684 دائما 478 00:33:55,721 --> 00:33:59,304 الآن أخبريني هل هناك أي علامة على أنك حامل؟ 479 00:34:08,088 --> 00:34:10,446 أيها السادة 480 00:34:24,088 --> 00:34:26,845 لقد سمعت بأن ملك اسكتلندا قادم 481 00:34:26,946 --> 00:34:29,598 يورك ستكون مليئة بالاسكتلنديين السكارى 482 00:34:29,599 --> 00:34:32,314 مع أسلحتهم وعضلاتهم المفتولة 483 00:34:32,415 --> 00:34:35,478 يا لها من نعمة بالنسبة لكن يا سيدات 484 00:34:40,358 --> 00:34:42,294 اجلس , أيها السيد ديرهام 485 00:34:42,295 --> 00:34:45,336 هل أرسلت الرسالة؟ - نعم - 486 00:34:47,386 --> 00:34:49,137 هل سيأتي؟ 487 00:34:50,622 --> 00:34:52,882 كنا نعرف اسكتلنديا, أليس كذلك؟ 488 00:34:53,564 --> 00:34:55,290 ماذا كان اسمه؟ 489 00:34:55,291 --> 00:34:58,621 هل تتذكرين؟ ما هو؟ 490 00:34:59,001 --> 00:35:00,922 مانوكس 491 00:35:02,982 --> 00:35:04,998 تذكرين مانوكس؟ 492 00:35:07,092 --> 00:35:08,916 سيدي؟ 493 00:35:09,059 --> 00:35:11,531 سيد ديرهام 494 00:35:12,427 --> 00:35:15,679 جوان, لابد أن تتذكرين مانوكس؟ 495 00:35:16,274 --> 00:35:18,883 ..أعتقد بأنكما 496 00:35:21,046 --> 00:35:23,039 هذا يكفي تماما, ياسيد ديرهام 497 00:35:24,831 --> 00:35:26,287 ايتها السيدات 498 00:35:26,796 --> 00:35:28,518 صاحبة الجلالة 499 00:35:29,065 --> 00:35:31,398 أيها السادة 500 00:35:42,736 --> 00:35:44,291 كيف تتجرأ 501 00:35:44,292 --> 00:35:45,817 يجب ان اخبر الملك 502 00:35:45,818 --> 00:35:48,859 يجب ان يعرف كيف يقوم خدم زوجته بمعاملتها 503 00:35:49,835 --> 00:35:51,344 اللعنة عليك يا فيل 504 00:35:51,345 --> 00:35:52,895 اللعنة عليك - سيد ديرهام! توقف - 505 00:35:52,896 --> 00:35:54,345 توقف عن ذلك الآن 506 00:35:57,105 --> 00:35:59,106 ما هذا أيها اللورد؟ 507 00:35:59,951 --> 00:36:02,460 لا شيء. تافهه 508 00:36:02,461 --> 00:36:05,341 أتوقع من أن تفاهات إيرل ساري 509 00:36:05,442 --> 00:36:08,063 يوما ما يمكن ستعتبر بأنها أعظم الأشعار في التاريخ 510 00:36:10,009 --> 00:36:12,909 إذا أنا أتوقع من سموك قراءتها 511 00:36:14,845 --> 00:36:18,111 انها مترجمة , في شكل سوناتة 512 00:36:18,179 --> 00:36:20,912 لأحد دفاعات أبغرامس 513 00:36:20,980 --> 00:36:24,280 أنها تعني, بطبيعة الحال الشعر الروماني ولكن هذا لا يهم 514 00:36:24,348 --> 00:36:27,848 انها عن الحياة سعيدة 515 00:36:28,628 --> 00:36:31,515 بمعناها الذهبي 516 00:36:36,451 --> 00:36:39,251 الحياة سعيدة ستكون , كما وجدتها 517 00:36:39,352 --> 00:36:41,785 الثروة المتروكة, لاتأتي بدون ألم 518 00:36:41,819 --> 00:36:45,285 الأرض المثمرة, العقل الهادئ 519 00:36:45,353 --> 00:36:50,155 الصديق المتساو لا حقد ولا فتنة 520 00:36:50,256 --> 00:36:52,489 لا تهمة من قانون ولا حكم 521 00:36:52,623 --> 00:36:55,490 بدون المرض فإن الحياة صحية 522 00:36:55,591 --> 00:36:57,744 انضم الى الحكمة والبساطة 523 00:37:00,291 --> 00:37:02,564 ليلة تنهي كل الهموم 524 00:37:02,565 --> 00:37:04,401 العقل الهادئ 525 00:37:06,326 --> 00:37:08,826 ليلة تنهي كل الهموم 526 00:37:09,651 --> 00:37:11,659 انضم الى الحكمة والبساطة 527 00:37:13,629 --> 00:37:16,131 ياإلهي , كم أود لو كانت هذه الأشياء صحيحة 528 00:37:17,089 --> 00:37:19,507 أي من هذه الأشياء لاتملكها, سموك؟ 529 00:37:20,096 --> 00:37:21,798 جميعها 530 00:37:22,753 --> 00:37:24,775 إذا فأنت مثلي 531 00:37:24,776 --> 00:37:26,976 ومثل جميع الرومان 532 00:37:27,044 --> 00:37:28,969 وجميع البربر 533 00:37:28,970 --> 00:37:31,441 وجميع الأجيال التي سبقتنا 534 00:37:32,949 --> 00:37:35,845 وجميع هؤلاء الذين لم يخلقوا بعد 535 00:37:35,946 --> 00:37:39,478 من لا يرغب بالراحة , من كل قلبه 536 00:37:39,613 --> 00:37:43,147 و بعقل هادئ؟ 537 00:37:45,182 --> 00:37:48,448 أخبرني عن نفس واحدة كانت قد وجدت كل ذلك؟ 538 00:38:03,555 --> 00:38:05,447 توماس 539 00:38:08,455 --> 00:38:10,640 لقد غيرت رأيك, إذا؟ 540 00:38:10,641 --> 00:38:13,263 لا , لا 541 00:38:13,264 --> 00:38:17,370 أنا أحبك, قلت لك 542 00:38:17,371 --> 00:38:20,478 أنا أتوق كثيرا للحصول على أي شيء, كما أريد أن أراك 543 00:38:21,621 --> 00:38:24,725 إن قلبي يموت عندما لا أستطيع أن أراك 544 00:38:31,981 --> 00:38:33,940 أنا أحبك أيضا 545 00:38:33,941 --> 00:38:35,863 ..ولكن ديرهام هذا 546 00:38:35,864 --> 00:38:38,343 عليك ان تتخلصين منه 547 00:38:38,344 --> 00:38:40,895 نعم, أعرف. وسأفعل ذلك 548 00:38:40,896 --> 00:38:44,898 أعدك. عندما نعود إلى لندن 549 00:38:48,676 --> 00:38:51,834 أنت لا تزال غاضبا مني؟ 550 00:38:53,498 --> 00:38:56,100 أرجوك لا تكن غاضبا مني 551 00:38:58,211 --> 00:39:01,003 أريد أن أكون تحت تصرفك 552 00:39:22,476 --> 00:39:24,893 انت تعرفين ما أريد 553 00:39:24,894 --> 00:39:26,677 فأفعلي ذلك 554 00:39:43,817 --> 00:39:45,759 نعم 555 00:39:49,985 --> 00:39:52,054 هذا هو 556 00:40:01,655 --> 00:40:04,488 أجل. هذا كل شيء , يا حلوتي 557 00:40:06,278 --> 00:40:08,974 غبيتي الجميلة الصغيرة 558 00:40:42,958 --> 00:40:45,124 هدية جلالتك الى ملك اسكتلندا 559 00:41:47,434 --> 00:41:50,558 حسنا! ماذا لديك لتقول؟ تكلم 560 00:41:50,559 --> 00:41:51,690 جلالة الملك 561 00:41:51,691 --> 00:41:53,302 ملك اسكتلندا لن يأتي 562 00:41:53,303 --> 00:41:55,357 لقد ذهب مرة أخرى إلى أدنبرة 563 00:41:55,425 --> 00:41:58,545 بل أسوأ من ذلك! وليغفر لهم الرب 564 00:41:58,546 --> 00:42:00,725 لقد صعد الجيش الاسكتلندي عبر الحدود وقام بشن هجمات على 565 00:42:00,826 --> 00:42:04,054 شعبنا, وأفسد الحقول وأحرق الحظائر 566 00:42:04,055 --> 00:42:06,780 وقتل جميع من الذين عارضوهم 567 00:42:13,989 --> 00:42:15,908 سير توماس 568 00:42:17,224 --> 00:42:18,586 جلالة الملك 569 00:42:18,587 --> 00:42:20,308 قم بتنظيم قواتنا على الحدود للرد 570 00:42:20,309 --> 00:42:22,389 ..مع احراق وقتل 571 00:42:22,390 --> 00:42:24,866 ثلاثة منهم مقابل واحد منا 572 00:42:24,867 --> 00:42:25,639 هل تفهم؟ 573 00:42:25,640 --> 00:42:28,259 نعم , يا صاحب الجلالة سأباشر على الفور بهذه الأعمال 574 00:43:05,771 --> 00:43:07,013 جلالة الملك 575 00:43:08,872 --> 00:43:13,097 ماذا تريد؟ تكلم أو سأقوم بقطع لسانك 576 00:43:13,098 --> 00:43:15,241 ..أريد اخبارك ان أبنك 577 00:43:15,242 --> 00:43:19,260 الأمير إدوارد مريض بشدة في وندسور 578 00:43:45,550 --> 00:43:47,875 صاحب الجلالة 579 00:44:29,855 --> 00:44:33,117 أيها الأب المبارك أبعث الرحمه على أخي إدوارد 580 00:44:35,230 --> 00:44:38,231 581 00:45:43,883 --> 00:45:45,912 والدي 582 00:46:06,091 --> 00:46:08,990 أيها اللورد, إرسل إلى اسقف لندن 583 00:46:09,092 --> 00:46:11,925 قل له أن يعد قداسا خاصا في الكنيسة الملكية 584 00:46:12,633 --> 00:46:16,570 لتقديم الشكر الى الرب لابني وزوجتي 585 00:46:16,571 --> 00:46:18,966 نعم , يا صاحب الجلالة 586 00:46:40,256 --> 00:46:42,293 587 00:46:42,294 --> 00:46:44,569 588 00:46:48,870 --> 00:46:51,869 بإسم الاب, الابن 589 00:46:51,903 --> 00:46:54,570 والروح القدس 590 00:46:54,705 --> 00:46:57,850 في هذا اليوم من جميع القديسين 591 00:46:57,851 --> 00:47:02,229 جلالة الملك يرغب في شكر الرب على بركته له 592 00:47:02,230 --> 00:47:06,987 على الصحبة الكاملة للملكة كاثرين 593 00:47:07,575 --> 00:47:09,919 :في كلمات جلالة الملك نفسه 594 00:47:09,920 --> 00:47:12,597 "أنا أقدم الشكر اليك, يا رب" 595 00:47:12,598 --> 00:47:14,948 بعد الكثير من الحوادث الغريبة 596 00:47:14,949 --> 00:47:16,983 والزيجات التي حلت بي 597 00:47:16,984 --> 00:47:20,525 انت قد أنعمت علي بأن أعطيتني زوجة 598 00:47:20,526 --> 00:47:24,305 أتفق تماما مع ميولي لها 599 00:47:24,306 --> 00:47:26,560 "لدي زوجة الآن" 600 00:47:27,880 --> 00:47:34,378 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر