1 -00:01:50,736 --> -00:01:46,899 في الحلقات السابقة - ملك اسكتلندا لن يأتي, بل أسوأ - 2 -00:01:46,798 --> -00:01:44,262 لقد صعد الجيش الاسكتلندي عبر الحدود وقام بشن هجمات على شعبنا 3 -00:01:44,194 --> -00:01:41,891 وقتل جميع من الذين عارضوهم - سير توماس - 4 -00:01:41,823 --> -00:01:39,821 قم بتنظيم قواتنا على الحدود للرد 5 -00:01:39,754 --> -00:01:36,483 مع احراق وقتل ثلاثة منهم مقابل واحد منا 6 -00:01:36,415 --> -00:01:32,709 هؤلاء الرجال الذين تم صنعهم من قبل الملك وهم خسيسي الولادة 7 -00:01:32,608 --> -00:01:30,071 هم مجرد إلهاء لنبالة هذة المملكة كلها 8 -00:01:29,970 --> -00:01:25,998 وحينما يقوم الرب بإستدعاء الملك أليه فأنهم سيعانون من أجل ذلك 9 -00:01:25,931 --> -00:01:23,327 لقد علمت لتوي أن الإمبراطور وملك فرنسا على شفا الحرب 10 -00:01:23,226 --> -00:01:21,391 أنا واثق أنك لن تنسى أن تنقل إلى سيدك 11 -00:01:21,323 --> -00:01:19,420 سيكون من الحماقة أن يفكر في غزو هذه الجزيرة 12 -00:01:19,319 --> -00:01:17,517 على العكس, انه ينظر الى انجترا 13 -00:01:17,450 --> -00:01:14,879 على أنها حليفه الطبيعي, ضد الإمبراطور 14 -00:01:14,778 --> -00:01:12,342 أريد أن أري أولائك الفرنسيين 15 -00:01:12,241 --> -00:01:10,172 بأنني لن أخجل من القتال إن تم إستفزازي 16 -00:01:10,104 --> -00:01:05,899 حتى وقت قريب لا شيء إلا الحرب مما كانوا يتحدثون عنه 17 -00:01:05,831 --> -00:01:02,760 شيء في داخلي يشعر بخيبة أمل, شيء متعطش للحرب 18 -00:01:02,693 --> -00:01:00,489 أتعلم , في الواقع إعتقدت بأن الفرنسيين قد يجبرونني هذه المرة؟ 19 -00:01:00,422 --> -00:00:57,151 الرسالة تتهم الملكة كاثرين بمعيشة فاسقة 20 -00:00:57,083 --> -00:00:54,112 قبل أن تتزوج من جلالتك وأن طريقتها في تلك الحياة لم تكن سرا 21 -00:00:54,011 --> -00:00:51,875 لا تكف حتى تصل إلى قاع الإناء 22 -00:00:51,807 --> -00:00:49,772 سيدتي, أنت محبوسة في شقتك الخاصة 23 -00:00:49,704 --> -00:00:47,502 طالما كان ذلك يرضي الملك 24 -00:00:47,434 --> -00:00:44,296 لماذا؟ لماذا يجب أن أبقى هنا؟ 25 -00:00:44,194 --> -00:00:40,490 فرانسيس ديرهام أنت رهن الاعتقال - قيد الاعتقال؟ لماذا؟ - 26 -00:00:40,422 --> -00:00:37,985 لا أصدق بأنك لم تقم بإقامة علاقة جسدية مع الملكة 27 -00:00:37,917 --> -00:00:34,680 شخص آخر خلفني في قلبها - من؟ - 28 -00:00:34,579 --> -00:00:31,808 توماس كالبيبر - ولكنها كانت كاثرين - 29 -00:00:31,741 --> -00:00:28,403 من طلبتني, هي أرادت ذلك, ولست أنا - كاثرين هاوارد - 30 -00:00:28,302 --> -00:00:26,333 لقد قدت الملك بالكلمات والايماءات ليحبك 31 -00:00:26,265 --> -00:00:24,162 كما أن إخفيت عقدك مع فرنسيس ديرهام 32 -00:00:24,095 --> -00:00:22,326 وبعد الزواج قمت بأظهار نفس الصنيع الى ديرهام 33 -00:00:22,258 --> -00:00:19,154 كما حرضت توماس كالبيبر ليتمكن منك جسديا 34 -00:00:19,087 --> -00:00:15,682 عندما قلت له أنك تحبينه أكثر من الملك 35 -00:00:15,615 --> -00:00:12,577 ماحدث كان خطأكم 36 -00:00:12,509 --> -00:00:09,672 أنتم طلبتم مني أن أتزوجها يالحظي التعيس لكي يكون 37 -00:00:09,571 --> -00:00:07,368 لدي هذا العدد من الزوجات البائسات 38 -00:00:02,526 --> 00:00:00,245 كلا! هنري 39 00:00:05,104 --> 00:00:14,109 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر 39 00:01:13,849 --> 00:01:17,850 مشاهدة ممتعة 39 00:01:17,951 --> 00:01:21,252 منزل هانسدون عام 1542 40 00:01:21,346 --> 00:01:23,215 اليزابيث 41 00:01:24,986 --> 00:01:27,689 سيدة ماري - اليزابيث - 42 00:01:27,757 --> 00:01:31,328 هل إرتديت ملابسك - ليس تماما.. كنت أقرأ - 43 00:01:31,429 --> 00:01:33,431 إجلسي.. لدي بعض الأخبار 44 00:01:37,806 --> 00:01:41,879 ماري , ما الأمر؟ - لقد سمعت للتو - 45 00:01:41,980 --> 00:01:44,584 عن طريق قانون صادر عن البرلمان.. أنت وأنا 46 00:01:44,652 --> 00:01:46,954 كلانا سنأخذ مكانا في الخلافة 47 00:01:47,022 --> 00:01:49,525 بعد إدوارد وورثته بالطبع 48 00:01:49,626 --> 00:01:52,330 لابد من أن الملك بنفسه قد أمر بذلك 49 00:01:54,434 --> 00:01:57,738 ألست مسرورة ياإليزابيث؟ فكري فيما يعنيه هذا 50 00:01:57,839 --> 00:02:01,345 نعم , ماري إذا كنت مسرورة فأنا كذلك 51 00:02:01,446 --> 00:02:05,585 هذا يعني أن الملك يحب كل منا 52 00:02:05,652 --> 00:02:08,423 وأنك قد تصبحين ملكة في يوما ما 53 00:02:08,524 --> 00:02:12,630 وأنت كذلك. أيتها الملكة اليزابيث 54 00:02:12,731 --> 00:02:16,436 إليزابيث؟ 55 00:02:16,538 --> 00:02:19,441 ما الخطب؟ 56 00:02:19,508 --> 00:02:22,079 بسبب ما حدث 57 00:02:22,146 --> 00:02:25,684 مع الملكة كاثرين لقد أعدت تفكيري من جديد 58 00:02:25,753 --> 00:02:28,522 بخصوص ماذا؟ 59 00:02:30,928 --> 00:02:33,097 ليكن الرب شاهدا على كلامي 60 00:02:33,198 --> 00:02:35,267 لن أتزوج أبدا 61 00:02:37,238 --> 00:02:40,743 أبدا 62 00:02:47,054 --> 00:02:51,360 صاحب الجلالة, سعادتة السفير الامبراطوري 63 00:02:54,700 --> 00:02:57,303 سعادتك - صاحب الجلالة - 64 00:02:57,405 --> 00:03:02,111 جلالتك كريم جدا 65 00:03:07,087 --> 00:03:10,459 أنا واثق من جلالتكم على علم 66 00:03:10,527 --> 00:03:13,129 بأن سيدي, الامبراطور مرة أخرى 67 00:03:13,231 --> 00:03:15,033 في حالة حرب مع الملك فرانسيس 68 00:03:16,870 --> 00:03:19,674 الملك الفرنسي قام بتحالف حقير مع الأتراك 69 00:03:19,775 --> 00:03:22,679 وهو تهديد ليس فقط على حدود مجالات الامبراطور 70 00:03:22,747 --> 00:03:25,684 ولكن أيضا على أمن أوروبا بأسرها 71 00:03:25,785 --> 00:03:28,622 لهذا السبب وحده 72 00:03:28,690 --> 00:03:31,426 قام جلالة الامبراطور بالطلب مني 73 00:03:31,494 --> 00:03:34,899 تقديم يد الصداقة لجلالتكم مرة أخرى 74 00:03:34,967 --> 00:03:37,703 في تحالف مشترك 75 00:03:37,772 --> 00:03:40,708 ضد الفرنسيين الغدارين 76 00:03:40,810 --> 00:03:43,179 وماذا قد أكسب؟ 77 00:03:43,280 --> 00:03:45,884 كل أراضيكم المفقودة 78 00:03:48,155 --> 00:03:50,725 جميع أراضي أكيتانيا 79 00:03:55,667 --> 00:03:58,638 سعادتك 80 00:04:14,498 --> 00:04:16,535 رايسلي 81 00:04:26,786 --> 00:04:29,455 سعادتك 82 00:04:33,530 --> 00:04:36,301 سعادته, السفير الفرنسي 83 00:04:38,605 --> 00:04:40,373 سيد ماريلاك - صاحب الجلالة - 84 00:04:40,474 --> 00:04:42,811 لقد سمعت بأن بلادك في حالة حرب مع الامبراطور 85 00:04:42,879 --> 00:04:44,914 بالطبع 86 00:04:45,015 --> 00:04:47,385 لقد كسر الامبراطور وعوده 87 00:04:47,486 --> 00:04:49,455 والالتزامات التعاهدية 88 00:04:49,523 --> 00:04:53,295 لكل من سيدي الملك فرانسيس ولك 89 00:04:53,396 --> 00:04:55,832 سيد ماريلاك 90 00:04:55,901 --> 00:04:58,036 كنتم قد وقعتم على معاهدة وافق بها سيدك على دفع 91 00:04:58,104 --> 00:05:00,306 معاش تقاعدي سنوي لهذا البلد 92 00:05:00,407 --> 00:05:02,043 والذي تعثر عليه سداده في العامين الماضيين 93 00:05:02,111 --> 00:05:05,649 ونتيجة لذلك, انه يدين الآن بمتأخرات تصل الى مليون كرونة 94 00:05:05,717 --> 00:05:07,652 ..جلالتك, إذا كان ذلك صحيحا 95 00:05:07,720 --> 00:05:10,323 أتشكك في كلامي أيها السيد ماريلاك 96 00:05:10,424 --> 00:05:12,693 ..إذا 97 00:05:12,795 --> 00:05:15,231 سيتم إبلاغ صاحب الجلالة 98 00:05:15,332 --> 00:05:17,301 وسيصلح الأمر بالتأكيد 99 00:05:21,743 --> 00:05:25,782 التحالف بين بلدينا قد حافظ على 100 00:05:25,850 --> 00:05:29,087 توازن القوى في أوروبا لأكثر من عشر سنوات 101 00:05:29,155 --> 00:05:31,358 بالتأكيد جلالته لن يهتم 102 00:05:31,459 --> 00:05:33,795 الأن لترتيب حل وسط 103 00:05:33,896 --> 00:05:36,967 في مواجهة عدوان الامبراطورية؟ 104 00:05:45,883 --> 00:05:48,954 سيد ماريلاك 105 00:05:56,734 --> 00:06:00,239 أريدك أن تكتب رسالة إلى ملك اسكتلندا قل له اننا ندعوه 106 00:06:00,307 --> 00:06:02,242 للتوقيع على معاهدة الأعتراف بسيادتنا 107 00:06:02,310 --> 00:06:05,448 على بلاده أيضا أن قل له أن يوقف 108 00:06:05,515 --> 00:06:08,353 تحالفاته الفرنسية والبابوية وإلا فإنه سيعاني من العواقب 109 00:06:08,454 --> 00:06:11,558 جلالتك - أيها اللورد, أريدك أن تستعد للتوجه الى أسكتلندا - 110 00:06:11,659 --> 00:06:13,728 في حالة رفض ابن عمي التنازل لمطالبنا 111 00:06:13,795 --> 00:06:16,899 جلالتك - وخذ ساري معك - 112 00:06:46,784 --> 00:06:49,687 أنت تلعب بشكل جيد ياسيد لي 113 00:06:49,755 --> 00:06:52,826 أنها العلامة الدائمة على الحياة الضائعة 114 00:06:52,894 --> 00:06:57,033 أتعرف, أنت وأنا لدينا 115 00:06:57,101 --> 00:07:00,038 العديد من القواسم المشتركة 116 00:07:00,106 --> 00:07:02,308 أكثر مما قد تتخيل, أيها اللورد 117 00:07:02,376 --> 00:07:05,847 كيف؟ - ..عائلتينا - 118 00:07:05,915 --> 00:07:09,253 كلتيهما أتيتا من رعية سانت ماري في ستوكويل 119 00:07:09,354 --> 00:07:12,692 وكما أن كنائسنا تأسست في العام نفسه 120 00:07:12,793 --> 00:07:16,598 بالكاد يجعلنا هذا متساويان, ياسيد لي 121 00:07:16,699 --> 00:07:18,669 هناك شيء آخر 122 00:07:18,736 --> 00:07:22,541 مثلك 123 00:07:22,609 --> 00:07:28,985 فإن عائلتي كانت ذات صلة مع الملكة السابقة 124 00:07:34,496 --> 00:07:37,733 ألا تظن انه من غير الائق أن تذكر شبحها في البلاط؟ 125 00:07:37,801 --> 00:07:41,272 اعتقد انه من غير لائق 126 00:07:41,341 --> 00:07:43,376 لكم أنتم يا آل هاوارد قد تغاضيتم 127 00:07:43,444 --> 00:07:45,613 عن فسوقها المشين 128 00:07:45,680 --> 00:07:47,617 الذي شوه سمعة كل منا نحن العوائل المرتبطة 129 00:07:47,684 --> 00:07:50,822 معها - أنتم يا آل هاوارد - 130 00:07:55,062 --> 00:07:57,166 هل هذا ما قلته للتو؟ 131 00:08:01,474 --> 00:08:04,444 أنتم يا آل هاوارد؟ 132 00:08:07,384 --> 00:08:09,319 أيها الحراس! أيها الحراس 133 00:08:11,823 --> 00:08:13,960 سوف أقطع لسانك وليساعدني الرب بذلك 134 00:08:14,028 --> 00:08:17,465 سوف أقطع لسانك القذر 135 00:08:17,533 --> 00:08:20,204 أتركوني 136 00:08:27,584 --> 00:08:29,953 أيها اللورد لاتيمر 137 00:08:30,054 --> 00:08:32,591 السير توماس سيمور 138 00:08:32,658 --> 00:08:35,963 سير توماس 139 00:08:36,064 --> 00:08:37,966 أنه من الجيد أن تأتي 140 00:08:42,040 --> 00:08:45,245 تفضل.. تفضل اغفر لي عجزي 141 00:08:45,312 --> 00:08:47,882 كما تروى فأنا لست رجل معافى 142 00:08:47,950 --> 00:08:51,255 أنا واثق بأن سيادتكم سيتعافى قريبا 143 00:08:53,225 --> 00:08:57,798 أخشى بأن صحتي قد تدهورت كثيرا على الدعاء 144 00:08:57,899 --> 00:09:01,372 إسمح لي بأن أقدم زوجتي 145 00:09:01,439 --> 00:09:05,111 ..كاثرين بار كاثرين, السير توماس سيمور 146 00:09:05,212 --> 00:09:07,715 سيدة لاتيمر 147 00:09:07,783 --> 00:09:11,354 سير توماس 148 00:09:11,422 --> 00:09:13,792 من فضلك. اجلس, أيها السير توماس 149 00:09:13,893 --> 00:09:16,730 سير توماس, انا لا أعرف 150 00:09:16,831 --> 00:09:19,502 إذا كنت على علم بتاريخي الشخصي؟ 151 00:09:22,073 --> 00:09:24,543 إن آل لاتيمر من العوائل الشمالية القديمة 152 00:09:24,611 --> 00:09:29,618 وللأسف, كنا محاصرين في التمرد الأخير ضد جلالة الملك 153 00:09:33,124 --> 00:09:36,195 أنا شخصيا كنت رهينة عند روبرت آسك 154 00:09:36,297 --> 00:09:40,536 ومبتليا مقيدا لديه 155 00:09:40,603 --> 00:09:44,176 لقد طالبني جلالته أن أنكر آسك وهو الذي الأمر فعلته 156 00:09:44,243 --> 00:09:47,114 وآتي الى لندن لكي أخضع إليه 157 00:09:47,182 --> 00:09:50,653 ما زلت اعتقد ان شبح الخيانة يخيم علي أنا وعائلتي 158 00:09:53,592 --> 00:09:56,930 أنا أعلم أنك مقرب الى الملك 159 00:09:56,997 --> 00:09:59,033 ..أود منك أن تقدم خضوعا 160 00:09:59,134 --> 00:10:02,773 نيابة عني لصاحب الجلالة 161 00:10:02,841 --> 00:10:10,586 ..لولائي المطلق و.. و 162 00:10:10,687 --> 00:10:13,424 أهدأ, يا عزيزي 163 00:10:13,525 --> 00:10:16,796 164 00:10:22,673 --> 00:10:24,709 اغمض عينيك وأسرح الآن 165 00:10:40,670 --> 00:10:43,440 سير توماس 166 00:10:57,297 --> 00:10:59,200 هل تعتقدين بانه شك بشيء؟ 167 00:10:59,301 --> 00:11:03,005 كلا, لا شيء. أنا متأكدة من ذلك 168 00:11:03,106 --> 00:11:06,211 لن يظل طويلا في هذا العالم, يا كاثرين 169 00:11:06,312 --> 00:11:09,449 لا تقل أشياء كهذه - قصدت فقط - 170 00:11:09,550 --> 00:11:11,520 بأنني لا أستطيع الإنتظار حتى نكون مع بعضنا, ونتزوج 171 00:11:11,588 --> 00:11:16,428 كما هي حقيقة وجود الرب 172 00:11:16,496 --> 00:11:21,002 فأنا أرغب في الزواج بك ولا أحد سواك 173 00:11:26,478 --> 00:11:31,353 لقد كتب إيرل سري رسالة الى مجلس جلالتكم 174 00:11:31,420 --> 00:11:34,658 الإيرل محتجز حاليا في سجن الأسطول 175 00:11:34,726 --> 00:11:36,761 سجن؟ لماذا؟ 176 00:11:36,862 --> 00:11:38,832 على مايبدو أنه كان في شجار 177 00:11:38,900 --> 00:11:42,838 مع جون لي داخل نطاق البلاط 178 00:11:42,906 --> 00:11:44,674 وتم القبض عليه من قبل رقيب السلاح 179 00:11:44,775 --> 00:11:47,112 ماذا كان سبب الشجار؟ 180 00:11:47,179 --> 00:11:50,817 أعتقد أنه أهان كرامة سيادته 181 00:11:56,028 --> 00:11:59,666 وماذا كتب؟ - أنه يطالب بالافراج الفوري عنه - 182 00:11:59,733 --> 00:12:02,037 وهل أجبت طلبه؟ - ..لقد أفهمنا سيادته - 183 00:12:02,138 --> 00:12:04,407 بأن قلة تواضعه 184 00:12:04,508 --> 00:12:06,411 من شأنها فقط أن تخل بآفاق حريتة 185 00:12:11,386 --> 00:12:13,221 ولماذا يقول بأنه يجب الافراج عنه؟ 186 00:12:13,323 --> 00:12:15,124 انه يستنتج أن إيرل سري 187 00:12:15,192 --> 00:12:19,131 لم يقم بعمل شيء ليتعرض لهذة المعاملة في المقام الأول 188 00:12:19,199 --> 00:12:22,070 كما تكلم أيضا 189 00:12:22,171 --> 00:12:25,141 بخصوص استعدادته العمل لصالح جلالتك في الخدمة الفعلية 190 00:12:30,417 --> 00:12:32,988 اعتقد انه الفخور الأكثر حماقة في إنجلترا بأسرها 191 00:12:36,160 --> 00:12:37,996 أطلب كفالة عالية لضمان سلوكه المستقبلي, ولكن افرج عنه 192 00:12:38,063 --> 00:12:40,100 أريده في اسكتلندا 193 00:12:48,648 --> 00:12:50,750 194 00:13:05,375 --> 00:13:07,577 أيها اللورد ساري هنا لدينا ثلاثة من نبلائهم 195 00:13:07,645 --> 00:13:11,384 أسروا في المعركة: اللورد كسليس , واللورد غلينكارين 196 00:13:11,485 --> 00:13:14,589 واللورد ماكسويل - أيها اللوردات - 197 00:13:14,657 --> 00:13:17,127 سيتم التعامل معكم بالشرف والاحترام 198 00:13:17,228 --> 00:13:20,966 بسبب رتبتكم ومقامكم 199 00:13:21,068 --> 00:13:22,970 باسم صاحب الجلالة الملك هنري الثامن 200 00:13:23,072 --> 00:13:27,043 أدعوكم للعودة معنا الى لندن, حيث سيكون لكم 201 00:13:27,111 --> 00:13:30,248 مقر ضيافة مريح جدا مع ذلك, لا بد لي أن أطلب منكم 202 00:13:30,316 --> 00:13:32,753 تسليم سيوفكم 203 00:13:32,821 --> 00:13:35,958 حسنا 204 00:13:42,636 --> 00:13:45,707 205 00:13:45,775 --> 00:13:50,081 أيها اللوردات, لقد حققنا انتصارا كبيرا في سالواي موس 206 00:13:50,149 --> 00:13:53,220 بفضل اللورد هيرتفورد واللورد ساري 207 00:13:53,287 --> 00:13:55,457 كما أسر عدة نبلاء أسكتلنديين 208 00:13:55,558 --> 00:13:57,994 وتم جلبهم الى هنا في عهدتنا 209 00:13:58,095 --> 00:14:00,799 ولكن هذا, أيها اللوردات ليس نهاية الخبار الطيبة 210 00:14:00,867 --> 00:14:03,871 بعد ذهوله بهزيمته الفضيعة 211 00:14:03,938 --> 00:14:06,375 ملك الاسكتلنديين وقع طريح فراشه 212 00:14:06,443 --> 00:14:08,745 وتوفي قبل يومين فقط 213 00:14:08,813 --> 00:14:13,286 وفي ذلك اليوم أنجبت زوجته مولودهما الوحيد 214 00:14:13,354 --> 00:14:15,991 ولم يكن الابن وولي العهد الذي طمحا لأجله 215 00:14:16,058 --> 00:14:18,195 ولكن كان فتاة 216 00:14:18,296 --> 00:14:20,999 أجل.. ممتاز - جلالتك - 217 00:14:21,066 --> 00:14:24,939 أعتقد أننا يجب أن نراها عمل من أعمال التدخل الإلهي 218 00:14:25,040 --> 00:14:29,146 أن يذهب التاج الاسكتلندي الى طفلة صغيرة 219 00:14:29,214 --> 00:14:34,621 أنثى. الشكر للرب - الشكر للرب, بالفعل - 220 00:14:34,722 --> 00:14:37,726 سيكون عيد ميلاد سعيد للغاية 221 00:14:37,794 --> 00:14:40,164 ولعدم وجود ملكة فقد طلبت من السيدة ماري 222 00:14:40,232 --> 00:14:42,836 لترأس الاحتفالات 223 00:14:42,903 --> 00:14:44,905 أيضا, سينفذ ابني واجباته العامة الأولى 224 00:14:45,006 --> 00:14:47,376 أيها اللوردات 225 00:14:47,477 --> 00:14:50,615 صاحب الجلالة - سيدي - 226 00:14:50,683 --> 00:14:52,985 جلالتك - صاحب الجلالة - 227 00:14:59,764 --> 00:15:02,200 سير توماس لقد قيل لي بأنك تعتبر 228 00:15:02,301 --> 00:15:05,205 معاملتي لايرل ساري متساهلة للغاية 229 00:15:05,306 --> 00:15:09,379 قلت انه يستحق عقاب أكبر 230 00:15:09,447 --> 00:15:12,684 ..يا صاحب الجلالة, فكرت - ما شأنك لكي تفكر؟ - 231 00:15:12,752 --> 00:15:15,689 لو كنت مكانك لما فكرت 232 00:15:15,790 --> 00:15:17,859 إذا كان التفكير سيجعلني آتي بإستنتاج خاطئ 233 00:15:17,961 --> 00:15:23,135 أخرج ياتوم - جلالتك - 234 00:15:33,019 --> 00:15:35,322 تبدين جميلة - أيها اللورد - 235 00:15:35,423 --> 00:15:37,358 أتمنى لك عيد سعيدا للغاية 236 00:15:41,633 --> 00:15:44,270 سيدة ماري - كاثرين - 237 00:15:47,343 --> 00:15:49,278 كيف هو اللورد لاتيمر؟ 238 00:15:49,346 --> 00:15:53,919 لم يتحسن, كما لم يشعر بالقوة الكافية ليأتي الى البلاط 239 00:15:53,987 --> 00:15:56,089 أنا حزينة جدا على حاله 240 00:15:56,191 --> 00:15:59,262 وعليك, سأصلي لأجلكما 241 00:15:59,330 --> 00:16:01,799 أشكرك على ذلك 242 00:16:01,866 --> 00:16:04,003 سأوصل أليه أمنياتك الطيبة 243 00:16:04,071 --> 00:16:07,375 وعيد ميلاد سعيد - عيد ميلاد سعيد يا كاثرين - 244 00:16:09,679 --> 00:16:12,917 سعادته.. السفير الفرنسي 245 00:16:13,018 --> 00:16:14,921 سعادتك 246 00:16:15,022 --> 00:16:17,291 سيدة ماري 247 00:16:17,359 --> 00:16:19,762 فاتنة 248 00:16:30,614 --> 00:16:33,752 الأمير إدوارد والسيدة إليزابيث 249 00:16:33,819 --> 00:16:37,324 إدوارد! إدوارد لا تكن عديم الصبر 250 00:16:37,425 --> 00:16:41,498 الأيرل والسيدة هرتفورد 251 00:16:43,736 --> 00:16:46,339 أيها الأمير إدوارد 252 00:16:46,407 --> 00:16:49,677 أيها اللوردات, أسمحو لي أن أقدم سموه 253 00:16:49,745 --> 00:16:51,982 الأمير إدوارد - أيها اللوردات - 254 00:16:52,083 --> 00:16:55,220 سموك - أهلا وسهلا بكم - 255 00:16:55,288 --> 00:16:58,059 في بلاط جلالة الملك في هذا الوقت من عيد الميلاد 256 00:16:58,126 --> 00:17:01,631 أن سموك لطيف جدا للتحدث معنا شخصيا 257 00:17:01,732 --> 00:17:04,069 لقد تدربت على ذلك - حسنا فعلت - 258 00:17:04,170 --> 00:17:08,810 تعال الان 259 00:17:08,911 --> 00:17:12,715 أيها اللوردات الملك لديه إقتراح ليضعه لديكم 260 00:17:12,784 --> 00:17:15,720 يجب أن يكون هناك معاهدةسلام بين بلدينا 261 00:17:15,822 --> 00:17:18,559 وخطوبة رسمية بين الأمير إدوارد 262 00:17:18,660 --> 00:17:21,097 و حديثة الولادة الأميرة ماري من أسكتلندا 263 00:17:24,036 --> 00:17:25,904 264 00:17:25,972 --> 00:17:30,112 لا يخفى عن الملك إن يواجه صعوبات محتملة 265 00:17:30,179 --> 00:17:33,383 لهذا السبب إذا قمتم بدعم القضية 266 00:17:33,485 --> 00:17:35,186 سيتم مكافأتكم بمعاش تقاعدي كريم 267 00:17:35,287 --> 00:17:38,458 وسوف يتم الافراج عنكم في الحال للعودة إلى اسكتلندا 268 00:17:38,559 --> 00:17:41,931 أنا واثق من أن عائلاتكم يفتقودونكم إلى حد كبير في هذا الوقت من العام 269 00:17:42,032 --> 00:17:44,301 أنا أعرف كيف يجب أن أشعر 270 00:17:44,402 --> 00:17:50,411 لو أبتعدت عن زوجتي العزيزة 271 00:17:50,513 --> 00:17:54,017 سموك مرحبا بعودتك الى البلاط 272 00:17:54,085 --> 00:17:56,388 ألم تأتي الدوقة معك؟ 273 00:17:56,489 --> 00:18:00,194 ..كلا, أنها 274 00:18:02,432 --> 00:18:04,969 الدوقة تفعل ما تشاء 275 00:18:05,070 --> 00:18:07,306 إننا نعيش حياة منفصلة في معظمها 276 00:18:07,374 --> 00:18:10,144 ..أنا آسفة جدا, أنا سأصلي من اجل مصالحتكما 277 00:18:10,245 --> 00:18:14,485 278 00:18:14,553 --> 00:18:16,688 كيف حال الملك؟ 279 00:18:20,829 --> 00:18:23,800 لقد كان حزنينا بقدر ما يمكنك أن تتخيل 280 00:18:23,901 --> 00:18:28,141 اعتقد انه يئس من العثور على أي السعادة في هذه الحياة 281 00:18:28,209 --> 00:18:31,079 ولكن في الأسابيع القليلة الماضية تغير مزاجه تماما 282 00:18:31,180 --> 00:18:34,051 لماذا , لا أستطيع أن أشرح - انتصار في اسكتلندا , ربما؟ - 283 00:18:34,118 --> 00:18:36,187 سيدتي 284 00:18:36,255 --> 00:18:38,457 سموك - جلالة الملك - 285 00:18:38,525 --> 00:18:41,697 صاحب الجلالة - صاحب الجلالة - 286 00:18:47,206 --> 00:18:50,744 عيدا سعيدا - عيدا سعدا صاحب الجلالة - 287 00:19:40,194 --> 00:19:42,229 أحسنتم 288 00:19:52,414 --> 00:19:55,318 جلالة الملك 289 00:20:04,266 --> 00:20:06,370 صاحب الجلالة - مالأمر؟ - 290 00:20:06,471 --> 00:20:10,476 لقد جاءت السيدة لاتيمر ..تحمل عريضة لرفع 291 00:20:10,578 --> 00:20:12,546 للاشتباه بالخيانة بحق زوجها 292 00:20:12,614 --> 00:20:15,485 اللورد لاتيمر - أين هي؟ - 293 00:20:26,570 --> 00:20:29,408 بماذا يعنيك أي من هذا, يا توم؟ 294 00:20:29,509 --> 00:20:33,681 لا شيء , يا صاحب الجلالة 295 00:20:33,749 --> 00:20:36,953 عدا أنني صديق للعائلة 296 00:20:37,021 --> 00:20:39,590 وأعتقد أن اللورد لاتيمر كامل الولاء لك يا صاحب الجلالة 297 00:20:39,659 --> 00:20:42,595 أعتقد بأن عقلك يعمل بطريقة أخرى 298 00:20:42,664 --> 00:20:46,102 ولغرض آخر لا.. لا, لا تنكر ذلك 299 00:20:46,170 --> 00:20:50,843 كيف لي أن ألومك إنها لا تزال امرأة جميلة جدا 300 00:20:50,911 --> 00:20:54,615 وسرعان ما ستكون أرملة غنية جدا 301 00:20:54,716 --> 00:20:57,053 إحضرها ألي 302 00:20:57,121 --> 00:21:01,694 صاحب الجلالة - توم - 303 00:21:01,795 --> 00:21:04,499 سيدة ماري - أيها اللورد - 304 00:21:08,573 --> 00:21:10,676 أقدم اعتذاري, سعادتك 305 00:21:10,743 --> 00:21:13,314 لقد تغيبت مؤخرا عن البلاط ..ولست مطلعا على أمور الملك 306 00:21:13,381 --> 00:21:15,550 أيها السفير, إسمح لي 307 00:21:26,069 --> 00:21:28,104 لقد غبت طويلا عن البلاط, سموك 308 00:21:28,172 --> 00:21:30,876 فقط لكي أعتني بعقاراتي, يا صاحب الجلالة 309 00:21:30,943 --> 00:21:35,116 كنت أفضل التفكير بأنك كنت حذرا مني 310 00:21:35,184 --> 00:21:38,655 أنت تتخيل بأنني ما زلت غاضبا منك 311 00:21:38,756 --> 00:21:44,098 يمكنك أن تكون حذرا جدا, سموك 312 00:21:44,199 --> 00:21:46,301 من التقصير أن إهمال سيدك المفدى لفترة طويلة 313 00:21:49,507 --> 00:21:52,211 نعم, يا صاحب الجلالة 314 00:21:52,279 --> 00:21:56,919 على أي حال, أريد منك عمل شيء لأجلي 315 00:21:56,986 --> 00:21:59,122 سموك 316 00:21:59,223 --> 00:22:01,660 أنا بحاجة الى التحجث الى سيدك - للأسف, سموك - 317 00:22:01,761 --> 00:22:05,032 أن سيدي طريح الفراش بسبب النقرس وفي عذاب أليم 318 00:22:05,133 --> 00:22:08,705 لا , لا دع سموه يتفضل بكل معاني الكرم 319 00:22:15,750 --> 00:22:17,987 سموك يجب أن يسامحني 320 00:22:18,055 --> 00:22:20,457 بالطبع 321 00:22:20,558 --> 00:22:22,428 لقد احضرت شيء من أجلك 322 00:22:22,495 --> 00:22:25,298 هل لي أن أسأل عن محتواها؟ 323 00:22:25,400 --> 00:22:28,571 أنها تتضمن الخطوط العريضة للمعاهدة السرية بين سادتنا 324 00:22:28,639 --> 00:22:31,275 والسفن التجارية الإنجليزية المحتجزة مؤخرا 325 00:22:31,343 --> 00:22:33,546 في الموانئ الفرنسية 326 00:22:33,647 --> 00:22:36,484 كما تصف صداقة الملك الفرنسي مع الأتراك 327 00:22:36,552 --> 00:22:38,821 بأنها القشة التي قصمت ظهر 328 00:22:38,888 --> 00:22:42,661 الملك هنري يعد بدعم الامبراطور 329 00:22:42,729 --> 00:22:44,664 في أي وقت يدعوه للقيام بذلك 330 00:22:44,732 --> 00:22:47,102 كما يتعهد أيضا بغزو فرنسا 331 00:22:47,169 --> 00:22:50,307 بالتعاون مع جيوش الامبراطور 332 00:23:03,162 --> 00:23:06,934 لا يمكن لسموك أن تجعلني أكثر سعادة, إلا إذا جلبت لي علاج للنقرس 333 00:23:07,002 --> 00:23:09,873 سوف أتأكد 334 00:23:09,974 --> 00:23:12,043 بأن يتم تسليم هذا الى الإمبراطور فورا 335 00:23:12,110 --> 00:23:14,246 ويمكنك التأكد من أنه سيستلمها 336 00:23:14,313 --> 00:23:16,350 بسعادة بالغة 337 00:23:26,167 --> 00:23:29,504 صاحب الجلالة, السيدة لاتيمر هنا 338 00:23:33,179 --> 00:23:37,250 صاحب الجلالة - سيدة لاتيمر - 339 00:23:46,366 --> 00:23:49,905 سيدة لاتيمر, كنت أريد أن أؤكد لك 340 00:23:49,973 --> 00:23:53,277 بأنه لا يوجد أي اشتباه للخيانة بحق زوجك 341 00:23:53,378 --> 00:23:56,382 وأيضا بحقك أنت وعائلتك 342 00:23:56,450 --> 00:23:58,920 شكرا لك, يا صاحب الجلالة 343 00:23:59,021 --> 00:24:03,293 أنا أعلم جيدا سبب استغاثة اللورد لاتيمر 344 00:24:03,395 --> 00:24:05,364 خلال التمرد الأخير في الشمال 345 00:24:05,432 --> 00:24:09,838 وأعلم أيضا أنك وأبناء زوجك قد تعرضتم 346 00:24:09,906 --> 00:24:14,579 لسوء المعاملة على يد الخائن روبرت آسك 347 00:24:14,680 --> 00:24:16,849 لابد أنك كنت خائفة جدا, يا سيدتي 348 00:24:16,917 --> 00:24:18,953 حسنا , في ذلك الوقت , يا سيدي 349 00:24:19,054 --> 00:24:21,490 كنت خائفة أكثر على زوجي 350 00:24:21,558 --> 00:24:24,963 على سلامته وسلامة قراراته 351 00:24:27,701 --> 00:24:30,872 لقد سمعت بأن اللورد لاتيمر ليس على ما يرام 352 00:24:30,941 --> 00:24:33,710 انه مريض جدا في الواقع, ياصاحب الجلالة 353 00:24:33,812 --> 00:24:36,682 وليس من المرجح أن يعيش طويلا 354 00:24:36,750 --> 00:24:42,225 لايوجد لديك أطفال منه؟ - كلا, يا صاحب الجلالة - 355 00:24:42,293 --> 00:24:44,528 ولا من زوجك الأول؟ 356 00:24:44,629 --> 00:24:48,635 كلا 357 00:24:48,703 --> 00:24:51,540 لقد تزوجت في سن السابعة عشر من إدوارد باورو 358 00:24:51,608 --> 00:24:53,777 نجل اللورد باورو 359 00:24:53,845 --> 00:24:56,348 ولكنه توفي بعد ذلك بثلاث سنوات 360 00:24:56,449 --> 00:25:00,822 قيل لي انه كان مجنونا, هل هذا صحيح؟ 361 00:25:03,995 --> 00:25:06,365 لم يكن زواجا سعيدا ياصاحب الجلالة 362 00:25:08,436 --> 00:25:12,207 هل تعتقدين بأن مثل هذا الشيء موجود؟ 363 00:25:12,309 --> 00:25:14,745 أجل 364 00:25:14,846 --> 00:25:18,752 أعتقد ذلك بكل قلبي وروحي 365 00:25:18,820 --> 00:25:22,858 366 00:25:22,959 --> 00:25:26,565 ..أرجوك سامحني أنا 367 00:25:26,633 --> 00:25:29,102 لا , لا , لا , لا , لا 368 00:25:29,170 --> 00:25:31,406 انت تستحقين التهنئة ياسيدة لاتيمر 369 00:25:31,474 --> 00:25:36,781 لتفاؤلك اللانهائي 370 00:25:46,532 --> 00:25:48,401 سموك 371 00:25:48,502 --> 00:25:51,706 لقد ارسل جلالتة هذة الأوراق لاهتمامكم 372 00:25:51,774 --> 00:25:54,144 شكرا لك, يا سيد رايسلي 373 00:25:54,245 --> 00:25:56,848 سيد رايسلي 374 00:25:56,916 --> 00:25:58,785 أنا متأكتد بأنك تعلم 375 00:25:58,852 --> 00:26:01,756 بأن الملك أقام معاعهدة سرية مع اللإمبراطور 376 00:26:01,824 --> 00:26:04,260 البطل العظيم للكاثوليكية 377 00:26:04,361 --> 00:26:06,998 حسنا, ونتيجة لذلك , لا أرى سببا في أننا لا ينبغي أن نبدأ 378 00:26:07,099 --> 00:26:09,235 مطاردة جميع اللوثريين 379 00:26:09,303 --> 00:26:11,505 والانجيليين في مملكة جلالتة 380 00:26:11,573 --> 00:26:14,043 هل تعتقد أن هناك الكثير منهم؟ 381 00:26:14,111 --> 00:26:15,879 أنا أعرف ذلك 382 00:26:15,947 --> 00:26:18,417 انهم يتكاثرون كالفئران 383 00:26:18,485 --> 00:26:21,556 وينشرون المرض الخسيس من الهرطقة في كل مكان 384 00:26:21,623 --> 00:26:24,794 البعض منهم , لايزالون 385 00:26:24,862 --> 00:26:28,567 قريبين جدا من الملك 386 00:26:32,141 --> 00:26:35,011 وينبغي لنا, طردهم من هناك؟ 387 00:26:35,079 --> 00:26:37,348 بالضبط 388 00:26:37,416 --> 00:26:39,719 ووضعهم على المحرقة في سميثفيلد 389 00:26:39,787 --> 00:26:43,825 ألا توافقني الرأي, يا سيد رايسلي؟ 390 00:27:01,756 --> 00:27:03,691 طرود, ياحبيبتي؟ 391 00:27:03,759 --> 00:27:07,765 من أرسلها؟ - إنها من الملك - 392 00:27:07,866 --> 00:27:10,035 الملك؟ 393 00:27:10,103 --> 00:27:12,573 طرود من الملك؟ 394 00:27:12,641 --> 00:27:15,144 حسنا, ألن تقومين بفتحها؟ 395 00:27:15,245 --> 00:27:17,147 ..نعم 396 00:27:17,248 --> 00:27:19,317 إذا إفتحيها 397 00:27:23,292 --> 00:27:26,062 ما هي؟ 398 00:27:26,163 --> 00:27:28,800 طيات... وأكمام 399 00:27:28,868 --> 00:27:31,537 للألبسة 400 00:27:31,605 --> 00:27:34,609 دعيني أراها 401 00:27:40,988 --> 00:27:45,193 أهي على الموضة؟ - أجل - 402 00:27:45,294 --> 00:27:47,831 لماذا قد يرسل لك الملك هدايا؟ 403 00:27:51,104 --> 00:27:52,973 لا أعرف, أنا..أعتقد بأنه يجب علي أعادتها 404 00:27:53,040 --> 00:27:57,714 لايمكنك إعادة هدايا الملك 405 00:27:57,782 --> 00:28:01,354 يجب أن تعترفي بها 406 00:28:01,421 --> 00:28:03,357 أنا لا أعرف لماذا أرسلها 407 00:28:03,424 --> 00:28:07,197 بلى تعلمين, ياحبي 408 00:28:07,265 --> 00:28:11,403 بلى تعلمين 409 00:28:17,347 --> 00:28:19,484 أنا أشعر كما لو أنني مت بالفعل 410 00:28:24,326 --> 00:28:27,697 أنني أنادي بإسم جلالته الكريم 411 00:28:27,765 --> 00:28:30,135 الملك هنري الثامن 412 00:28:30,236 --> 00:28:32,138 لأتعهد امام الرب 413 00:28:32,239 --> 00:28:34,676 وهؤلاء الشهود لتكريم 414 00:28:34,743 --> 00:28:37,146 هذه المعاهدة الجديدة بين جلالة الملك 415 00:28:37,247 --> 00:28:41,386 والملك شارل الخامس الإمبراطور الروماني المقدس 416 00:28:44,125 --> 00:28:45,894 هذه المعاهدة المتبادلة تأكد على 417 00:28:45,962 --> 00:28:48,865 بما في ذلك واجباتهم 418 00:28:48,933 --> 00:28:52,071 للقيام بحرب ضد فرنسا 419 00:28:52,172 --> 00:28:54,542 خلال سنتين من هذا اليوم 420 00:28:54,610 --> 00:28:59,883 الأمر الذي يوافق جلالته بإرسال 40000 من الرجال المسلحين 421 00:28:59,985 --> 00:29:03,623 لهذا الغرض 422 00:29:03,691 --> 00:29:05,727 صاحب الجلالة 423 00:29:05,828 --> 00:29:07,730 هل تتعهد بتشريف 424 00:29:07,831 --> 00:29:10,468 جميع شروط هذه المعاهدة الجديدة؟ 425 00:29:10,535 --> 00:29:13,006 أجل, ليساعدني الرب في ذلك 426 00:29:13,073 --> 00:29:17,546 أيمكنك التوقيع على المعاهدة؟ - سأفعل - 427 00:29:55,977 --> 00:29:59,949 428 00:30:07,129 --> 00:30:08,330 إذا سعادتك؟ 429 00:30:08,398 --> 00:30:09,966 هل صحيح أن هناك معاهدة جديدة قد تم التوقيع 430 00:30:10,034 --> 00:30:11,902 عليها بين جلالة الملك والإمبراطور؟ 431 00:30:12,003 --> 00:30:14,674 أنا لا أفهم 432 00:30:14,742 --> 00:30:18,179 ماالسبب, غير التصميم لإخضاع العالم المسيحي 433 00:30:18,247 --> 00:30:22,186 كيف يمكن لأمير ينوي الأنتقام كالامبراطور أن ينسى الإهانة 434 00:30:22,254 --> 00:30:25,358 التي لحقت به من قبل ملك إنجلترا في شخص خالته؟ 435 00:30:25,426 --> 00:30:27,728 لقد تم نسيان تلك الأهانات منذ وقت طويل أيها السيد ماريلاك 436 00:30:27,829 --> 00:30:29,899 أنت لا تنكر إذا 437 00:30:30,000 --> 00:30:31,902 ان خطة رئيسك هي 438 00:30:32,003 --> 00:30:33,805 إخضاع كل العالم المسيحي؟ 439 00:30:33,906 --> 00:30:36,109 بل أنا أنكر ذلك 440 00:30:36,177 --> 00:30:38,279 أعتقد أن تلك الطموحات تعقد من قبل الأتراك 441 00:30:38,347 --> 00:30:42,653 الذين يتحالف معهم سيدك 441 00:30:42,661 --> 00:30:43,791 سعادتك 442 00:30:44,022 --> 00:30:46,052 سموك - إسمح لي أن أقدم لك - 443 00:30:46,059 --> 00:30:48,897 تلويحا رسميا للحرب ضد بلدكم 444 00:31:03,889 --> 00:31:06,193 السيدة لاتيمر هنا, ياسيد توماس 445 00:31:15,374 --> 00:31:17,444 يا إلهي, أنظري لنفسك 446 00:31:17,512 --> 00:31:21,217 أنت تبدين جميلة جدا 447 00:31:21,318 --> 00:31:24,222 كاثرين؟ ما الأمر؟ 448 00:31:26,227 --> 00:31:28,562 إن هذا الفستان هدية 449 00:31:28,630 --> 00:31:32,870 هدية؟ من من؟ 450 00:31:32,937 --> 00:31:35,206 من الملك 451 00:31:37,144 --> 00:31:39,380 منذ متى بدأ الملك 452 00:31:39,448 --> 00:31:41,283 يرسل لك الهدايا؟ 453 00:31:41,351 --> 00:31:44,121 مؤخرا, أنا.. ألم أعطه أي سبب 454 00:31:44,189 --> 00:31:48,495 كلا, بالطبع لا.. كيف يمكن لك؟ 455 00:31:48,596 --> 00:31:51,300 حسنا, أنت تصدقني, أليس كذلك؟ 456 00:31:51,368 --> 00:31:53,704 أرجوك قل لي بأنك تصدقني 457 00:31:53,805 --> 00:31:56,141 توماس, أنا أحبك 458 00:31:56,242 --> 00:31:59,146 أنا لم أطلب هذه البضائع من الملك 459 00:31:59,247 --> 00:32:01,216 كما انني لا أرحب بها 460 00:32:01,284 --> 00:32:04,221 ..ألا ترغبين 461 00:32:04,289 --> 00:32:06,325 في أن تكونين ملكة إنجلترا؟ 462 00:32:06,393 --> 00:32:08,995 لا! لأجل السماوات 463 00:32:09,097 --> 00:32:10,866 أنت تعرف ماذا يحدث لملكاته 464 00:32:10,934 --> 00:32:13,904 الجميع يعرف ما يحدث 465 00:32:14,005 --> 00:32:18,345 توماس, أنا... أنا خائفة 466 00:32:18,413 --> 00:32:21,550 حسنا , لا تكوني كذلك 467 00:32:21,651 --> 00:32:25,991 انه مجرد رجل وحيد وقد وضع ناظره عليك 468 00:32:26,059 --> 00:32:29,163 آمل ذلك 469 00:32:33,605 --> 00:32:36,007 جلالتكم يجب أن يعرف بأن الملكة ريجنت في اسكتلندا 470 00:32:36,075 --> 00:32:38,445 قدمت الإذن لبدء المفاوضات 471 00:32:38,512 --> 00:32:40,581 فيما يتعلق بعقد الزواج 472 00:32:40,682 --> 00:32:43,920 بين ابنتها ماري الملكة التالية لأسكتلندا 473 00:32:44,021 --> 00:32:47,493 وابنك, الامير ادوارد 474 00:32:47,594 --> 00:32:49,930 بعد أن يتم إكمال المفاوضات 475 00:32:49,998 --> 00:32:53,302 سيتم التوقيع على المعاهدة, من خلال توحيد الزواج الانجليزي- الاسكتلندي 476 00:32:53,403 --> 00:32:56,040 هذا أن رغبت جلالتك 477 00:32:56,108 --> 00:33:00,114 يبدو ان نبلائنا الأسكتلنديين فعلوا ما طلبنا منهم 478 00:33:00,181 --> 00:33:02,685 جلالتك, بوجود ملكة رضعية ونبلاء مشاكسين 479 00:33:02,753 --> 00:33:05,656 وعدم وجود الدعم الفرنسي ماذا يوجد للاسكتلنديين من خيارات؟ 480 00:33:05,724 --> 00:33:07,860 أنا أوافق 481 00:33:07,961 --> 00:33:10,130 أطلب منك فقط تسريع المفاوضات 482 00:33:10,197 --> 00:33:12,067 وعدم السماح لهذة الفصة بالمرور 483 00:33:12,168 --> 00:33:14,237 أنا لا أثق دائما الأسكتلنديين 484 00:33:16,007 --> 00:33:20,514 سموك, قدمت جدول أعمال؟ - جلالتك - 485 00:33:20,581 --> 00:33:23,152 ويؤسفني أن أبلغكم أننا 486 00:33:23,219 --> 00:33:26,957 اكتشفنا عش للزنادقه 487 00:33:27,025 --> 00:33:29,796 في قلب حاشية جلالتك 488 00:33:31,734 --> 00:33:34,170 عن من تتحدث؟ 489 00:33:34,237 --> 00:33:37,508 عن الموسيقيين في الكنيسة الملكية 490 00:33:39,480 --> 00:33:41,415 جميعهم؟ 491 00:33:41,483 --> 00:33:45,288 السيد كوريسترس و جون ماربيك 492 00:33:45,355 --> 00:33:48,093 أوقفا بتهمة إنخراطهما بمذهب سري يدعى الكالفين 493 00:33:48,160 --> 00:33:50,564 أيضا, عازف الأرغن 494 00:33:50,631 --> 00:33:53,635 روبرت تيستوود, وادموند هارمان 495 00:33:53,703 --> 00:33:56,172 المغني 496 00:33:56,240 --> 00:33:59,010 هل لدينا إذن جلالتكم 497 00:33:59,078 --> 00:34:02,751 لتوقيف وفحص هؤلاء الرجال؟ 498 00:34:10,131 --> 00:34:12,032 سموك, أنا أعطيك الرخصة 499 00:34:12,134 --> 00:34:16,206 أنا لا اريد أي أنجيليين أو خونة في هذا المكان 500 00:34:16,307 --> 00:34:19,144 وبالنسبة لأولئك الذين يرغبون في تغيير أو دفع اصلاحي 501 00:34:19,211 --> 00:34:21,581 :إلى التطرف, أنا أقول هذا 502 00:34:21,682 --> 00:34:24,419 لن يكون هناك تغيير لكنيسة انجلترا 503 00:34:24,521 --> 00:34:27,124 طالما أنا على قيد الحياة 504 00:34:40,480 --> 00:34:43,350 جون ماربيك. روبرت تيستوود 505 00:34:43,418 --> 00:34:45,120 ادموند هارمان! أنتم جميعا 506 00:34:45,188 --> 00:34:47,257 رهن الاعتقال 507 00:34:47,358 --> 00:34:50,262 أمسكوا به 508 00:34:50,363 --> 00:34:53,167 لم يكن ينبغي عليك المجيء الى هنا ياسيد تيستوود 509 00:34:53,235 --> 00:34:57,340 أيها اللورد, مالمكان الآخر الذي يمكنني الذهاب إليه؟ أرجوك ساعدني 510 00:34:57,408 --> 00:35:00,145 أتوسل اليك - ..ليس هناك ما يمكنني القيام به - 511 00:35:00,213 --> 00:35:03,785 من دون إدانة نفسي, وهذا ما لن أفعله 512 00:35:03,853 --> 00:35:06,088 سيتم فحصك فقط من قبل غاردينر 513 00:35:06,156 --> 00:35:08,091 إذا أجبت عليه بإجابات يرغب بسماعها 514 00:35:08,159 --> 00:35:10,429 فما الذي تخشاه؟ - ..أخشى, يا سيدتي - 515 00:35:10,496 --> 00:35:13,567 ..أن سموه سيلجاء عندها 516 00:35:13,668 --> 00:35:16,739 إلى وسائل إقناع اخرى منذ أن تلك هي الطريقة الآن 517 00:35:18,978 --> 00:35:21,847 إذا عليك أن تكون قويا في إيمانك, يا سيد تيستوود 518 00:35:21,915 --> 00:35:25,019 نحن جميعا نعرف بأن ذلك اليوم قادم عندما سنمشي 519 00:35:25,087 --> 00:35:29,828 في سبيل المسيح ولكن اذا خشينا, وإذا أبتعدنا 520 00:35:29,929 --> 00:35:34,569 فليس لدينا الحق في دعوة أنفسنا مسيحيين حقيقيين 521 00:35:39,411 --> 00:35:42,682 ..إذا ذكرت إسم زوجي كثيرا 522 00:35:42,750 --> 00:35:47,590 أؤكد لك أن الأمور سوف تؤول الى السوء كثيرا مع أسرتك 523 00:35:47,691 --> 00:35:50,561 زوجتك الجميلة 524 00:35:50,629 --> 00:35:54,402 وؤلائك الطفلين الحبيبين 525 00:36:05,354 --> 00:36:08,625 الناس يقولون لي إنك لست على ما يرام, أيتها السيدة ماري 526 00:36:08,726 --> 00:36:11,530 أرجو أن ذلك ليس مزمنا 527 00:36:11,631 --> 00:36:13,499 أشكرك 528 00:36:13,567 --> 00:36:17,172 لقد قام الجراحين بنزفي مرة أو مرتين ولذا أعتقد انني سأكون افضل 529 00:36:17,274 --> 00:36:19,176 إن شاء الرب - أجل, إن شاء الرب - 530 00:36:19,243 --> 00:36:21,412 سيدتي 531 00:36:21,480 --> 00:36:23,616 أخبرني ماذا ييحدث في البلاط؟ 532 00:36:23,718 --> 00:36:26,253 هل يفكر الملك بالزواج مجددا؟ 533 00:36:26,321 --> 00:36:29,258 لقد صدر قانون جديد 534 00:36:29,360 --> 00:36:33,332 ويقتضي ذلك من أي سيدة قد يتزوجها الملك 535 00:36:33,400 --> 00:36:35,970 وتحت طائلة الموت, الكشف عن أي تهمة 536 00:36:36,038 --> 00:36:38,540 سوء سلوك جنسي قد 537 00:36:38,642 --> 00:36:41,847 توجه لها.. بصراحة, يا سيدتي 538 00:36:41,948 --> 00:36:44,350 هذا يضيق الميدان 539 00:36:44,418 --> 00:36:47,822 السيدات في البلاط هن, كيف أقول ذلك 540 00:36:47,891 --> 00:36:50,827 لا يعرفن بالضبط معنى الفضيلة 541 00:36:50,929 --> 00:36:55,669 ما زلت اعتقد أن الملك يريد الزواج مرة أخرى 542 00:36:55,737 --> 00:36:57,773 صحيح أن لديه ابنا 543 00:36:57,840 --> 00:36:59,776 ولكنه يحتاج الى إبن آخر لكي يشعر بالأمان 544 00:36:59,843 --> 00:37:03,315 في حالة إذا وجب أن يموت الأول - أنت محقة - 545 00:37:03,417 --> 00:37:06,186 وحتى الآن, ما من امرأة على وجه الأرض تريد أن تتزوج من ملك 546 00:37:06,255 --> 00:37:10,060 يقوم بتطليق زوجاته.. أو يقتلهن؟ 547 00:37:14,735 --> 00:37:16,603 سيد تيستوود 548 00:37:16,704 --> 00:37:19,408 ..لقد تم إكتشاف مايكفي من هرطقة 549 00:37:19,476 --> 00:37:21,344 في منزلك والتي تدينك 550 00:37:21,412 --> 00:37:24,583 بوصفها الكالفيني السري 551 00:37:24,652 --> 00:37:28,523 ومع ذلك , فإنني سأسر بإنقاذك 552 00:37:28,624 --> 00:37:31,528 ولكن يجب عليك مساعدة لي أولا 553 00:37:31,596 --> 00:37:33,966 فكر قليلا 554 00:37:34,067 --> 00:37:36,803 الألم الذي تعانيه الآن سوف 555 00:37:36,905 --> 00:37:40,343 لن يقارن بآلام النار 556 00:37:40,411 --> 00:37:43,615 ..وكل ذلك لأنك: زورا 557 00:37:43,716 --> 00:37:46,186 ..باطلا, وغدرا 558 00:37:46,287 --> 00:37:49,892 تتستر على أولائك الذين هم فوقك لو أنك تعترف لي فقط بأسمائهم 559 00:37:49,993 --> 00:37:53,064 560 00:37:53,132 --> 00:37:57,371 هناك حاجب للملك السير فيليب هولبي 561 00:37:57,439 --> 00:37:59,808 هل هو أحد أعضاء دائرة زندقتكم؟ 562 00:37:59,877 --> 00:38:01,812 كلا - الدكتور سايمن هاينز - 563 00:38:01,880 --> 00:38:06,553 عميد اكستر؟ لقد غنيت له ذات مرة, أعتقد؟ 564 00:38:06,621 --> 00:38:10,092 هل هو الأخر أحد أعضاء زندقتكم؟ 565 00:38:10,193 --> 00:38:15,568 وماذا عن الإيرل هيرتفورد؟ 566 00:38:15,669 --> 00:38:19,407 سلمني الإيرل هرتفورد 567 00:38:19,508 --> 00:38:24,015 وسوف أسلمك حياتك مجددا 568 00:38:24,082 --> 00:38:26,119 خطة ممتازة, يا صاحب الجلالة 569 00:38:26,187 --> 00:38:28,322 سيدتي - من بين جميع قصص هوك - 570 00:38:28,423 --> 00:38:32,763 هذه هي المفضلة لدي, ألا توافقين؟ - بالتأكيد - 571 00:38:32,864 --> 00:38:37,304 كيف هو زوجك يا سيدة لاتيمر؟ 572 00:38:37,371 --> 00:38:39,942 أخشى بأنه اخذ الى فراشه يا صاحب الجلالة 573 00:38:40,009 --> 00:38:42,880 ومؤخرا قام بكتابة وصيته 574 00:38:42,948 --> 00:38:45,750 أنا آسف جدا لسماع ذلك 575 00:38:49,225 --> 00:38:53,330 لابد لي أن أشكر جلالتك على هذا الفستان الجميل 576 00:38:53,397 --> 00:38:55,500 وهداياك السخية الأخرى 577 00:38:55,568 --> 00:38:57,437 حيث لم أقم بشيء لكي أستحقها 578 00:38:57,504 --> 00:39:00,408 لقد بدوت حزينة جدا, يا سيدتي 579 00:39:02,479 --> 00:39:04,682 أنا واثق من حياتك مؤخرا كانت صعبة جدا بالنسبة لك 580 00:39:06,620 --> 00:39:09,357 أردت أن أقدم لك شيئا لكي أرفع من معنوياتك 581 00:39:09,424 --> 00:39:11,360 كنت أريد أن أرى ابتسامتك 582 00:39:11,427 --> 00:39:13,731 ها هي 583 00:39:15,735 --> 00:39:17,837 سنخوض قريبا حربا مع فرنسا 584 00:39:17,938 --> 00:39:20,008 كيف هي الأوضاع, أيها اللورد سوفولك؟ 585 00:39:20,075 --> 00:39:22,912 لايمكنني أن أنتظر أكثر جلالتك - أتفق معك - 586 00:39:23,014 --> 00:39:25,549 عندما يتم الأمر, فإن الحرب سكون فرصة لنا لتحقيق 587 00:39:25,617 --> 00:39:27,387 حتى امجاد هنري الخامس 588 00:39:27,454 --> 00:39:30,392 في ملحميته وأنت, أيها اللورد ساري؟ 589 00:39:30,493 --> 00:39:32,561 ..جلالتك, أن طبيعتي دائما 590 00:39:32,629 --> 00:39:35,400 ترغب في شرف الميدان 591 00:39:35,501 --> 00:39:38,171 وأي ميدان أفضل من فرنسا؟ 592 00:39:38,239 --> 00:39:40,174 أجل 593 00:39:43,414 --> 00:39:45,617 هل تلعبين الورق, أيتها السيدة لاتيمر؟ 594 00:39:45,685 --> 00:39:48,922 نعم, يا صاحب الجلالة, ألعبها 595 00:39:49,023 --> 00:39:51,359 جيد 596 00:39:53,431 --> 00:39:56,568 الملك يبدو منسجما تماما مع السيدة لاتيمر 597 00:39:56,636 --> 00:39:58,805 هذا صحيح 598 00:39:58,872 --> 00:40:02,077 ونحن نعرف انه عندما يهوى شخصا أو شيئا ما 599 00:40:02,144 --> 00:40:04,014 فإنه عادة ما يذهب الطريق كله 600 00:40:04,115 --> 00:40:07,653 لعل هذا هو سبب سعادته الكبيرة 601 00:40:13,029 --> 00:40:15,766 أيها اللورد 602 00:40:15,867 --> 00:40:19,473 هل سمعت بما حدث لهؤلاء الموسيقيين الذين ألقي القبض عليهم؟ 603 00:40:19,540 --> 00:40:22,043 غاردينر قام بفحهم 604 00:40:22,144 --> 00:40:23,947 و لم يكن راضيا بإجاباتهم 605 00:40:24,014 --> 00:40:27,285 وتم نقل ثالثتهم إلى البرج 606 00:40:27,353 --> 00:40:30,491 هل لي أن أسأل لماذا فضول سموك؟ 607 00:40:30,558 --> 00:40:33,095 نعم. لك أن تسأل 608 00:40:35,933 --> 00:40:38,804 إعذرني, ياأخي 609 00:40:50,191 --> 00:40:53,262 أوه! 610 00:40:53,363 --> 00:40:55,064 يدك, يا سيدتي 611 00:40:55,166 --> 00:40:57,803 جائزتك 612 00:40:59,873 --> 00:41:01,809 لا, يا صاحب الجلالة 613 00:41:01,910 --> 00:41:05,080 من فضلك - صاحب الجلالة, لا يمكنني - 614 00:41:05,148 --> 00:41:07,285 أنظري داخلها 615 00:41:24,914 --> 00:41:27,751 جلالتك 616 00:41:27,853 --> 00:41:30,590 على الرغم من أنني تأثرت 617 00:41:30,691 --> 00:41:33,661 وشعرت بالاطراء 618 00:41:33,729 --> 00:41:35,564 فلا يمكنني قبول هذا الخاتم 619 00:41:35,632 --> 00:41:39,037 أرجوك, إقبليه مني 620 00:42:00,774 --> 00:42:02,776 شكرا لك 621 00:42:02,844 --> 00:42:04,812 عفوا 622 00:42:08,987 --> 00:42:11,056 سير توماس 623 00:42:15,899 --> 00:42:19,637 لدي بعض الأخبار الجيدة جدا لك - صاحب الجلالة؟ - 624 00:42:19,705 --> 00:42:21,607 سوف أبعثك الى بروكسل 625 00:42:21,675 --> 00:42:24,178 في السفارة الدائمة لبلاط ريجنت في هولندا 626 00:42:24,246 --> 00:42:27,450 هل يرضيك ذلك يا سير توماس؟ 627 00:42:27,518 --> 00:42:30,522 ..أنا 628 00:42:30,590 --> 00:42:32,659 أنا ممتن جدا لصاحب الجلالة 629 00:42:32,760 --> 00:42:34,662 جيد 630 00:42:58,102 --> 00:43:00,672 ..هل تفكر جلالتك 631 00:43:00,773 --> 00:43:03,042 بزواج آخر؟ 632 00:43:03,143 --> 00:43:05,113 ربما 633 00:43:05,180 --> 00:43:08,385 والحرب على فرنسا؟ - بكل تأكيد - 634 00:43:12,726 --> 00:43:14,561 هل تريد حقا القتال مرة أخرى؟ 635 00:43:14,629 --> 00:43:17,967 نعم. ألا تريد أنت؟ 636 00:43:18,035 --> 00:43:20,605 ظننتك تريد ذلك 637 00:43:20,706 --> 00:43:22,608 و... اتخاذ زوجة أخرى؟ 638 00:43:22,709 --> 00:43:25,713 نعم 639 00:43:25,814 --> 00:43:28,084 ألازالت قادرا؟ 640 00:43:28,185 --> 00:43:30,789 على أن يكون له زوجة؟ وأنجب المزيد من الاطفال؟ 641 00:43:30,856 --> 00:43:35,530 أن أكون على سجيتي؟ 642 00:43:41,708 --> 00:43:44,545 643 00:43:44,646 --> 00:43:48,284 644 00:43:53,626 --> 00:43:55,730 جون 645 00:43:59,002 --> 00:44:01,806 جون, يجب أن أخبرك بشيء 646 00:44:01,874 --> 00:44:05,545 جون 647 00:44:12,525 --> 00:44:15,462 ..اذهبي الى الجحيم 648 00:44:23,143 --> 00:44:27,181 649 00:45:14,794 --> 00:45:17,698 كاثرين بار, لقد تم إرسالنا الى هنا 650 00:45:17,799 --> 00:45:19,535 ..بأمر من جلالة الملك لنعرض عليك 651 00:45:19,636 --> 00:45:22,405 بعد أن تكتمل ايام حدادك 652 00:45:22,473 --> 00:45:25,244 ..على زوجك الأخير 653 00:45:25,345 --> 00:45:28,984 يد صاحب الجلالة للزواج 654 00:45:29,085 --> 00:45:31,053 جلالة أثنى عليك من بين جميع النساء 655 00:45:31,121 --> 00:45:34,259 في مملكته, ويأمل في إيجاد التعاون الطيب منك 656 00:45:34,326 --> 00:45:37,097 فيما يخص عرضه, وفي تلك الحالة 657 00:45:37,164 --> 00:45:40,269 سيكون هو أسعد رجل على قيد الحياة في إنجلترا 658 00:45:40,336 --> 00:45:43,374 وستكونين أنت أسعد امرأة 659 00:45:45,829 --> 00:45:55,242 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر