1 -00:01:28,348 --> -00:01:26,887 في الحلقات السابقة 2 -00:01:26,886 --> -00:01:24,344 اسمحوا لي أن أقدم زوجتي الملكة كاثرين 3 -00:01:24,343 --> -00:01:21,940 يكاد المرء أن لايصدق أن يحصل هذه الجوهرة الكاملة 4 -00:01:21,939 --> -00:01:18,710 لانثوية التي تحمل لي هذا الحب الكامل 5 -00:01:18,709 --> -00:01:16,509 أنا أحثك جلالتك ..فقط بتوخي الحذر 6 -00:01:16,408 --> -00:01:15,142 ماذا, يا سيدة روتشفورد؟ 7 -00:01:15,141 --> -00:01:12,859 لا تظنيني أعرف كيفية التورط مع رجل؟ 8 -00:01:12,171 --> -00:01:10,172 أنت تكرهين أخي 9 -00:01:10,104 --> -00:01:07,864 ياليتك تتصرف مثله, أيها السير توماس 10 -00:01:07,863 --> -00:01:05,055 زوجي دائما يحصل على ما يريد 11 -00:01:05,054 --> -00:01:02,737 انه هو, أليس كذلك؟ 12 -00:01:02,736 --> -00:01:01,416 السيد فرانسيس ديرهام 13 -00:01:01,415 --> -00:00:58,791 بالتأكيد يمكنك أن تفهم لماذا لا أستطيع أن أعرض عليك شيئا؟ 14 -00:00:58,723 --> -00:00:56,177 ولكنك وظفت جوان بولمر - ..لا أستطيع - 15 -00:00:56,176 --> -00:00:53,169 بل يمكنك, يا صاحبة الجلالة 16 -00:00:53,168 --> -00:00:51,893 اسمها كاثرين هاوارد 17 -00:00:51,892 --> -00:00:48,744 وأنا اعرفها منذ وقت طويل لقد كانت علاقتنا وثيقة للغاية 18 -00:00:48,743 --> -00:00:46,721 وثيقة للغاية 19 -00:00:46,720 --> -00:00:43,976 اليوم عينت مقدما جديدا في محل تواجدي 20 -00:00:43,975 --> -00:00:43,188 أنت لاتمانع؟ 21 -00:00:43,187 --> -00:00:40,555 بالطبع لا. لقد قلت لك يجب عليك أن تفعلين ما تشائين 22 -00:00:40,554 --> -00:00:38,466 سيدتي , بصحتك الجيدة 23 -00:00:36,958 --> -00:00:35,348 لا بد لي من رؤيته 24 -00:00:35,347 --> -00:00:34,128 من, يا صاحبة الجلالة؟ 25 -00:00:34,127 --> -00:00:32,356 كالبيبر - سيدتي - 26 -00:00:32,355 --> -00:00:30,125 قولي له بأن يأتي عندما ينام الملك 27 -00:00:30,058 --> -00:00:27,491 ..ديرهام هذا عليك ان تتخلصين منه 28 -00:00:27,389 --> -00:00:23,751 سأفعل ذلك, أعدك قلت لك, أنا أحبك 29 -00:00:23,750 --> -00:00:20,757 لايجب أن تتحلى بهذه الجرأة مع ملكة إنجلترا 30 -00:00:20,756 --> -00:00:17,636 يجب ان يعرف الملك كيف يقوم خدم زوجته بمعاملتها 31 -00:00:17,635 --> -00:00:14,719 اللعنة عليك يا فيل, اللعنة عليك 32 -00:00:14,718 --> -00:00:12,746 جلالة الملك يرغب في شكر الرب 33 -00:00:12,679 --> -00:00:10,042 على بركته له على الصحبة الكاملة 34 -00:00:09,974 --> -00:00:06,271 للملكة كاثرين أنا أقدم الشكر اليك, يا رب 35 -00:00:06,170 --> -00:00:03,203 فقد رجوتك بأن تعطيني زوجة 36 -00:00:03,202 --> -00:00:01,367 وهاهي لدي الأن 36 00:00:05,599 --> 00:00:14,635 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر 36 00:01:13,806 --> 00:01:18,641 مشاهدة ممتعة 37 00:01:23,000 --> 00:01:24,900 ماذا تقول هذه الرسالة؟ 38 00:01:24,901 --> 00:01:26,197 ..أعتقد بأن جلالتك قرأها للتو 39 00:01:26,198 --> 00:01:28,066 لقد سألتك لتقول لي ماذا تقول هذه الرسالة 40 00:01:28,067 --> 00:01:29,561 أيها اللورد هيتفورد 41 00:01:38,643 --> 00:01:41,825 الرسالة تتهم الملكة كاثرين بمعيشة فاسقة 42 00:01:41,826 --> 00:01:43,749 قبل أن تتزوج من جلالتك 43 00:01:43,750 --> 00:01:46,829 عندما كانت تعيش مع الارمله دوقة نورفولك 44 00:01:48,102 --> 00:01:49,392 كان هناك رجلان 45 00:01:49,393 --> 00:01:52,356 مدرس موسيقى يدعى هنري مانوكس 46 00:01:52,457 --> 00:01:56,353 و سيد يدعى فرانسيس ديرهام 47 00:01:56,354 --> 00:01:59,587 وأن طريقتها في تلك الحياة لم تكن سرا 48 00:01:59,588 --> 00:02:01,783 وأن الكثيرين يعرفون بذلك 49 00:02:02,981 --> 00:02:04,615 من كتب الرسالة؟ 50 00:02:04,616 --> 00:02:05,848 لم يتم التوقيع عليها 51 00:02:05,849 --> 00:02:07,739 كائنا من ترك الرسالة يقول انه كتبها فقط 52 00:02:07,740 --> 00:02:10,376 لأنه قلبه لم يطاوعه ليقول لك بفمه 53 00:02:10,377 --> 00:02:11,996 انها مزورة 54 00:02:11,997 --> 00:02:13,586 نعم, يا صاحب الجلالة 55 00:02:13,587 --> 00:02:16,864 الاتهامات الموجودة بتلك الرسالة تقصد الضرر 56 00:02:16,865 --> 00:02:18,970 العديد من الافتراءات نشرت عن أشخاص معروفين جيدا 57 00:02:18,971 --> 00:02:19,901 أليس كذلك؟ 58 00:02:19,902 --> 00:02:21,712 نعم, يا صاحب الجلالة - ومع ذلك , أيها اللورد - 59 00:02:21,713 --> 00:02:24,130 أنا أكلفك بالتحقيق في هذه المسألة بدقة 60 00:02:24,131 --> 00:02:26,883 لا تكف حتى تصل إلى قاع الإناء 61 00:02:26,884 --> 00:02:29,550 جلالتك - ..أثناء ذلك, يجب أن تحبس الملكة - 62 00:02:29,551 --> 00:02:32,457 في شقتها مع حضور السيدة روتشفورد فقط 63 00:02:32,525 --> 00:02:35,054 حتى يتم تنظيف اسمها 64 00:02:35,055 --> 00:02:36,713 أيها اللورد 65 00:02:37,610 --> 00:02:39,307 جلالة الملك 66 00:02:47,342 --> 00:02:49,397 صاحبة الجلالة 67 00:02:53,361 --> 00:02:55,549 كلا, اليد الأخرى 68 00:03:05,391 --> 00:03:06,698 ماذا؟ 69 00:03:11,057 --> 00:03:13,288 أيها الرقيب؟ ما هذا؟ 70 00:03:13,289 --> 00:03:15,747 سيدتي, أنت محبوسة في شقتك الخاصة 71 00:03:15,748 --> 00:03:17,739 مع حضور السيدة روتشفورد فقط 72 00:03:17,740 --> 00:03:19,933 طالما كان ذلك يرضي الملك 73 00:03:22,547 --> 00:03:24,416 لا - أرجوك, كاثرين - 74 00:03:24,417 --> 00:03:26,002 جوان - لا تدعيهم ياخذونني - 75 00:03:26,069 --> 00:03:28,872 جوان! جوان 76 00:03:29,720 --> 00:03:32,746 لماذا؟ لماذا يجب أن أبقى هنا؟ 77 00:03:33,041 --> 00:03:35,977 قل لي من فضلك أنا لا أفهم 78 00:03:35,978 --> 00:03:36,986 سامحيني, ياسيدتي 79 00:03:36,987 --> 00:03:40,041 لكن من الآن سيكون هناك حارس خارج الباب 80 00:03:43,230 --> 00:03:44,987 من فضلك 81 00:03:50,672 --> 00:03:52,491 فرانسيس ديرهام أنت رهن الاعتقال 82 00:03:52,492 --> 00:03:54,822 قيد الاعتقال؟ لماذا؟ 83 00:03:54,823 --> 00:03:56,493 لماذا, أنا أسألك؟ 84 00:04:03,617 --> 00:04:05,936 أريد أن أسألك بعض الأسئلة 85 00:04:05,937 --> 00:04:07,838 حول ما حدث منذ بضع سنوات 86 00:04:07,939 --> 00:04:09,771 في لامبث 87 00:04:09,772 --> 00:04:11,940 بين كاثرين هاوارد كما كانت حينها 88 00:04:11,941 --> 00:04:14,619 ورجلين 89 00:04:14,620 --> 00:04:19,103 هنري مانوكس وفرانسيس ديرهام 90 00:04:20,979 --> 00:04:23,280 أنت تعلمين عما أتحدث عنه, أليس كذلك؟ 91 00:04:36,464 --> 00:04:39,599 ليس هناك من داع للخوف, أيتها السيدة بولمر 92 00:04:39,667 --> 00:04:42,354 لن يحل عليك ضرر 93 00:04:42,355 --> 00:04:44,307 ما دمت ستقولين لي الحقيقة 94 00:04:45,085 --> 00:04:47,045 هل هذا واضح؟ 95 00:04:48,831 --> 00:04:50,557 نعم يا سيدي 96 00:04:52,882 --> 00:04:54,490 لقد فهمت أن هذا الرجل 97 00:04:54,491 --> 00:04:57,419 هنري مانوكس, كان مدرس موسيقى؟ 98 00:04:57,909 --> 00:05:00,312 هل سبق لك رؤيته 99 00:05:00,313 --> 00:05:04,105 أو سماعه يتحدث بتحرر مع كاثرين هاوارد؟ 100 00:05:04,803 --> 00:05:09,529 نعم يا سيدي. قال لي بأنه كان مغرما بها 101 00:05:09,530 --> 00:05:11,321 لكنني قلت له 102 00:05:11,322 --> 00:05:13,970 إذا علمت السيدة نورفولك عن الحب الذي بينه وبين 103 00:05:14,037 --> 00:05:15,546 السيدة هاوارد فأنها ستقوم بصرفه 104 00:05:15,547 --> 00:05:18,722 لأنها من منزل نبيل 105 00:05:18,723 --> 00:05:22,026 وإذا تزوجتها فإن بعض أقربائها سيقتلونك 106 00:05:22,027 --> 00:05:24,430 وماذا قال مانوكس؟ 107 00:05:24,431 --> 00:05:27,303 لقد قال: هوني على نفسك يامرأة! فأن تصميمي 108 00:05:27,304 --> 00:05:31,839 من النوع الغير شريف أشك في أنني لا أستطيع تحقيق هدفي 109 00:05:34,576 --> 00:05:38,502 ثم قالت له أنها ستمنحه غشاء بكارتها 110 00:05:38,503 --> 00:05:40,948 على الرغم من أنه سيكون مؤلما لها 111 00:05:40,949 --> 00:05:43,619 بحجة أنها تعلم أنه سيكون طيبا معها بعد ذلك 112 00:05:43,687 --> 00:05:47,182 وهل فض غشاء بكارتها؟ 113 00:05:47,295 --> 00:05:50,503 لا, يا سيدي, لأنها بدأت في رؤية شخص آخر 114 00:05:52,764 --> 00:05:56,280 وهذا الرجل هو فرانسيس ديرهام؟ 115 00:06:01,275 --> 00:06:02,824 نعم, أيها اللورد 116 00:06:02,825 --> 00:06:04,906 هل كنت تعرف كاثرين هاوارد في لامبث 117 00:06:04,907 --> 00:06:07,378 عندما كانت في الــ 14 أو 15 من عمرها؟ 118 00:06:07,379 --> 00:06:08,757 نعم يا سيدي 119 00:06:09,212 --> 00:06:11,366 هل قمت بعلاقة جسدية معها؟ 120 00:06:14,288 --> 00:06:17,942 لقد لعبنا بعض الألعاب 121 00:06:18,421 --> 00:06:20,967 كنا نمثل دور الرجل وزوجته 122 00:06:20,968 --> 00:06:22,530 كان ذلك يسليها 123 00:06:22,531 --> 00:06:24,995 هل قمت بعلاقة جسدية معها؟ 124 00:06:26,276 --> 00:06:28,308 يجب عليك ان تعرف, يا سيد ديرهام 125 00:06:28,309 --> 00:06:29,767 بأننا تكلمنا مع بعض الوصيفات 126 00:06:29,768 --> 00:06:31,799 الذين اعتادوا على النوم في الملجأ نفسه 127 00:06:33,527 --> 00:06:35,340 ويقولون انك تسللت الى سرير الملكة 128 00:06:35,341 --> 00:06:37,389 مائة ليلة أو أكثر - لم تكن ملكة حينها - 129 00:06:37,390 --> 00:06:39,591 دعنيي أن أسأل مجددا 130 00:06:40,115 --> 00:06:43,929 هل أقمت علاقة جسدية مع كاثرين هاوارد؟ 131 00:06:48,571 --> 00:06:50,350 لا 132 00:07:03,755 --> 00:07:08,061 اعتقد أنك لم تكن أمينا تماما معي, ياسيد ديرهام 133 00:07:09,791 --> 00:07:13,499 أردت أن أريك ماذا نعمل مع الناس الذين هم غير شريفاء 134 00:07:13,600 --> 00:07:16,235 الذين لا يقولون الحقيقة 135 00:07:18,450 --> 00:07:21,424 سأقول لك الحقيقة 136 00:07:31,415 --> 00:07:33,889 اتهامات معينة قد أحرزت ضد الملكة 137 00:07:35,981 --> 00:07:37,813 أي نوع من الاتهامات؟ 138 00:07:37,814 --> 00:07:41,301 أنها كانت سافلة ..غير أخلاقية, ماجنة 139 00:07:42,061 --> 00:07:44,496 ..مع بعض الرجال 140 00:07:44,497 --> 00:07:47,199 قبل قدومها الى البلاط 141 00:07:52,179 --> 00:07:54,873 لا أستطيع أن أصدق أن ذلك صحيح 142 00:07:54,874 --> 00:07:56,196 ولكن بما أن الأتهامات قد تمت 143 00:07:56,197 --> 00:07:58,267 لا بد لي من معرفة كل الحقائق 144 00:08:00,279 --> 00:08:03,748 ولكن طالما التحقيق في طور التقدم 145 00:08:03,849 --> 00:08:06,117 توخى الحذر عمن تتحدث إليه 146 00:08:06,186 --> 00:08:09,241 لن أقبل بأي شرارة فضيحة ضد اسمها 147 00:08:09,242 --> 00:08:11,587 نعم, يا صاحب الجلالة 148 00:08:16,164 --> 00:08:19,034 لدي خفة يد 149 00:08:23,291 --> 00:08:25,028 ماذا يعرفون؟ 150 00:08:26,744 --> 00:08:29,611 لماذا تم حبسي بهذه الطريقة؟ 151 00:08:30,170 --> 00:08:32,139 لا أعرف 152 00:08:35,173 --> 00:08:37,942 شخص ما أخبرهم بشيئ 153 00:08:39,191 --> 00:08:40,893 من؟ 154 00:08:41,693 --> 00:08:43,423 ماذا أخبرهم؟ 155 00:08:44,183 --> 00:08:46,451 ماذا أخبرهم؟ 156 00:08:51,880 --> 00:08:54,207 لماذا تبكين هكذا؟ 157 00:08:54,208 --> 00:08:56,690 الموضوع لايخصك 158 00:09:04,987 --> 00:09:07,221 لا بد لي من التحدث اليه 159 00:09:10,627 --> 00:09:13,292 لا بد لي من التحدث الى الملك 160 00:09:14,031 --> 00:09:16,446 سوف يتفهم 161 00:09:22,040 --> 00:09:24,777 لدينا بعض الأدلة بأن كاثرين هاوارد أعطتك 162 00:09:24,778 --> 00:09:28,465 سلسلة ذهبية, وكأس فاخرة كهدية 163 00:09:29,856 --> 00:09:32,738 لماذا قد تشتري لك مثل هذه الهدايا؟ 164 00:09:37,122 --> 00:09:38,804 لأنها تحبني 165 00:09:38,805 --> 00:09:40,382 تحبك؟ 166 00:09:40,383 --> 00:09:42,531 نعم, أيها اللورد 167 00:09:42,532 --> 00:09:43,763 "قالت لي : "أنا أعدك 168 00:09:43,764 --> 00:09:46,123 "أنا أحبك من كل قلبي" 169 00:09:48,202 --> 00:09:50,490 لقد وعدتني بإيمانها وشرفها 170 00:09:50,491 --> 00:09:52,652 حيث قالت إنها لن تتخذ زوجا غيري 171 00:09:52,653 --> 00:09:54,528 إذا فقد كان بينكما عقد سابق؟ 172 00:09:54,529 --> 00:09:56,227 نعم يا سيدي 173 00:09:56,730 --> 00:09:59,533 لقد تفاهمنا على أن نتزوج 174 00:10:00,616 --> 00:10:02,378 ..لهذا السبب 175 00:10:03,381 --> 00:10:05,948 لهذا السبب قمت بإقامة علاقة جسدية معها؟ 176 00:10:07,069 --> 00:10:08,920 نعم يا سيدي 177 00:10:08,921 --> 00:10:10,532 لم نكن نعتقد أننا كنا نقوم بأي عمل خاطئ 178 00:10:10,533 --> 00:10:12,934 كانت ستكون زوجتي وأنا زوجها 179 00:10:14,313 --> 00:10:16,070 لقد أقمنا وعودا أمام الرب 180 00:10:16,071 --> 00:10:18,100 إذا لماذا لم تتزوجها؟ 181 00:10:19,973 --> 00:10:23,710 تركت لامبث لفترة وتوجت الى ايرلندا 182 00:10:24,679 --> 00:10:27,585 وعندما عدت كانت كاثرين قد ذهبت الى البلاط 183 00:10:27,586 --> 00:10:31,092 لقد قامت الملكة بإرجاعك حين وظفتك لديها 184 00:10:31,093 --> 00:10:32,986 على أي أساس؟ 185 00:10:33,650 --> 00:10:38,093 كانت الدوقة الارمله لطيفة كفاية بالإطراء عن مواهبي 186 00:10:38,194 --> 00:10:40,915 لقد اعترفت بحقيقة انك قمت بهتك عرض 187 00:10:40,916 --> 00:10:43,234 الملكة قبل زواجها من الملك 188 00:10:43,235 --> 00:10:45,875 ولكن هل إسمريت بإقامة علاقة جسدية معها بعد ذلك؟ 189 00:10:45,876 --> 00:10:48,436 كلا, يا سيدي! كلا! على شرفي 190 00:10:48,437 --> 00:10:51,621 على شرفك, ياسيد ديرهام؟ 191 00:10:59,770 --> 00:11:01,481 سيدتي؟ 192 00:11:01,482 --> 00:11:03,710 سعادته هنا 193 00:11:10,564 --> 00:11:13,302 يوستاس! من فضلك, أجلس 194 00:11:13,303 --> 00:11:14,878 شكرا لك يا سيدة ماري 195 00:11:14,879 --> 00:11:16,472 أنت كريمة جدا 196 00:11:19,587 --> 00:11:21,414 كان لابد لي أن أراك 197 00:11:23,142 --> 00:11:25,603 هناك شائعات كثيرة في البلاط 198 00:11:25,604 --> 00:11:28,845 يبدو أن الملكة قد حبست في شقتها 199 00:11:28,846 --> 00:11:29,718 لماذا؟ 200 00:11:29,719 --> 00:11:34,143 لا أحد يعرف. ولكن الشائعات تتحدث عن سوء سلوكها 201 00:11:34,144 --> 00:11:35,909 كنت أعرف ذلك 202 00:11:35,910 --> 00:11:37,700 كنت أعرف أنها كانت دائما شابة منحطة 203 00:11:37,701 --> 00:11:39,649 مخصصة فقط للمتعة 204 00:11:39,650 --> 00:11:41,165 الحقيقة المحزنة هي, ياسيدة ماري 205 00:11:41,166 --> 00:11:43,873 أن آل هاوارد من العوائل الكاثوليكية الكبيرة 206 00:11:43,874 --> 00:11:45,903 كلا, يا يوستاس 207 00:11:45,904 --> 00:11:48,263 الحقيقة المحزنة هي أن كاثرين هوارد 208 00:11:48,264 --> 00:11:51,952 لم تكن كاثوليكية جيدة ولا زوجة صالحة أبدا 209 00:11:51,953 --> 00:11:54,783 ولا حتى أقل من ملكة 210 00:11:55,621 --> 00:11:57,503 مالذي إكتشفته؟ 211 00:11:57,504 --> 00:12:00,815 كاثرين هاوارد كانت فتاة ماجنة 212 00:12:00,816 --> 00:12:03,651 بالتأكيد كنت تعرف ذلك 213 00:12:03,719 --> 00:12:07,088 قيل لي ان لها نشأتها لم تكن تقليدية 214 00:12:07,189 --> 00:12:09,056 لم أكن أعرف لأي درجة هي غير تقليدية 215 00:12:09,124 --> 00:12:10,814 لم أكن أظن أنها عندما كانت في الــ 14 من عمرها 216 00:12:10,815 --> 00:12:12,219 كانت تنام مع رجلين أبر منها سنا 217 00:12:12,220 --> 00:12:14,523 لقد قابلتها 218 00:12:14,524 --> 00:12:18,505 رأيت النظرة في عينيها لم تكن بريئة أبدا 219 00:12:18,506 --> 00:12:21,912 ومن هو البريء يا حبيبتي؟ 220 00:12:23,991 --> 00:12:26,341 بماذا إعترف ديرهام؟ 221 00:12:26,342 --> 00:12:30,068 فقط بأنه نام مع الملكة قبل زواجها 222 00:12:30,108 --> 00:12:31,884 هل تصدقه؟ 223 00:12:31,885 --> 00:12:35,431 لا أعرف. قد أسأل من جديد 224 00:12:40,158 --> 00:12:43,027 زوجي, يجب أن تكون حذرا 225 00:12:43,028 --> 00:12:45,352 إذا كنت تذكر فقد كنت من بين الذين 226 00:12:45,353 --> 00:12:47,214 قدموا كاثرين هاوارد على الملك 227 00:12:47,215 --> 00:12:49,832 هل ظننت أنني نسيت ذلك؟ 228 00:12:49,833 --> 00:12:53,172 لهذا السبب يجب أن أكون قاسيا معها أكثر من غيري 229 00:12:53,240 --> 00:12:55,841 حيث أنني أكثر من خدعته 230 00:12:57,509 --> 00:12:59,842 لا بد لي الذهاب للسرير. لدي أشياء يجب القيام به في الصباح 231 00:12:59,843 --> 00:13:04,435 أتمنى لثلاثتكم ليلة سعيدة 232 00:13:04,436 --> 00:13:06,384 تصبح على خير يا أخي 233 00:13:12,260 --> 00:13:14,784 ..إذا 234 00:13:16,011 --> 00:13:19,559 ماذا يجب أن نسمي طفلك يا توماس؟ 235 00:13:32,763 --> 00:13:34,665 سير إدوارد 236 00:13:35,711 --> 00:13:37,272 ألايمكنك ان تقول لي ما الذي يحدث؟ 237 00:13:37,273 --> 00:13:39,438 أتوسل إليك لا أحد يقول لي شيئا 238 00:13:39,439 --> 00:13:42,803 ..أرجوك... أرجوك - سيدتي أنا ممنوع من أن أتحدث إليك - 239 00:13:42,804 --> 00:13:44,969 لا , لا. يجب عليك التحدث الي. 240 00:13:44,970 --> 00:13:46,679 سيدتي , لا أستطيع ... بحياتي 241 00:13:46,780 --> 00:13:48,881 شيء فقط 242 00:13:48,882 --> 00:13:50,916 لماذا أنا محبوسة هنا؟ 243 00:13:50,917 --> 00:13:52,951 ماذا يقولون؟ 244 00:13:58,389 --> 00:14:01,227 لقد أخذوا ديرهام للبرج 245 00:14:01,228 --> 00:14:05,318 أيضا بعض الوصيفات اللاتي حضرن ملجأ الدوقة الارمله 246 00:14:06,143 --> 00:14:09,268 يا إلهي 247 00:14:09,269 --> 00:14:11,539 هذا كل ما أعرفه 248 00:14:12,773 --> 00:14:14,139 الآن , يا سيدتي , يجب أن تعذريني 249 00:14:14,140 --> 00:14:16,575 لا أستطيع ان اقول أكثر من ذلك 250 00:14:24,851 --> 00:14:27,173 جلالة الملك 251 00:14:27,645 --> 00:14:28,788 صاحب الجلالة 252 00:14:28,789 --> 00:14:31,792 صاحب الجلالة - صاحب الجلالة - 253 00:14:59,189 --> 00:15:01,386 سموك؟ 254 00:15:02,932 --> 00:15:05,401 ياصاحب الجلالة 255 00:15:05,402 --> 00:15:08,329 اللورد هيرتفورد وباقي أعضاء المجالس 256 00:15:08,330 --> 00:15:11,147 قاموا بجهد بالاستفسار 257 00:15:11,148 --> 00:15:15,693 في مسألة سوء سلوك الملكة 258 00:15:16,221 --> 00:15:17,630 و؟ 259 00:15:17,631 --> 00:15:19,827 صاحب الجلالة 260 00:15:20,932 --> 00:15:22,747 ..يجب أن اخبر جلالتك بأن 261 00:15:22,748 --> 00:15:26,253 حتى من وجهة نظري في التحقيقات الأولية 262 00:15:26,254 --> 00:15:29,128 نحن نعتقد أن الادعاءات ضد الملكة كاثرين 263 00:15:29,129 --> 00:15:32,108 بنيت على أساس سليم في الواقع 264 00:15:33,253 --> 00:15:36,150 لقد حصلت الملكة على إهتمامات مدرسها الموسيقي 265 00:15:36,151 --> 00:15:40,247 هنري مانوكس , عندما كانت تعيش مع الدوقة الارمله نورفولك 266 00:15:40,248 --> 00:15:45,397 مانوكس يقسم تحت القسم إنها لم تسمح له بفض غشاء بكارتها 267 00:15:45,398 --> 00:15:50,181 ولكن بدلا من ذلك تم فضه من قبل رجل يدعى فرانسيس ديرهام 268 00:15:51,238 --> 00:15:55,017 هناك أدلة وافرة أنهم أمضوا ليال كثيرة معا 269 00:15:55,018 --> 00:15:57,115 عاريين 270 00:16:00,449 --> 00:16:03,408 يدعي ديرهام بأن كان له عقدا سابقا مع الملكة 271 00:16:03,409 --> 00:16:07,052 وبذلك فإنه لم يقم بأي خطأ حين أقام علاقة جسدية معها 272 00:16:07,053 --> 00:16:09,184 وأن علاقتهم أنتهت عندما غادر 273 00:16:09,185 --> 00:16:12,943 الى أيرلندا وعند ذهاب الملكة الى بلاط جلالتك 274 00:16:15,003 --> 00:16:17,404 ..للأسف 275 00:16:17,405 --> 00:16:20,449 قامت الملكة كاثرين بتوظيف ديرهام ذاته 276 00:16:20,450 --> 00:16:24,396 ليعود ويعمل لديها خلال تقدم جلالتكم الأخير 277 00:16:24,397 --> 00:16:29,798 حيث عينته سكيرتيرها الشخصي ومقدمها 278 00:16:32,324 --> 00:16:35,833 ولا بد لي من القول انها خانتك في الفكر 279 00:16:35,834 --> 00:16:38,450 ولو سنحت لها الفرصة 280 00:16:38,451 --> 00:16:41,147 لكانت خانتك في الفعل 281 00:17:01,622 --> 00:17:03,358 سيدتي 282 00:17:03,359 --> 00:17:05,731 سيد توماس؟ 283 00:17:06,532 --> 00:17:08,226 ماذا هناك؟ 284 00:17:08,227 --> 00:17:10,711 سيدتي , لقد جئت لاقول لك أنه 285 00:17:10,712 --> 00:17:12,643 نتيجة لأرتكابك جرائما ضد الملك 286 00:17:12,644 --> 00:17:15,082 فقد تقرر إحلال جميع بيت وصيفاتك 287 00:17:15,083 --> 00:17:18,811 وصناديقك وخزائنك ستختم وتوضع تحت الحراسة 288 00:17:18,812 --> 00:17:21,372 كما أتيت الى هنا لجمع كافة مجوهراتك 289 00:17:21,373 --> 00:17:23,358 وإعادتها إلى جلالة الملك 290 00:17:23,359 --> 00:17:24,807 أرجوك, ياسيد توماس - ..كل ما هنا هو - 291 00:17:24,808 --> 00:17:27,851 أين الملك؟ لا بد لي أن أراه 292 00:17:27,852 --> 00:17:30,603 سيدتي , لا بد لي ان اقول لك أن الملك ومجلسه 293 00:17:30,604 --> 00:17:33,613 قد قرروا أنه نتيجة لارتكابك تلك الجرائم 294 00:17:33,614 --> 00:17:35,409 بأنك خسرت لقب الملكة 295 00:17:35,410 --> 00:17:38,611 ويجب أن تعرفين بالسيدة كاثرين هاوارد 296 00:17:38,612 --> 00:17:40,548 ستؤخذين لدير سايون اليوم 297 00:17:40,615 --> 00:17:42,550 لأنتظار ماقد يرضي الملك 298 00:17:42,651 --> 00:17:44,504 أين هو الملك؟ 299 00:17:44,505 --> 00:17:47,020 انا بحاجة الى التحدث اليه 300 00:17:47,021 --> 00:17:50,962 أنت لا تفهم لا بد لي من التحدث اليه 301 00:17:50,963 --> 00:17:53,864 عندها, كل شيء سيكون على ما يرام 302 00:17:53,865 --> 00:17:57,096 ألا تفهم؟ كل شيء سيكون على ما يرام 303 00:17:57,097 --> 00:17:59,907 جلالة الملك في الكنيسة 304 00:18:00,304 --> 00:18:02,845 لكنني أخشى أنه لن يتحدث إليك 305 00:18:12,512 --> 00:18:14,085 سيدة كاثرين 306 00:18:14,186 --> 00:18:18,189 أمنعوها! أيها الحراس كاثرين هاوارد! توقفي 307 00:18:18,256 --> 00:18:20,659 كاثرين هاوارد! توقفي لقد تم القبض عليك 308 00:18:20,760 --> 00:18:23,029 توقفي! لا تذهبي 309 00:18:23,130 --> 00:18:24,997 كاثرين هاوارد - يا صاحب الجلالة - 310 00:18:25,098 --> 00:18:28,901 يجب أن أتحدث إليك أرجوك, أرجوك, يا صاحب الجلالة 311 00:18:28,969 --> 00:18:32,639 أرجوك, انها أنا, كاثرين انا كاثرين 312 00:18:32,741 --> 00:18:36,837 انا كاثرين. أرجوك. أرجوك 313 00:18:36,838 --> 00:18:39,280 هنري! هنري , أرجوك 314 00:18:39,381 --> 00:18:41,849 لا! يا صاحب الجلالة 315 00:18:41,850 --> 00:18:43,310 لا , أرجوك 316 00:18:43,311 --> 00:18:47,556 هنري! لا , أرجوك! أرجوك , هنري 317 00:18:47,557 --> 00:18:49,840 أرجوك 318 00:18:54,038 --> 00:18:57,631 رايسلي. رايسلي 319 00:18:58,319 --> 00:18:59,409 جلالة الملك 320 00:18:59,410 --> 00:19:01,568 اذهب وأحضر الأسقف غاردينر 321 00:19:01,569 --> 00:19:04,849 يجب أن أتكلم معه - نعم , يا صاحب الجلالة - 322 00:19:14,768 --> 00:19:16,601 لماذا تفعلون هذا؟ 323 00:19:16,602 --> 00:19:20,419 لماذا تفعلون هذا؟ سبق وأخبرتكم بكل شيء أعرفه 324 00:19:20,539 --> 00:19:23,375 يديه, يا أحبتي. يديه 325 00:19:23,443 --> 00:19:26,512 مالذي ستفعله بي؟ لا! لا 326 00:19:26,613 --> 00:19:29,682 لا! لا! لا 327 00:19:30,288 --> 00:19:32,218 لا 328 00:19:32,428 --> 00:19:34,321 سموك 329 00:19:36,940 --> 00:19:39,060 يجب أن أنبه سموك 330 00:19:39,128 --> 00:19:42,756 تلك المخلوقة المسكينة منذ أن أتت الى هنا 331 00:19:42,757 --> 00:19:45,302 وهي في حالةرثاء وثقل 332 00:19:45,369 --> 00:19:48,015 لم أره في أي مخلوق من قبل 333 00:19:48,920 --> 00:19:51,149 ..أحيانا بجنون, أقوم 334 00:19:51,150 --> 00:19:54,302 بإزالة كل تنفيذ قد يضر بها 335 00:19:57,982 --> 00:20:00,825 سيدة كاثرين 336 00:20:04,350 --> 00:20:08,374 سيدة كاثرين! الأسقف غاردينرقد أتى لكي يراك 337 00:20:11,577 --> 00:20:13,411 سيدة كاثرين؟ 338 00:20:19,302 --> 00:20:21,903 سيدة كاثرين, لا تبكي 339 00:20:22,005 --> 00:20:25,467 لقد جئت الى هنا ومعي رسالة من جلالة الملك 340 00:20:25,468 --> 00:20:28,728 الذي يقدم لك رحمته الكبيرة والكريمة 341 00:20:32,104 --> 00:20:35,249 سيدتي , الملك يقدم لك الرحمة 342 00:20:40,633 --> 00:20:43,558 ماذا؟ 343 00:20:43,626 --> 00:20:45,559 ماذا قلت؟ 344 00:20:45,627 --> 00:20:48,631 هنا رسالة جلالة الملك 345 00:20:48,732 --> 00:20:53,115 مضمونها, انه يقدم لك الرحمة 346 00:20:53,116 --> 00:20:59,376 على الرغم من الجرائم الـ.. أليمة التي أرتكبتيها ضده 347 00:20:59,478 --> 00:21:03,920 إذا قمت فقط بالإعتراف بغلطتك 348 00:21:03,921 --> 00:21:06,690 هنا. أترين؟ 349 00:21:08,149 --> 00:21:10,823 أنا أشكر بكل تواضع الملك 350 00:21:10,890 --> 00:21:13,842 الذي ابدى لي كل كرم ورحمة 351 00:21:13,843 --> 00:21:16,348 أكثر مما كنت آمل 352 00:21:16,843 --> 00:21:20,753 ولكن, أولا, لا بد لي أن أسألك بعض الأسئلة 353 00:21:20,754 --> 00:21:25,590 ويجب أن يكون الجواب بصدق وأمانة 354 00:21:25,591 --> 00:21:29,383 كما سيكون ردك في يوم القيامة 355 00:21:38,407 --> 00:21:40,174 كاثرين 356 00:21:40,175 --> 00:21:43,812 الملك يمد يده بالرحمة 357 00:21:43,813 --> 00:21:47,068 ليس هناك من داع للخوف 358 00:21:47,069 --> 00:21:50,104 تعالي. تعالي! اجلسي 359 00:22:09,519 --> 00:22:14,610 للأسف, أيها اللورد وأنا على قيد الحياة 360 00:22:17,728 --> 00:22:20,330 الخوف من الموت لا يحزنني بقدر 361 00:22:20,331 --> 00:22:24,224 ذكرياتي عن خير الملك 362 00:22:25,797 --> 00:22:30,740 لأنني عندما أتذكر مدى كرم ومحبة الأمير 363 00:22:30,741 --> 00:22:34,814 الذي كان لي, لا يسعني إلا أن الحزن 364 00:22:38,883 --> 00:22:42,452 لكن هذا رحمة مفاجئة 365 00:22:42,520 --> 00:22:44,855 أكثر مما كنت أتطلع إليه 366 00:22:44,956 --> 00:22:47,550 أنها تجعل جرائمي تبدو في عيني 367 00:22:47,551 --> 00:22:50,058 أكثر بشعة مما كانت عليه من قبل 368 00:23:11,718 --> 00:23:16,290 هل تعترفين بأن ..فرانسيس ديرهام ذاك جاء 369 00:23:16,358 --> 00:23:19,016 في كثير من الأحيان إلى سريرك في لامبث؟ 370 00:23:20,110 --> 00:23:23,665 نعم , أيها اللورد لقد نام معي 371 00:23:23,733 --> 00:23:27,522 أحيانا بملابس خفيفة وأحيانا عاري 372 00:23:28,622 --> 00:23:30,672 ولكن أعني, ليس عاريا تماما 373 00:23:30,673 --> 00:23:33,141 حيث لايكون مرتديا شيئا كعادته 374 00:23:33,242 --> 00:23:35,815 أي ملابسه الخفيفة ولكن أعني 375 00:23:35,816 --> 00:23:39,134 عاريا عندما ينزل حزامه للأسفل 376 00:23:39,135 --> 00:23:41,911 لتظيم علاقة جسدية معك؟ 377 00:23:45,839 --> 00:23:49,398 هل كان هناك عقد سابق بينكما؟ 378 00:23:49,895 --> 00:23:52,423 هل كنت تنوين الزواج منه؟ 379 00:23:54,097 --> 00:23:57,246 انه يقوم بمناداتي "زوجتي" عندما نكون معا 380 00:23:57,247 --> 00:24:00,416 "وأنا كنت أدعوه "زوجي 381 00:24:00,417 --> 00:24:02,974 مع ذلك لاأعتقد أنه كان لدي عقد 382 00:24:03,041 --> 00:24:05,410 إذا كان هناك عقد 383 00:24:05,511 --> 00:24:08,513 إذا فزواجك من الملك سيكون غير صالح 384 00:24:08,581 --> 00:24:11,173 يمكن أن تواجهين العار 385 00:24:11,174 --> 00:24:14,197 ولكنك لن تفقدين حياتك 386 00:24:16,823 --> 00:24:20,118 لقد وعد بأن يحبني من كل قلبه 387 00:24:21,262 --> 00:24:24,854 ولكن لاعتقد انه كان عقدا 388 00:24:27,603 --> 00:24:29,537 هل أقام ديرهام علاقة جسدية 389 00:24:29,538 --> 00:24:33,416 معك بعد أن أصبحت ملكة؟ 390 00:24:33,782 --> 00:24:36,573 لا يا سيدي. لم يفعل ذلك أبدا 391 00:24:40,475 --> 00:24:44,715 سوف أعود الى لندن وأضع 392 00:24:44,716 --> 00:24:48,549 نداء من أجل التسامح لصالحك يقدم إلى الملك 393 00:24:53,470 --> 00:24:55,036 أنتظر 394 00:24:55,037 --> 00:24:57,982 لدي أشياء مهمة لأقولها 395 00:24:58,579 --> 00:25:01,046 سيدتي؟ 396 00:25:01,047 --> 00:25:04,759 لم أكن وافقت على ممارسة الجنس مع فرنسيس ديرهام 397 00:25:04,760 --> 00:25:10,056 لقد استخدم القوة ضدي 398 00:25:10,157 --> 00:25:14,774 بطريقة عنيفة 399 00:25:15,690 --> 00:25:18,166 قام بإغتصابك؟ 400 00:25:23,508 --> 00:25:24,918 هل إعترفت الملكة؟ 401 00:25:24,919 --> 00:25:29,192 نعم. لقد قالت لي بأن ديرهام قد إغتصبها 402 00:25:29,193 --> 00:25:30,381 ..أنا متأكد من أنها كذبت كما 403 00:25:30,382 --> 00:25:32,410 أنا متأكد من انها كذبت بخصوص أشياء أخرى أيضا 404 00:25:32,411 --> 00:25:35,955 ولكنني أعتقد أن هناك وثيقة للعقد السابق 405 00:25:35,956 --> 00:25:39,918 بينهما, والتي من شأنها أن إبطال الزواج 406 00:25:39,919 --> 00:25:42,706 كما تدعي أنها بريئة بعد الزواج؟ 407 00:25:42,707 --> 00:25:44,292 بالطبع 408 00:25:44,293 --> 00:25:45,854 وهل تصدق ذلك؟ 409 00:25:45,855 --> 00:25:47,978 ألا تصدقه أنت؟ 410 00:25:48,759 --> 00:25:51,565 أنا لا أصدق أي شيء يقوله ديرهام 411 00:25:52,565 --> 00:25:55,369 قد لا يكون ديرهام 412 00:25:56,053 --> 00:25:58,023 لماذا يقول سموك ذلك؟ 413 00:25:58,024 --> 00:26:00,001 ألديك اعتراف الملكة؟ 414 00:26:01,247 --> 00:26:03,949 نعم , يا صاحب الجلالة 415 00:26:04,050 --> 00:26:06,953 الملكة تتوسل بالرحمة 416 00:26:07,021 --> 00:26:10,322 إنها تعترف بأنها كانت رغبة من أجل أن تؤخذ 417 00:26:10,323 --> 00:26:13,560 في نعمة سموك وعمياء 418 00:26:13,561 --> 00:26:15,731 من جانب الرغبة في المجد الدنيوي 419 00:26:15,732 --> 00:26:18,540 حيث لم تعي مقدار غلطتها 420 00:26:18,541 --> 00:26:22,935 لاخفاء عملها السابق عن جلالتك 421 00:26:23,036 --> 00:26:26,666 بالنظر إلى أنني نويت 422 00:26:26,667 --> 00:26:28,666 في أي وقت خلال حياتي 423 00:26:28,667 --> 00:26:31,480 لأكون وفية وصادقة مع جلالتك 424 00:26:31,977 --> 00:26:33,800 إذا يمكننا البدأ بإبطال الزواج؟ 425 00:26:33,801 --> 00:26:37,407 أعتقد أنه سيكون من الأفضل ذلك ياصاحب الجلالة 426 00:26:37,408 --> 00:26:40,001 لا أصدق بأنك لم تقم بإقامة علاقة جسدية 427 00:26:40,002 --> 00:26:42,082 مع الملكة بعد زواجها من الملك 428 00:26:42,083 --> 00:26:45,595 أرجوك لا! هذه هي الحقيقة 429 00:26:45,696 --> 00:26:48,846 لأنه شخص آخر خلفني في قلبها 430 00:26:51,998 --> 00:26:54,253 من؟ 431 00:26:55,127 --> 00:26:56,612 من؟ 432 00:26:59,884 --> 00:27:01,926 توماس كالبيبر 433 00:27:03,072 --> 00:27:05,632 توماس كالبيبر؟ 434 00:27:05,633 --> 00:27:07,806 سائس الملك؟ 435 00:27:09,696 --> 00:27:11,638 نعم يا سيدي 436 00:27:15,448 --> 00:27:19,145 ماهو مقدار معرفتك بالرجل المدعو توماس كالبيبر؟ 437 00:27:19,424 --> 00:27:22,905 بشكل جيد. لقد تعاملت معه 438 00:27:22,906 --> 00:27:27,239 والتقيت به أحيانا على السلالم الخلفية وقدمت له الهدايا 439 00:27:27,307 --> 00:27:30,026 كان يدعوني بغبيته الجميلة الصغيرة 440 00:27:33,148 --> 00:27:37,085 وهل إرتكبت الزنا معه؟ 441 00:27:41,413 --> 00:27:44,125 لا يا سيدي. لم أفعل ذلك أبدا 442 00:27:45,486 --> 00:27:50,106 على الرغم من أن السيدة روتشفورد شجعتني على القيام بذلك 443 00:27:53,406 --> 00:27:56,541 السيدة روتشفورد شجعتك؟ 444 00:27:56,642 --> 00:27:59,011 نعم, فعلت ذلك 445 00:27:59,112 --> 00:28:01,713 وبعدها قامت بنشر شائعة حقيرة 446 00:28:01,815 --> 00:28:04,518 أننا كنا عشاق الأمر الذي لم يحدث أبدا 447 00:28:04,519 --> 00:28:06,881 أنت لا تنكر أنك إلتقيتت مع الملكة 448 00:28:06,882 --> 00:28:09,788 في السر في العديد من المناسبات؟ - لا أيها اللورد - 449 00:28:09,789 --> 00:28:12,391 ولكنك تنكر أنك مارست الزنا معها؟ 450 00:28:12,392 --> 00:28:16,296 أجل أنكر, نحن لم نتعدى مجال الكلمات 451 00:28:17,564 --> 00:28:20,606 إذا لم تخبرني الحقيقة, أيها السيد كالبيبر 452 00:28:20,607 --> 00:28:22,785 ستتعرض للتعذيب حتى تفعل 453 00:28:22,786 --> 00:28:25,244 أنا أقول لك الحقيقة 454 00:28:25,245 --> 00:28:27,350 وهو لا يعني أنني لم أريد أن أذهب أبعد من ذلك 455 00:28:27,351 --> 00:28:31,036 كنت أنوي القيام بذلك مع الملكة , عندما كانت معي 456 00:28:33,157 --> 00:28:34,974 يا إلهي 457 00:28:34,975 --> 00:28:39,055 القصد بالشر نفسه يشكل خيانة عظمى 458 00:28:40,789 --> 00:28:45,429 ولكنها كانت كاثرين من طلبتني 459 00:28:45,430 --> 00:28:47,640 هي من أرادت ذلك, ولست أنا 460 00:28:48,583 --> 00:28:51,689 ووصيفتها, السيدة روتشفورد هي من حرضت على ذلك 461 00:28:51,690 --> 00:28:55,947 وتصرفت كأنها قوادة مثل بعض السيدات في بيت للدعارة 462 00:28:56,244 --> 00:28:59,609 لماذا يلقون باللوم علي؟ انها ليست غلطتي 463 00:29:00,175 --> 00:29:03,318 لقد اجبرت على الحراسة عندما كانا يجتمعان في حجرة الملكة 464 00:29:03,319 --> 00:29:06,103 أو حتى في حمامها 465 00:29:06,104 --> 00:29:08,514 لم أكن أريد ذلك 466 00:29:08,515 --> 00:29:11,145 لم أكن أود القيام به 467 00:29:12,912 --> 00:29:16,506 ذات مرة توجب علي إيقاف قدوم الملك الى غرفة نوم الملكة 468 00:29:16,507 --> 00:29:19,740 لأن كالبيبر كان هناك بالفعل 469 00:29:21,721 --> 00:29:25,064 هل تعتقدين بأنهما أقاما علاقة جسدية في تلك الأوقات؟ 470 00:29:27,074 --> 00:29:29,404 لا أستطيع أن أفكر بخلاف ذلك 471 00:29:29,405 --> 00:29:33,710 بالنظر في جميع ما سمعت وما رأيت بينهما 472 00:29:38,504 --> 00:29:40,177 أيها الحارس 473 00:29:42,847 --> 00:29:45,674 هل تعتقد انني سأموت أيها اللورد؟ 474 00:29:47,226 --> 00:29:50,067 هل تعتقد انني سأموت؟ 475 00:29:52,824 --> 00:29:54,888 أيها الشرطي, افتح 476 00:29:59,300 --> 00:30:02,347 لقد طلب جلالتك مني في بداية هذا التحقيق 477 00:30:02,348 --> 00:30:06,468 أن لا أكف حتى أصل إلى قاع الإناء 478 00:30:10,817 --> 00:30:15,881 جلالتك, أخشى القول إنني فعلا وصلت الى القاع 479 00:30:16,815 --> 00:30:19,960 ووجدت رفيقا جيدا لصاحب الجلالة 480 00:30:19,961 --> 00:30:22,231 زميل موثوق 481 00:30:22,232 --> 00:30:26,045 أتضح أنه قام بخيانتك ياصاحب الجلالة 482 00:30:26,046 --> 00:30:29,983 بفعل الزنا مع الملكة, زوجتك 483 00:30:33,619 --> 00:30:35,359 من هو؟ 484 00:30:38,054 --> 00:30:41,121 سائسك الخاص, توماس كالبيبر 485 00:30:46,969 --> 00:30:51,250 وحتى الآن, كل منهما ينفي هذه الاتهامات 486 00:30:51,251 --> 00:30:54,308 وإن لم يستطع أي منهما نفي العديد من المقابلات الغير مشروعة 487 00:30:54,309 --> 00:30:57,315 سواء على السلالم الخلفية أو في حمام الملكة 488 00:30:57,316 --> 00:30:59,966 خلال تقدم جلالتكم الأخير 489 00:31:01,918 --> 00:31:05,210 السيدة روتشفورد وغيرها من وصيفات صاحبة الجلالة 490 00:31:05,211 --> 00:31:08,640 قدموا أدلة مؤيدة 491 00:31:08,641 --> 00:31:11,761 على الحميمة بينهما بشكل متكرر 492 00:31:14,716 --> 00:31:20,336 وأخيرا , تم اكتشاف هذه الرسالة في غرفة السيد كالبيبر 493 00:31:20,928 --> 00:31:23,771 أنه خط يد الملكة 494 00:31:25,178 --> 00:31:27,096 لقد كتبت 495 00:31:27,097 --> 00:31:29,851 إن قلبي يموت حينما أظن 496 00:31:29,852 --> 00:31:32,356 بأنني لن أكون دائما بصحبتك 497 00:31:32,357 --> 00:31:35,584 سمعت انك كنت مريضا, وأنا أتوق كثيرا 498 00:31:35,585 --> 00:31:38,650 للحصول على أي شيء, كما أريد أن أراك 499 00:31:40,983 --> 00:31:43,076 ووقعت عليها 500 00:31:43,077 --> 00:31:46,061 المخلصة لك طالما تحملتها الحياة 501 00:31:46,062 --> 00:31:48,560 كاثرين 502 00:31:51,146 --> 00:31:54,619 ماحدث كان خطأكم 503 00:31:54,620 --> 00:31:56,246 خطأكم 504 00:31:56,247 --> 00:31:59,143 أنتم طلبتم مني أن أتزوجها 505 00:32:01,460 --> 00:32:05,750 يالحظي التعيس لكي يكون لدي هذا العدد من الزوجات البائسات 506 00:32:05,751 --> 00:32:08,992 أقسم أن أي متعة حصلت عليها تلك السافلة الشريرة 507 00:32:08,993 --> 00:32:11,852 من فسوق ستكون لاتذكر.. لاتذكر 508 00:32:11,853 --> 00:32:14,528 بالمقارنة مع الألم الذي ستشعر به 509 00:32:14,529 --> 00:32:17,306 على يد جلادي 510 00:32:33,359 --> 00:32:37,851 حسنا فعلت يازوجتي, ماذا سنسميه؟ 511 00:32:39,919 --> 00:32:42,624 توماس 512 00:32:43,822 --> 00:32:47,439 جيد جدا. أنه توماس 513 00:32:57,291 --> 00:33:00,240 أردت أن تسأل السيدة روتشفورد المزيد من الأسئلة؟ 514 00:33:00,241 --> 00:33:03,427 نعم - ليس هناك جدوى, أيها السير توماس - 515 00:33:03,428 --> 00:33:06,480 السيدة روتشفورد قد جنت 516 00:33:07,505 --> 00:33:09,634 الموت لكم 517 00:33:15,321 --> 00:33:17,970 ها أنت هناك 518 00:33:27,062 --> 00:33:31,770 جلالتك؟ سموه, دوق سوفولك 519 00:33:34,116 --> 00:33:37,099 أنت لم تقرأ الكتاب المقدس أليس كذلك, ياتشارلز؟ 520 00:33:37,100 --> 00:33:40,848 كلا, يا صاحب الجلالة لقد سمحت دائما الآخرين 521 00:33:40,849 --> 00:33:44,411 من ذوي المعرفة المتفوقة علي بقرائته لي 522 00:33:44,702 --> 00:33:47,448 في هذه الحالة, لقد غاب عنك الكثير من الأقوال العظيمة والحقائق 523 00:33:47,449 --> 00:33:50,885 مثل هذه هنا في كتاب :سليمان, حيث تقول 524 00:33:50,886 --> 00:33:55,244 ان شفاه الزانية تسقط العسل 525 00:33:55,245 --> 00:33:59,239 حلقها هو أخف من الزيت 526 00:34:00,189 --> 00:34:02,242 ولكن في النهاية 527 00:34:02,243 --> 00:34:04,784 انها مرة مثل المرارة 528 00:34:04,785 --> 00:34:07,503 وحادة كما هو السيف المثنى 529 00:34:07,504 --> 00:34:09,357 لماذا جئت؟ 530 00:34:11,317 --> 00:34:13,371 لقد أرسل لك الملك فرانسيس رسالة 531 00:34:13,372 --> 00:34:15,501 ماذا تقول؟ 532 00:34:22,773 --> 00:34:25,690 أنا آسف لسماع الاستياء والاضطراب الذي 533 00:34:25,691 --> 00:34:30,513 تسبب به سلوك الملكة الماجن والشقي 534 00:34:32,820 --> 00:34:35,317 لكن مع العلم أخي الفاضل سيكون وليا للتعقل 535 00:34:35,318 --> 00:34:37,176 والفضيلة والشرف 536 00:34:37,177 --> 00:34:39,961 أنا أطلب منه أن يلقي ذلك الاستياء بعيدا 537 00:34:39,962 --> 00:34:44,256 بحكمة, وإعتدال, مثلي 538 00:34:44,257 --> 00:34:47,403 وأن لايعتبر أن شرفه سيرتاح بسبب إمرأة 539 00:34:47,404 --> 00:34:48,909 بل بشكر رب العالم 540 00:34:48,910 --> 00:34:51,191 وليريح نفسه في خير الرب 541 00:34:51,192 --> 00:34:56,328 انحلال النساء لايقارن بشرف الرجال 542 00:34:56,329 --> 00:34:58,370 ..قل لفرانسيس ان يذهب الى 543 00:35:01,503 --> 00:35:03,199 أخبر صاحب الجلالة 544 00:35:03,200 --> 00:35:06,482 اننا ممتنون لعروضه 545 00:35:06,483 --> 00:35:07,969 نعم , يا صاحب الجلالة 546 00:35:07,970 --> 00:35:09,168 ماذا عن ديرهام و كالبيبر؟ 547 00:35:09,169 --> 00:35:10,731 ألم توجه لهم تهم الخيانة؟ 548 00:35:10,732 --> 00:35:12,907 لقد تمت محاكمتهم معا 549 00:35:12,908 --> 00:35:16,926 في آخر لحظة, تغير حكم كالبيبر الى مذنب 550 00:35:16,927 --> 00:35:19,448 كان كلاهما كذلك 551 00:35:19,449 --> 00:35:24,011 ومن المقرر ان يعدموا بالشنق و الغرق و القطع في تايبورن 552 00:35:24,669 --> 00:35:27,945 أخبر القاضي بتخفيف حكم كالبيبر الى قطع الرأس 553 00:35:28,970 --> 00:35:31,211 أنا أكره ديرهام أكثر منه 554 00:35:31,212 --> 00:35:33,994 منذ قام بإفساد الملكة علي 555 00:35:34,974 --> 00:35:38,518 والآن , ماذا عن السيدة روتشفورد؟ 556 00:35:39,026 --> 00:35:43,433 لقد وجدت مذنبة لتسترها وخيانتها 557 00:35:44,219 --> 00:35:46,713 ولكن, منذ أن جنت 558 00:35:46,714 --> 00:35:49,541 فلا يمكن تنفيذ حكم الإعدام بحقها 559 00:35:51,224 --> 00:35:54,207 قل لريتشارد ريتش أن يعمم مشروع قانون في البرلمان 560 00:35:54,208 --> 00:35:57,590 كي يجعل من القانوني إعدام شخص مجنون بتهمة الخيانة 561 00:35:57,591 --> 00:35:59,629 هل تسمع؟ 562 00:36:02,486 --> 00:36:05,184 نعم, يا صاحب الجلالة 563 00:36:15,777 --> 00:36:18,087 لقد كنت واحدا من أولئك الذين وضعوا كاثرين هوارد أمامي 564 00:36:18,088 --> 00:36:20,648 ألم تكن كذلك, سموك؟ 565 00:36:22,544 --> 00:36:25,254 هل أنت نادم؟ 566 00:36:29,059 --> 00:36:31,013 تشارلز 567 00:36:32,488 --> 00:36:35,023 جلالة الملك 568 00:37:16,784 --> 00:37:19,593 يجب أن تخجل من نفسك 569 00:37:21,233 --> 00:37:23,035 خائن 570 00:37:23,164 --> 00:37:24,912 سيد كالبيبر 571 00:37:24,913 --> 00:37:27,696 أوصيك بحرارة مني إليك 572 00:37:27,697 --> 00:37:31,003 ارجوك بأن ترسل لي كلمة كيفما كانت 573 00:37:31,004 --> 00:37:32,977 سمعت انك كنت مريضا 574 00:37:32,978 --> 00:37:37,236 وأنا أتوق كثيرا للحصول على أي شيء, كما أريد أن أراك 575 00:37:39,690 --> 00:37:42,330 كم أود لو أنك معي الأن لكي 576 00:37:42,331 --> 00:37:45,490 ترى مقدار الآلم الذي أتحمله للكتابة إليك 577 00:37:46,766 --> 00:37:49,479 إن قلبي يموت حينما أظن بأنني 578 00:37:49,480 --> 00:37:53,027 لن أكون دائما بصحبتك 579 00:38:03,047 --> 00:38:05,971 أتوسل إليكم جميعا أن تصلوا من اجلي 580 00:38:22,727 --> 00:38:24,510 انه , ديرهام 581 00:38:24,511 --> 00:38:27,560 الذي أعطاني الكثير من رموز العشاق 582 00:38:27,561 --> 00:38:30,516 كان يعرف امرأة صغيرة في لندن ذات ظهر منحني 583 00:38:30,517 --> 00:38:33,755 الذي كان بفطرته يصنع الزهور من الحرير 584 00:38:33,756 --> 00:38:37,751 الذي كتب شعر فرنسيا ليعطيه لي 585 00:38:37,752 --> 00:38:41,156 ولاحقا, يتسهل القلب كهدية للعام الجديد 586 00:38:41,157 --> 00:38:44,553 587 00:38:47,105 --> 00:38:49,388 لقد دعاني يازوجتي 588 00:38:49,389 --> 00:38:53,077 وقام بلمس الأجزاء السرية من جسمي 589 00:39:03,673 --> 00:39:07,700 أتذكر أنني قدمت له الياقات والأكمام للقميص 590 00:39:08,834 --> 00:39:10,106 ويوما ما 591 00:39:10,107 --> 00:39:13,053 قام بنزع السوارة الفضية وأحتفظ بها 592 00:39:13,054 --> 00:39:16,010 قال: هنا يا زوجتي هذه هديتي 593 00:39:16,730 --> 00:39:20,722 كثيرا ما كان يقبلني بحماس شديد 594 00:39:20,723 --> 00:39:24,924 وكأن الجميع يقول بانه لايقبلني كفاية 595 00:39:52,777 --> 00:39:55,209 لا 596 00:39:58,931 --> 00:40:00,595 لا 597 00:40:29,866 --> 00:40:31,713 كاثرين هاوارد 598 00:40:31,714 --> 00:40:34,068 لقد أدنت بعد أن قادك البغض 599 00:40:34,069 --> 00:40:36,996 والأنحطاط والشهوة الجسدية 600 00:40:36,997 --> 00:40:41,104 في حياتك قبل الزواج حيث كنت كالزانية المنحلة 601 00:40:41,105 --> 00:40:42,736 مع عدة أشخاص 602 00:40:42,737 --> 00:40:45,088 لقد قدت الملك بالكلمات والايماءات ليحبك 603 00:40:45,089 --> 00:40:47,462 كما أن إخفاءك لعقدك مع فرنسيس ديرهام 604 00:40:47,463 --> 00:40:51,513 كان خطرا على الملك وعلى أطفاله الذين كنت ستنجبينهم 605 00:40:52,104 --> 00:40:53,433 وبعد الزواج 606 00:40:53,434 --> 00:40:56,900 قمت بأظهار نفس الصنيع الى ديرهام 607 00:40:56,901 --> 00:41:02,155 كما حرضت توماس كالبيبر ليتمكن منك جسديا 608 00:41:02,156 --> 00:41:03,962 عندما قلت له 609 00:41:04,675 --> 00:41:07,075 أنك تحبينه أكثر من الملك 610 00:41:10,889 --> 00:41:13,045 إن من واجبي 611 00:41:13,046 --> 00:41:16,054 مرافقتك الى البرج 612 00:41:22,069 --> 00:41:23,807 سيدتي 613 00:41:26,928 --> 00:41:29,080 سير ادوارد 614 00:41:29,081 --> 00:41:31,594 لا تدعهم 615 00:41:43,970 --> 00:41:45,129 كلا 616 00:42:14,885 --> 00:42:16,446 توماس؟ 617 00:42:17,053 --> 00:42:20,619 يا إلهي 618 00:42:22,315 --> 00:42:24,887 توماس 619 00:42:24,888 --> 00:42:28,076 سيدتي - لا , لا , لا , لا - 620 00:42:28,077 --> 00:42:32,460 لا , لا! لا , لا! لا , توماس 621 00:42:38,829 --> 00:42:40,621 هل أدينت؟ 622 00:42:40,622 --> 00:42:42,454 نعم , يا صاحب الجلالة 623 00:42:43,137 --> 00:42:45,384 ماذا عن الآخرين؟ 624 00:42:45,385 --> 00:42:48,490 ديرهام وكالبيبر قد أعدموا 625 00:42:48,491 --> 00:42:51,975 وقد تم تشريع قانون يسمح بإعدام المجانين 626 00:42:51,976 --> 00:42:54,566 بتهمة الخيانة بأمر من القانون 627 00:43:00,296 --> 00:43:02,315 أريد إقامة حفلة 628 00:43:03,246 --> 00:43:04,523 هنا لائحة الضيوف 629 00:43:04,524 --> 00:43:06,484 نعم , يا صاحب الجلالة 630 00:43:50,758 --> 00:43:53,725 كاثرين هوارد , علي القول بأنك ستموتين 631 00:43:54,381 --> 00:43:56,543 وسوف يتم نقلك إلى مكان الإعدام غدا صباحا 632 00:43:56,544 --> 00:44:00,344 في الــ 13 من فبراير وسيرافقك أعضاء المجلس الخاص 633 00:44:06,660 --> 00:44:08,878 هل لي بطلب خدمة واحدة؟ 634 00:44:12,004 --> 00:44:15,573 هل يمكنك جلب المنصة لي 635 00:44:15,574 --> 00:44:18,454 لكي أعرف كيف أضع نفسي عليها 636 00:44:18,455 --> 00:44:23,090 و... أقوم بالتدرب عليها؟ 637 00:44:23,091 --> 00:44:26,019 كما يحلو لك 638 00:44:26,020 --> 00:44:28,352 هل هناك أي شيء آخر تحتاجينه؟ 639 00:44:28,353 --> 00:44:30,530 هل تريدين قسا للإعتراف؟ 640 00:44:32,340 --> 00:44:33,907 لا 641 00:44:35,105 --> 00:44:37,376 نادرا ما كنت أتحدث الى الرب 642 00:44:37,377 --> 00:44:40,930 لا أعتقد بأنه سيعرفني 643 00:45:03,835 --> 00:45:06,270 سيداتي 644 00:45:30,651 --> 00:45:33,004 جميل؟ 645 00:45:50,571 --> 00:45:53,874 ما رأيك؟ - يا صاحب الجلالة - 646 00:46:00,783 --> 00:46:03,777 ملكة جميلة 647 00:48:06,108 --> 00:48:09,165 سيدتي... هل تريدين قول بضع الكلمات؟ 648 00:48:13,830 --> 00:48:20,116 أنا أطلب الصفح على خطاياي 649 00:48:20,851 --> 00:48:24,587 من جلالته الكريم 650 00:48:25,616 --> 00:48:28,088 من الرب 651 00:48:28,777 --> 00:48:33,197 ومنكم جميعا 652 00:48:39,125 --> 00:48:40,796 أيجب أن أقول أكثر؟ 653 00:48:40,797 --> 00:48:44,371 لا , ياسيدتي كان ذلك كافيا 654 00:48:45,746 --> 00:48:47,957 شكرا لك 655 00:50:01,155 --> 00:50:03,383 حان الوقت يا سيدتي 656 00:50:20,961 --> 00:50:23,976 لقد جئت هنا لكي أموت 657 00:50:23,977 --> 00:50:25,625 سيدتي 658 00:50:27,458 --> 00:50:30,004 أنا أموت ملكة 659 00:50:30,695 --> 00:50:35,406 ولكني أود لو أموت زوجة لكالبيبر 660 00:50:59,041 --> 00:51:04,664 الحياة جميلة جدا 661 00:51:39,668 --> 00:51:45,868 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر