1 -00:01:39,087 --> -00:01:37,252 في الحلقات السابقة 1 -00:01:37,086 --> -00:01:35,250 هل تريد حقا القتال مرة أخرى؟ - نعم - 2 -00:01:35,215 --> -00:01:33,245 وإتخاذ زوجة أخرى؟ - نعم - 2 -00:01:33,214 --> -00:01:31,744 لازالت قادرا؟ 3 -00:01:31,709 --> -00:01:29,739 على أن يكون لي زوجة؟ وأنجب المزيد من الاطفال؟ 3 -00:01:29,727 --> -00:01:28,338 أن أكون على سجيتي؟ 4 -00:01:28,203 --> -00:01:24,732 أريد أن أري أولائك الفرنسيين بأنني لن أخجل من القتال إن تم إستفزازي 5 -00:01:24,664 --> -00:01:22,461 الامبراطور مرة أخرى في حالة حرب 6 -00:01:22,393 --> -00:01:18,888 نريد هجوما مشتركا على فرنسا لإستعادة التاج الإنجليزي 7 -00:01:18,820 --> -00:01:14,747 كل أراضيكم المفقودة جميع أراضي أكيتانيا 8 -00:01:14,680 --> -00:01:12,310 ما زلت اعتقد أن الملك يريد الزواج مرة أخرى 9 -00:01:12,242 --> -00:01:08,671 وحتى الآن, ما من امرأة على وجه الأرض تريد أن تتزوج من ملك يقوم بتطليق زوجاته 10 -00:01:08,569 --> -00:01:06,667 أو يقتلهن؟ 11 -00:01:06,566 --> -00:01:02,860 لقد جاءت السيدة لاتيمر ..تحمل عريضة لرفع الإشتباه 12 -00:01:02,759 --> -00:00:59,688 الخيانة بحق زوجها 13 -00:00:59,587 --> -00:00:56,850 الملك يبدو منسجما تماما مع السيدة لاتيمر 14 -00:00:56,782 --> -00:00:53,777 لا يوجد لديك أطفال ولا من زوجك الأول؟ 15 -00:00:53,676 --> -00:00:51,974 لم يكن زواجا سعيدا 16 -00:00:51,940 --> -00:00:47,834 هل تعتقدين بأن مثل هذا الشيء موجود؟ - أجل, من كل قلبي - 17 -00:00:47,766 --> -00:00:44,194 ينبغي أن نبدأ بمطاردة جميع اللوثريين 18 -00:00:44,160 --> -00:00:40,955 في مملكة جلالته - وينبغي لنا, طردهم من هناك؟ - 19 -00:00:40,854 --> -00:00:36,648 البعض منهم قريبين جدا من الملك - ..ألا ترغبين - 20 -00:00:36,546 --> -00:00:34,644 في أن تكونين ملكة إنجلترا؟ - !لا - 21 -00:00:34,610 --> -00:00:30,971 أنت تعرف ماذا يحدث لملكاته الجميع يعرف ما يحدث 22 -00:00:30,903 --> -00:00:28,466 ليكن معلوما للجميع أن هذه المعاهدة الجديدة 23 -00:00:28,399 --> -00:00:24,761 تأكد على قيام حرب ضد فرنسا 24 -00:00:24,659 --> -00:00:20,419 جلالة الملك يوافق على إرسال 40000 من الرجال المسلحين 25 -00:00:20,351 --> -00:00:18,380 أجل, وليساعدني الرب في ذلك 25 -00:00:18,350 --> -00:00:15,878 كيف يمكن لأمير ينوي الأنتقام كالامبراطور 26 -00:00:15,410 --> -00:00:13,140 أن ينسى إهانتة من ملك إنجلترا؟ 27 -00:00:13,106 --> -00:00:10,301 لقد تم نسيان تلك الأهانات منذ وقت طويل أيها السيد ماريلاك 27 -00:00:10,204 --> -00:00:09,250 كاثرين بار 28 -00:00:09,232 --> -00:00:06,695 لقد تم إرسالنا الى هنا بأمر من جلالة الملك لنعرض عليك 29 -00:00:06,594 --> -00:00:02,288 يد صاحب الجلالة للزواج سيكون هو أسعد رجل في إنجلترا 30 -00:00:02,253 --> 00:00:01,486 وستكونين أنت أسعد امرأة 31 00:00:05,975 --> 00:00:15,047 :ترجمة DJ- Q دي جي- قطر 31 00:01:14,827 --> 00:01:19,095 مشاهدة ممتعة 32 00:01:20,057 --> 00:01:25,399 أيها اللوردات, سنبدأ الأن خططنا لغزو فرنسا 33 00:01:25,534 --> 00:01:29,239 سنبدأ بالإستيلاء على على بلدة بلوني الإستراتيجية 34 00:01:29,307 --> 00:01:32,745 سموك, سأقوم بتعيينك 35 00:01:32,812 --> 00:01:37,120 قائد الجيوش لدينا, إذا كان لديك الإرادة والأدارة للقتال 36 00:01:37,221 --> 00:01:42,328 جلالتك, لا يسعني إلا شكر الرب على الفرصة للفوز بالكرامة والمجد في الميدان 37 00:01:42,430 --> 00:01:45,935 حيث لماذا لايفضل الرجل أن يموت حاملا السيف في يده والصراخ في حلقه 38 00:01:46,036 --> 00:01:48,940 أجل - بدلا من النوم في إنجلترا - 39 00:01:49,042 --> 00:01:51,912 أجل - أجل - 40 00:01:51,980 --> 00:01:55,284 أيها اللوردات , لا بد لي ان اقول لكم 41 00:01:55,385 --> 00:01:57,755 أن مبعوثا خاصا من البلاط الامبراطوري 42 00:01:57,823 --> 00:02:01,596 يدعى دوق ناخيرا سيقوم بزيارة غير رسمية لنا 43 00:02:01,630 --> 00:02:04,934 تكريما لتحالفنا 44 00:02:05,002 --> 00:02:07,907 الدوق هو أحد انجح جنرالات الامبراطور 45 00:02:07,975 --> 00:02:10,445 سيتم إستقباله أولا هنا من قبل إيرل ساري 46 00:02:10,479 --> 00:02:13,316 وثم سيأتي إلى البلاط 47 00:02:13,417 --> 00:02:17,156 أنا متأكد من أن سيادتكم سترحبون به كما يستحق 48 00:02:17,257 --> 00:02:21,097 لقد اقسمت على إخضاع الملك فرانسيس 49 00:02:21,164 --> 00:02:25,137 وسوف أفي بهذا الوعد 50 00:02:25,205 --> 00:02:27,875 لقد كنت طوال حياتي أمير للفضيلة والشرف 51 00:02:27,976 --> 00:02:30,647 كما يمكنكم جميعا ان تشهدوا بذلك 52 00:02:30,714 --> 00:02:33,184 ولم أكن أبدا قد خالفت كلامي 53 00:02:33,285 --> 00:02:38,326 لقد شخت كثيرا على البدء بذلك 54 00:02:41,166 --> 00:02:43,168 أنا, كاثرين 55 00:02:43,236 --> 00:02:47,977 أقبل بهنري لكي يكون زوجي الشرعي 56 00:02:48,045 --> 00:02:53,018 لأحفظه واتمسك به من هذا اليوم والى الأبد 57 00:02:53,086 --> 00:02:57,560 في السراء والضراء في الغنى وفي الفقر 58 00:02:57,661 --> 00:03:00,699 في الصحة والمرض 59 00:03:00,766 --> 00:03:05,941 لكي أكون شريكته في السرير والمتاع 60 00:03:06,042 --> 00:03:09,046 حتى يفرقنا الموت 61 00:03:09,081 --> 00:03:14,055 وحين ذلك أكون قد أتممت وعدي 62 00:03:16,260 --> 00:03:19,398 الخاتم 63 00:03:21,803 --> 00:03:28,380 64 00:03:35,560 --> 00:03:38,932 بهذا الخاتم, أكون لك زوجا 65 00:03:39,033 --> 00:03:40,769 بجسدي 66 00:03:40,870 --> 00:03:44,108 وأكون لك عابدا 67 00:03:44,209 --> 00:03:51,154 68 00:03:51,255 --> 00:03:54,559 أنا الآن أعلنكما رجلا وزوجته 69 00:04:33,696 --> 00:04:35,631 شكرا لك يا سيدة هربرت 70 00:04:35,699 --> 00:04:39,004 جلالتك 71 00:04:41,810 --> 00:04:44,714 أختاه 72 00:04:44,815 --> 00:04:47,819 صاحبة الجلالة 73 00:04:56,068 --> 00:04:58,371 يا صاحب الجلالة, إذا سمحت؟ 74 00:04:58,505 --> 00:05:00,341 75 00:05:00,476 --> 00:05:06,485 أنا مصممة لكي أكون زوجة الأب المحبة لأطفالك 76 00:05:06,519 --> 00:05:09,323 بالطبع, أنا أعرف السيدة ماري منذ سنوات 77 00:05:09,425 --> 00:05:13,196 لكن الآن سيكون من دواعي سروري بدلا من 78 00:05:13,264 --> 00:05:17,370 واجبي تكوين صداقات مع الأمير إدوارد والأميرة اليزابيث 79 00:05:17,439 --> 00:05:21,210 لذلك وبعد إذن جلالتك 80 00:05:21,278 --> 00:05:24,216 أود أن أدعوهما أكثر الى البلاط 81 00:05:24,284 --> 00:05:31,195 ليس فقط من أجلي ولكن حتى يتسنى لهما رؤية والدهما أكثر 82 00:05:31,263 --> 00:05:34,033 لديك الإذن مني 83 00:05:34,068 --> 00:05:37,673 شكرا لك 84 00:05:40,612 --> 00:05:43,516 وربما يوافق صاحب الجلالة أيضا 85 00:05:43,584 --> 00:05:48,192 بما يخص السكن الدائم للسيدة اليزابيث في البلاط, مثل السيدة ماري؟ 86 00:05:52,065 --> 00:05:57,040 ربما. ولكن لا أريد ابني إدوارد أن يأتي إلى البلاط في كثيرا 87 00:05:57,108 --> 00:05:59,344 خوفا من انه قد يصاب بعدوى 88 00:06:03,285 --> 00:06:07,225 لقد رتبت لبعض الهدايا لكي يتم تسليمها لك 89 00:06:07,292 --> 00:06:10,697 وآمل أن تعجبك 90 00:06:10,765 --> 00:06:13,870 شكرا لك 91 00:06:15,640 --> 00:06:19,713 أنت على الرحب 92 00:06:27,161 --> 00:06:29,163 جرب هذه, سموك 93 00:06:32,837 --> 00:06:35,741 سموك - أيها اللوردات - 94 00:06:36,810 --> 00:06:40,450 يسرني أن أنقل إليكم تعيينات جلالة الملك 95 00:06:40,484 --> 00:06:43,455 سير توماس, لقد تم إستدعاءك من بروكسيل 96 00:06:43,489 --> 00:06:45,759 وسيتم تعيينك قائد الأسطول 97 00:06:45,827 --> 00:06:51,635 أيها اللورد ساري, لقد رآى الملك أنك مناسب كمارشال للميدان ومصاحب الشرف 98 00:06:51,770 --> 00:06:53,643 سموك 98 00:06:54,772 --> 00:06:57,646 متى سنبحر؟ - بمجرد أن يأمرنا الملك - 99 00:06:58,781 --> 00:07:00,384 ..سير توماس 100 00:07:03,023 --> 00:07:08,665 أصحيح ان أخاك اللورد هرتفورد يعارض هذه الحرب؟ - ذلك صحيح, سموك - 101 00:07:08,733 --> 00:07:11,337 انه قلق على صحة الملك 102 00:07:11,371 --> 00:07:13,306 في الجسم وفي العقل 103 00:07:13,374 --> 00:07:16,312 أنه يخشى أنه لو مات جلالته في فرنسا 104 00:07:16,380 --> 00:07:19,384 فسيترك المملكة في إرتباك كبير 105 00:07:19,485 --> 00:07:21,587 كيف هو الملك؟ 106 00:07:21,689 --> 00:07:25,561 هناك شائعات بانه ليس على ما يرام 107 00:07:25,663 --> 00:07:28,567 بانه قد لا يتمكن من قيادة الجيش 108 00:07:28,668 --> 00:07:31,906 لا أيها اللورد, الملك سيقود جنوده, ليس هناك خطئ في ذلك 109 00:07:32,007 --> 00:07:36,915 حيث الحقيقة هي: أن الملك لا يريد فقط عودة فرنسا اليه 110 00:07:37,016 --> 00:07:41,088 ولكن شرفه بأسره وشبابه أيضا 111 00:07:45,063 --> 00:07:48,869 وفي هذا , هو مثلي 112 00:08:03,896 --> 00:08:10,073 جلالتك, أقدم لك صاحب السمو دون خوان مانريك دي لارا 113 00:08:10,107 --> 00:08:12,544 دوق ناخيرا 114 00:08:14,381 --> 00:08:16,250 صاحب السمو 115 00:08:16,385 --> 00:08:18,554 صاحب الجلالة 116 00:08:18,588 --> 00:08:20,558 انا سعيد جدا بمقابلتك في بلاطي 117 00:08:20,592 --> 00:08:24,632 أنا واثق أنك حظيت بالترفيه بشكل جيد حتى الآن؟ 117 00:08:24,595 --> 00:08:26,733 :بالأسبانية الترفيه؟ هل هو يسأل عن زيارتنا؟ - أجل - 118 00:08:27,938 --> 00:08:31,343 بالفعل, لقد زرت البرج الشهير 119 00:08:31,444 --> 00:08:33,480 وكذلك نهر التايمز 120 00:08:33,514 --> 00:08:37,353 في رأيي, أنه لا يمكن أن لنهر بهذا الجمال أن يوجد في العالم 121 00:08:37,454 --> 00:08:42,462 ..مع الكثير من - البجعات, ياصاحب السمو - 122 00:08:42,497 --> 00:08:44,667 نعم, البجعات 123 00:08:44,734 --> 00:08:48,473 كما إصطحب اللورد ..ساري, صاحب السمو 124 00:08:48,541 --> 00:08:53,315 إلى حدائق باريس لرؤية الدببة تتقتال مع الكلاب 125 00:08:53,382 --> 00:08:55,285 ومن ثم, في نفس المكان 126 00:08:55,353 --> 00:08:57,555 أحضروا بغلا يحمل قردا على ظهره 127 00:08:57,690 --> 00:08:59,959 ورؤية الحيوان يركل بين الكلاب 128 00:08:59,994 --> 00:09:04,802 مع صرخات القرد كان موقفا مضحكا جدا 129 00:09:04,836 --> 00:09:09,009 حسنا, ياصاحب السمو, أنا واثق بأنك ستحظى بالترفيه مجددا هذا المساء 130 00:09:09,077 --> 00:09:14,318 من جانب زوجتي الجميلة الملكة وإبنتي الكبرى, السيدة ماري 131 00:09:23,736 --> 00:09:26,706 صاحب السمو يرغب فقط يا صاحب الجلالة بالتأكيد 132 00:09:26,741 --> 00:09:29,378 ما إذا كان جيشك جاهزا لغزو فرنسا 133 00:09:29,445 --> 00:09:31,548 لقد أعطيتكم كلمتي مسبقا 134 00:09:31,616 --> 00:09:35,689 ماالذي تتوقعه أكثر ياصاحب السمو مني؟ 135 00:09:54,286 --> 00:09:56,859 صاحب السمو دوق ناخيرا 136 00:09:56,960 --> 00:10:00,165 137 00:10:17,260 --> 00:10:17,930 صاحب السمو 138 00:10:17,997 --> 00:10:20,768 صاحبة الجلالة 139 00:10:20,869 --> 00:10:24,140 السيدة ماري 139 00:10:28,875 --> 00:10:30,845 :الحوار بالأسبانية ..صاحب السمو 139 00:10:30,876 --> 00:10:36,850 إنه لشرف عظيم وسعيد أن أرحب بك في بلاط والدي 139 00:10:36,881 --> 00:10:41,853 الجميع هنا يعلم مقدار شهرتك الكبيرة باعتبارك جنيرالا لقوات الامبراطور 139 00:10:41,884 --> 00:10:44,856 أنت تتحدثين الأسبانية, أيتها السيدة ماري 139 00:10:44,887 --> 00:10:47,858 أجل يا سيدي, قليلا 139 00:10:47,889 --> 00:10:50,860 أولست إبنة والدتي؟ 140 00:11:09,186 --> 00:11:13,760 إذا, هل هي مصادفة أن هناك حديثا عن الحرب 141 00:11:13,861 --> 00:11:17,767 وبعدها الجنيرال ناخيرا يأتي الى هنا في البلاط؟ 142 00:11:17,834 --> 00:11:19,771 على الاطلاق 143 00:11:19,805 --> 00:11:21,640 هذه زيارة خاصة 144 00:11:21,775 --> 00:11:25,647 صاحب السمو جاء الى لندن لمشاهدة البرج 145 00:11:25,682 --> 00:11:27,484 والخلاف على النهر 146 00:11:27,519 --> 00:11:32,125 ولمشاهدة البجعات - أتظنني مغفلا؟ - 147 00:11:32,160 --> 00:11:34,330 كلا, سعادتك 148 00:11:34,364 --> 00:11:40,173 أنت كما أنت.. وأنا كذلك 149 00:11:42,712 --> 00:11:46,718 كات, هل أستطيع أن أرقص؟ من فضلك - بالطبع يمكنك - 150 00:11:46,819 --> 00:11:48,855 بالطبع يمكنك الرقص ياسيدتي 151 00:12:06,052 --> 00:12:11,394 سيد رايسلي, أيمكنني السؤال ماذا سمعت عن معتقدات الملكة الدينية؟ 152 00:12:11,462 --> 00:12:14,365 أنها هي نفسها, بالتأكيد كصاحب الجلالة؟ 153 00:12:14,433 --> 00:12:17,772 لا أعتقد ذلك في الواقع, أشك بأن صاحبة الجلالة 154 00:12:17,873 --> 00:12:22,380 تتبع سرا المذهب البروتستانتي وأعتزم اثبات ذلك يوما ما 155 00:12:22,415 --> 00:12:27,088 وبذلك تخاطر بإثارة غضب الملك؟ 156 00:12:27,122 --> 00:12:31,630 سيد رايسلي في سبيل إيماننا 157 00:12:31,731 --> 00:12:33,633 ومستقبل بلادنا 158 00:12:33,734 --> 00:12:37,606 أنا على استعداد لأخاطر بالكثير 159 00:12:51,131 --> 00:12:55,104 دكتور بوتس! ما لأمر؟ 160 00:12:55,138 --> 00:12:59,111 انها ساق الملك, ياصاحبة الجلالة قرحتة قد انفجرت, وهو يتألم كثيرا 161 00:12:59,145 --> 00:13:00,780 تعالي 162 00:13:02,685 --> 00:13:06,961 كاثرين - أيها العزيز - 162 00:13:06,988 --> 00:13:11,264 ..دعني أرى - أرجوك, لا تفعلي - 163 00:13:19,748 --> 00:13:24,588 لقد رأيت ما هو أسوأ أعطني كمدا.. الآن بسرعة 164 00:13:24,689 --> 00:13:27,761 ..إذا إستطعت جلالتك تحريك ساقك 165 00:13:27,862 --> 00:13:31,367 ووضعها على حجري؟ 166 00:13:33,338 --> 00:13:37,711 هكذا, أيها العزيز, بسرعة 167 00:13:46,227 --> 00:13:50,200 طالما أن الملك مريض سأقوم بنقل سريري الى غرفته 168 00:13:50,268 --> 00:13:54,908 من الافضل ان أعتني به - يا سيدتي - 169 00:13:57,347 --> 00:14:02,922 التالي - بثابات! إلى الأمام - 170 00:14:03,057 --> 00:14:05,727 هيا, يا فتيان 171 00:14:05,795 --> 00:14:08,098 شارك في حرب ذات مرة منذ وقت طويل 172 00:14:08,166 --> 00:14:10,436 لقد تواجهنا بالرماح ضد الفرنسيين 173 00:14:10,503 --> 00:14:14,108 ..كما الفرسان في الايام الخوالي, هذه 174 00:14:14,243 --> 00:14:18,483 هذه الحرب تختلف, أنها حرب البنادق 175 00:14:18,584 --> 00:14:22,790 رمية موفقة - مرة أخرى - 176 00:14:37,484 --> 00:14:41,323 رمية موفقة يارجل - حسنا فعلت - 177 00:14:41,457 --> 00:14:43,493 ما اسمك؟ - ريتشارد, سموك - 178 00:14:43,527 --> 00:14:47,166 ريتشارد ليلاند - ستشارك قريبا في الحرب, يا ريتشارد ليلاند - 179 00:14:47,234 --> 00:14:49,237 التالي 180 00:14:52,576 --> 00:14:55,347 مهلا! كان ذلك جيدا , يا ريتشارد 181 00:14:55,381 --> 00:14:57,885 هاري. هاري هيرست 182 00:14:57,986 --> 00:14:59,855 هل ستأتي الى فرنسا, يا هاري؟ - لا أعرف - 183 00:14:59,923 --> 00:15:03,361 لا استطيع إطلاق النار هكذا - ماذا يمكنك ان تفعل؟ - 184 00:15:03,429 --> 00:15:07,869 أنا عامل المزرعة , يمكنني أن أقود قطيع الأبقار وأجرف بالمجرفة, وأبني الأسوار 185 00:15:07,937 --> 00:15:12,544 ياللمسيح! كنت اود لو ان لدي نصف موهبتك, ياهاري 186 00:15:12,678 --> 00:15:15,817 شكرا لك - أنت هناك! التالي - 187 00:15:15,884 --> 00:15:18,387 صاحبة الجلالة 188 00:15:18,456 --> 00:15:20,725 الأمير إدوارد هنا 189 00:15:20,859 --> 00:15:22,829 190 00:15:29,808 --> 00:15:31,744 سيدتي 191 00:15:31,879 --> 00:15:36,586 سموك كم جميل أن أراك 192 00:15:36,620 --> 00:15:41,428 سيدتي , لقد جئت لأشكرك على اللباس المخملي القرمزي 193 00:15:41,462 --> 00:15:44,066 والساتان الأبيض الذي ارسلتيه ألي 194 00:15:44,100 --> 00:15:48,306 حسنا, أنا مسرورة جدا انهم أعجبوك 195 00:15:48,408 --> 00:15:51,311 وأود أيضا أن أشكر والدي النبيل الكريم 196 00:15:51,413 --> 00:15:57,256 على المجوهرات التي أرسلها ألي ولكنهم قالوا لي انه كان مريضا 197 00:15:57,290 --> 00:16:02,464 حسنا, يسرني أن أخبر سموك ان صاحب الجلالة الآن أفضل بكثير 198 00:16:07,140 --> 00:16:13,284 لابد من أنه يحبني, لأنه إذا لم يكن يحبني لما أعطاني هذه الهدايا الرائعة 199 00:16:13,318 --> 00:16:19,294 ..انه يحبك كثيرا, انت مميز جدا أليه 200 00:16:19,361 --> 00:16:22,533 ..وأنا أعرف بأنه يريد أن 201 00:16:22,668 --> 00:16:24,837 يراك أكثر إذا أستطاع ذلك 202 00:16:24,904 --> 00:16:27,675 شكرا لك 203 00:16:27,709 --> 00:16:32,484 اتمنى لك يوما سعيدا يا سيدتي 204 00:16:40,932 --> 00:16:44,037 ياللطفل المسكين 205 00:16:46,576 --> 00:16:48,512 أيها اللوردات 206 00:16:48,579 --> 00:16:52,285 كيف هي استعداداتنا؟ اعتقد انها تتدهور بإهمال 207 00:16:52,419 --> 00:16:54,923 لقد بدأت أفترض 208 00:16:54,991 --> 00:16:59,397 بأن سيادتكم لستم حريصين جدا للذهاب الى الحرب بعد كل شيء, اجلسوا 209 00:17:01,402 --> 00:17:04,907 جلالتك, عربات المدافع والعربات, ومقطورات السيادة 210 00:17:04,941 --> 00:17:08,914 الأفران, والخيول, والمدافع والذخائر تم تجهيزها وارسالها للشحن 211 00:17:08,948 --> 00:17:11,885 كما تم طلب وتجهيز 300 سفينة 212 00:17:11,954 --> 00:17:15,559 لإستخدام جلالتكم, وسترسي في الميناء في غضون شهر - في غضون شهر؟ - 213 00:17:15,626 --> 00:17:19,165 كان ينبغي أن تكون بالفعل في الميناء لو لم يكن لديك تقصير 214 00:17:19,266 --> 00:17:22,772 وإهمال في واجباتك سموك ماذا عن خرائط بولوني؟ 215 00:17:22,839 --> 00:17:27,146 يا صاحب الجلالة ليس لدينا أي خرائط 216 00:17:27,247 --> 00:17:29,115 لذلك سيكون علينا أن نعتمد على المشورة 217 00:17:29,183 --> 00:17:32,121 من جاسوس فرنسي, يدعى دي بورين 218 00:17:32,189 --> 00:17:36,629 لذلك نحن نطوف في الظلام ونثق في نزاهة جواسيس فرنسيين 219 00:17:36,663 --> 00:17:39,000 ليساعدنا الرب, سموك 220 00:17:39,101 --> 00:17:40,970 لأنه يبدو أنك لن تفعل 221 00:17:43,008 --> 00:17:46,279 لن ننتظر المزيد من السفن 222 00:17:46,313 --> 00:17:51,321 سوف يشرع هذا الجيش لفرنسا في غضون 10 أيام, ويرسو في كاليه 223 00:17:51,389 --> 00:17:53,324 وعلى الفور سنسير الى بولوني 224 00:17:53,360 --> 00:17:58,200 لدينا ثلاثة اسابيع للإستيلاء على تلك المدينة قبل أن نشرع الى باريس 225 00:17:58,301 --> 00:18:04,177 والآن.. وبينما أنا في فرنسا, سمو الملكة 226 00:18:04,245 --> 00:18:06,214 الملكة كاثرين ستكون بمثابة ريجنت 227 00:18:06,315 --> 00:18:09,219 والآمرة بدلا عني 228 00:18:09,320 --> 00:18:12,024 اللورد هرتفورد, الذي بدأت أشتبه في أنه يعارض هذه الحرب 229 00:18:12,092 --> 00:18:14,662 ..سيبقى بمثابة اللفتنانت لهذة المملكة, الآن 230 00:18:14,696 --> 00:18:19,737 لاحاجة لأن أذكر سيادتكم بأننا ذاهبون الى فرنسا ليس فقط للشرف والمجد 231 00:18:19,838 --> 00:18:23,144 ولكن لإستعادة حقوقنا وميراثاتنا 232 00:18:23,211 --> 00:18:28,186 التي أخذت منا بعنف و حجبت عنا لفترة طويلة جدا 233 00:18:28,220 --> 00:18:30,556 نعم, يا صاحب الجلالة - يا صاحب الجلالة - 234 00:18:35,933 --> 00:18:38,905 صاحب الجلالة 235 00:18:49,090 --> 00:18:53,429 لقد جعل من الملكة ريجنت 236 00:18:53,565 --> 00:18:59,140 لماذا؟ ليس لديها علم بأمور الدولة - لا أعرف لماذا - 237 00:18:59,241 --> 00:19:01,110 ولكن مما سمعته عنها أنا لا أعتقد بأن ذلك مناسب 238 00:19:01,177 --> 00:19:04,449 أعتقد أن الملك ينبغي أن يعلم 239 00:19:04,517 --> 00:19:06,452 كم هي مسألة محفوفة بالمخاطر 240 00:19:06,587 --> 00:19:09,592 أن يحتضن بثعبان في حضنه 241 00:19:17,472 --> 00:19:21,679 كاثرين, لا بد أن أخبرك بأنني تركت الامور مرتبة هنا 242 00:19:21,781 --> 00:19:24,451 في حالة عدم عودتي من فرنسا 243 00:19:26,121 --> 00:19:30,761 قريبا, سيقوم البرلمان بإصدار القانون الجديد للخلافة 244 00:19:30,796 --> 00:19:33,767 بتسمية ابني إدورد كولي للعهد 245 00:19:33,802 --> 00:19:36,806 وإذا لم يعقب أبناء 246 00:19:36,873 --> 00:19:42,282 عندها ستنتقل الخلافة الى السيدة ماري وبعد ذلك إلى السيدة اليزابيث 247 00:19:42,316 --> 00:19:44,286 تلك هي أمنياتي 248 00:19:44,320 --> 00:19:48,125 مفهوم 249 00:19:54,871 --> 00:19:56,807 لا تبكي يا ماري 250 00:19:56,942 --> 00:19:59,979 لأنني لا أنوي الموت 251 00:20:11,067 --> 00:20:14,004 عديني بأنك ستكتبين لي أكثر 252 00:20:14,072 --> 00:20:20,983 قولي لي كل ما يحدث في مملكتي ومهما كنت ترينه مناسبا للكتابة 253 00:20:34,874 --> 00:20:38,380 أنني أترك أطفالي في رعايتك 254 00:20:38,447 --> 00:20:42,720 عارفا بأن ليس هناك يدا أكثر محبة منك في هذا العالم 255 00:20:46,695 --> 00:20:48,765 الوداع 255 00:21:32,730 --> 00:21:35,800 بولوني, فرنسا 256 00:21:37,449 --> 00:21:40,455 هذا ما يجعلك سعيدا لكونك على قيد الحياة أليس كذلك, ياصاحب الجلالة؟ 257 00:21:42,326 --> 00:21:44,429 258 00:21:47,602 --> 00:21:49,604 259 00:21:49,705 --> 00:21:53,377 سموك - جلالتك - 260 00:21:53,445 --> 00:21:55,381 لقاء جيد 261 00:21:55,449 --> 00:21:57,786 كيف حال إزدهارنا؟ 262 00:21:57,853 --> 00:22:02,060 جلالتك,لقد حاصرنا الميناء وقد تم إستثمار المدينة جزئيا 263 00:22:02,127 --> 00:22:05,065 لقد أغلقت أبوابها وتم حبس المدافعين في الداخل 264 00:22:05,166 --> 00:22:08,336 لقد قيل لي بأن الفرنسيين يعتزون بأسوارهم القوية وجدرانهم المضاعفة 265 00:22:08,371 --> 00:22:12,177 حيث تجعلهم غير معرضين لخطر مدافعنا 266 00:22:12,211 --> 00:22:14,147 حسنا, سنرى في ذلك 267 00:22:14,215 --> 00:22:17,252 لقد جلبنا ما يكفي من مدافع الى هنا لقهر الجحيم 268 00:22:17,320 --> 00:22:22,328 269 00:22:52,481 --> 00:22:58,658 لا استطيع تصديق عيني انظر يا ريتشارد, انه ملك إنجلترا بنفسه 270 00:22:58,793 --> 00:23:01,799 ما رأيك؟ - ..أعتقد لو أنني كنت مكان الفرنسيين - 270 00:22:58,798 --> 00:23:03,801 لكنت أرتعد خوفا 271 00:23:03,835 --> 00:23:08,810 أيها الرجال الانجليز اليوم لديكم كل ما يدعو إلى الفخر 272 00:23:08,877 --> 00:23:12,817 اليوم, سنبدأ حملتنا على بولوني 273 00:23:12,884 --> 00:23:16,422 نعم - لقد عرضنا شروط السلام - 274 00:23:16,490 --> 00:23:19,995 مقابل حقوقنا وميراثنا فقط 275 00:23:20,063 --> 00:23:25,638 ولكن وعدونا رفض تقديم مايدين به ألينا 276 00:23:25,739 --> 00:23:29,345 ..ينبغي أن يعلمون بأننا 277 00:23:29,413 --> 00:23:32,350 لانفتقر إلى الشجاعة للمحاربة حتى الموت من أجل العدالة 278 00:23:32,418 --> 00:23:36,992 لقد سلبت هذه الأراضي منا 279 00:23:37,060 --> 00:23:40,999 بالعنف وأنا أنوي أعادتها - سنستعيدها - 280 00:23:41,033 --> 00:23:47,744 الى الملك هنري الى إنجلترا, والى القديس جورج 281 00:23:50,783 --> 00:23:53,821 عاش الملك - أجل - 282 00:23:53,922 --> 00:23:55,825 الى إنجلترا 283 00:24:01,002 --> 00:24:02,937 284 00:24:03,038 --> 00:24:06,310 285 00:24:06,411 --> 00:24:09,048 إستعدوا لأطلاق النار 286 00:24:11,219 --> 00:24:13,589 أيها الجنود, إلى مواقعكم 287 00:24:13,723 --> 00:24:18,131 يا قائد الكتيبة الأولى قم بإعداد مدافعكم 288 00:24:18,198 --> 00:24:22,405 الكتيبة الأولى, إعدوا مدافعكم 289 00:24:26,079 --> 00:24:29,183 يا قائد الكتيبة الثانية قم بإعداد مدافعكم 290 00:24:29,251 --> 00:24:31,253 إشحنوا مدافعكم بالذخائر 291 00:24:36,129 --> 00:24:38,299 أعدوا بنادقكم - البنادق جاهزة - 292 00:24:38,367 --> 00:24:41,805 يا قائد الكتيبة الثالثة قم بإعداد مدافعكم 293 00:24:43,776 --> 00:24:50,287 الى الخنادق, أيها الجنود - أسرعوا في المسير - 294 00:24:50,355 --> 00:24:53,359 يا قائد الكتيبة الثانية خذ رجالك معك 295 00:25:09,287 --> 00:25:12,025 يا قائد الكتيبة الثالثة أعلمنا عند إستعدادكم 296 00:25:12,126 --> 00:25:14,529 الكتيبة الثالثة جاهزة - أننا مستعدون ياسيدي - 297 00:25:14,597 --> 00:25:20,506 كل البنادق تستهدف البوابات والقلعة 298 00:25:20,573 --> 00:25:24,446 يا قادة الكتائب تأكدوا من أهدافكم 299 00:25:24,547 --> 00:25:29,455 الكتيبة الثالثة, حددنا هدفنا - الكتيبة الأولى, هدفنا جاهز - 300 00:25:29,556 --> 00:25:32,527 الكتيبة الثانية, حددنا هدفنا 301 00:25:32,561 --> 00:25:38,404 302 00:25:38,539 --> 00:25:42,411 الكتيبة الثالثة, ما أوضاعكم؟ - الكتيبة الثالثة جاهزة - 303 00:25:42,479 --> 00:25:48,354 جمدوا الكتائب! لاتطلقوا النار حتى أمركم بذلك 304 00:25:48,422 --> 00:25:54,866 305 00:25:54,967 --> 00:26:01,578 306 00:26:01,679 --> 00:26:07,755 الآن سنرى كيف هي جدرانهم منيعة 307 00:26:07,823 --> 00:26:10,927 مستعدون, أيها القائد 308 00:26:37,008 --> 00:26:39,443 الكتيبة الأولى, أطلقوا النار 309 00:26:43,018 --> 00:26:47,291 لأجل الملك - 310 00:26:56,208 --> 00:27:00,147 جميع الكتائب, أطلقوا النار 311 00:27:00,248 --> 00:27:02,284 الكتيبة الأولى, أطلقوا النار 312 00:27:36,678 --> 00:27:38,547 جاهزون 313 00:27:46,161 --> 00:27:48,798 إشحن البندقية 314 00:27:51,504 --> 00:27:56,578 إنجلترا - إنجلترا - 315 00:27:56,680 --> 00:28:00,585 لأجل إنجلترا 316 00:28:05,996 --> 00:28:10,837 عودوا الى مواقعكم أعيدوا شحن جميع البنادق 317 00:28:10,905 --> 00:28:16,847 إذا أمكنك أن ترى فأن هذا يجب أن يسلم إلى اللورد هيرتفورد 318 00:28:16,981 --> 00:28:19,986 شكرا لك - جلالتك - 319 00:28:25,197 --> 00:28:29,970 سيدتي, لقد جاء السيد لاتيمر 320 00:28:30,038 --> 00:28:31,740 سموك 321 00:28:31,808 --> 00:28:36,515 للأسف, يا سيدتي, لم يعد يحق لي أن أنادى بهذا اللقب 322 00:28:36,583 --> 00:28:40,055 لقد حرمت من أسقفيتي من قبل الأسقف غاردينر 323 00:28:40,189 --> 00:28:44,028 أعرف ذلك وأعرف الظروف التي سببت ذلك 324 00:28:44,163 --> 00:28:49,938 ومع ذلك , لدي النية لتعينك قسيسا في بيت وصيفاتي 325 00:28:50,039 --> 00:28:55,883 هل أنت متأكدة تماما سيدتي؟ لابد من أنك تعرفين سمعتي 326 00:28:56,017 --> 00:29:00,190 سمعتك , ياسيد لاتيمر هي أنك رجل متقيد بالانجيل 327 00:29:00,258 --> 00:29:03,963 ومسيحي حقيقي 328 00:29:04,064 --> 00:29:07,602 ..مثلا, هل تفترض انه امر سيء 329 00:29:07,703 --> 00:29:11,376 أن يسمح للجميع في انجلترا بقراءة الكتاب المقدس لأنفسهم؟ 330 00:29:11,444 --> 00:29:14,916 ..كلا, بل على العكس أعتقد أنه 331 00:29:14,983 --> 00:29:19,925 سيكون أمرا حيويا. لأنه بدون كلمة الرب المباشرة لنا سنكون أميين 332 00:29:19,992 --> 00:29:22,563 لا نزال مشوشين ومحرومين من النعم 333 00:29:22,630 --> 00:29:28,272 على الرغم من ان البعض يقول ان قراءة الكتاب المقدس تؤدي الى البدعة؟ 334 00:29:28,340 --> 00:29:33,849 إذا كانوا يقولون ذلك, فأنهم يدينون بشرهم كلمات الرب المقدسة 335 00:29:33,950 --> 00:29:35,919 مع إهانتهم للأنسان 336 00:29:35,954 --> 00:29:41,963 أنت مصيب, هل ينكرالناس أنفسهم الغذاء, لأنهم يرون من هم بدينون؟ 337 00:29:41,997 --> 00:29:46,136 أو يتجنبون استخدام النار لأنهم شاهدوا منزل أحد الجيران يحترق؟ 338 00:29:46,171 --> 00:29:51,312 يا للجهل الأعمى, ياسيد لاتيمر عندما يحمل البشر ربهم على جرائمهم 339 00:29:51,380 --> 00:29:56,955 سيدتي, إذا كانت لاتزال لديك النية في تعييني 340 00:29:57,023 --> 00:30:00,662 فلسوف أكون مسرورا بأن أكون قسيسك 341 00:30:00,763 --> 00:30:04,636 أشكرك 342 00:30:04,703 --> 00:30:08,009 لدي طلب واحد 343 00:30:08,110 --> 00:30:12,983 وهو أن تخفي حقيقية عمل عقلك عن السيدة ماري 344 00:30:13,051 --> 00:30:17,792 لأن لاشيء في هذا العالم سيغير ولائها وإيمانها لأمها 345 00:30:17,860 --> 00:30:20,163 وأنا أحترمها لذلك 346 00:30:20,197 --> 00:30:25,406 سيدتي, صدقيني, سوف أكون روحيا في التعامل مع 347 00:30:25,507 --> 00:30:27,509 كل أطفال صاحب الجلالة 348 00:30:27,643 --> 00:30:30,815 ومع العالم - شكرا لك - 349 00:30:34,756 --> 00:30:37,393 سيدتي 350 00:30:42,704 --> 00:30:44,839 أختاه 351 00:30:44,873 --> 00:30:49,781 هل أنت متأكدة من أنه يمكنك الوثوق بتقدير السيد لاتيمر؟ 352 00:30:49,882 --> 00:30:56,560 أنا أعلم أنني لا يجب أن أقول ذلك لصاحبة الجلالة 353 00:30:56,594 --> 00:30:58,429 ولكني أخاف تعيينه 354 00:30:58,530 --> 00:31:00,400 أيجب أن ألعب دور الجبانة؟ 355 00:31:00,468 --> 00:31:06,978 آن, تعلمين أنني لم أرغب بالزواج من الملك 356 00:31:07,079 --> 00:31:12,655 ولكن منذ توجب علي, فعلى الأقل سأستخدم ذلك التأثير الذي أملكه الأن 357 00:31:12,756 --> 00:31:16,094 لدعم القضية التي أؤمن بها من كل قلبي 358 00:31:16,162 --> 00:31:23,407 قضية الاصلاح! ثم يمكنني على الأقل أن أقابل ربي بضمير مرتاح 359 00:31:23,441 --> 00:31:28,649 وروح صادقة, أرجوك قولي بأنك تفهميني, يا آن 360 00:31:28,750 --> 00:31:31,788 أرجوك 361 00:31:37,866 --> 00:31:40,670 إلى الأمام! هيا! يسار, يمين 362 00:31:40,805 --> 00:31:43,442 نحن هناك! 363 00:31:50,221 --> 00:31:53,660 ياللقذارة - لا يمكن أن تستمر إلى الأبد - 364 00:31:53,728 --> 00:31:58,836 أيها الفتيان, تعالوا الى هنا 365 00:32:02,442 --> 00:32:05,647 هيا! تقدموا, يارجال 366 00:32:10,723 --> 00:32:13,828 بهذا الطريق, أيها اللورد 367 00:32:17,335 --> 00:32:21,676 جلالتك, السيد تريفيزو - جيرولامو - 367 00:32:21,679 --> 00:32:22,676 صاحب الجلالة 368 00:32:22,711 --> 00:32:26,683 تعال, أرني اين تنوي حفر هذه الألغام 369 00:32:26,718 --> 00:32:29,689 أعتزم حفر ثلاثة أنفاق 370 00:32:29,757 --> 00:32:32,026 اثنان سيكونان إلهاء لإرباك العدو 371 00:32:32,094 --> 00:32:36,268 الرئيسي سيكون هنا, عند جدار البلدة والذي سيؤدي مباشرة من تحت القلعة 372 00:32:36,369 --> 00:32:38,571 كم سيستغرق من وقت؟ - هذا يعتمد على أشياء كثيرة - 373 00:32:38,605 --> 00:32:40,575 نوعية الأرض خطر الفيضانات, وهلم جرا 374 00:32:40,609 --> 00:32:43,880 أيضا, إلى أي مدى في الأرض بنوا الجدران 375 00:32:43,915 --> 00:32:45,818 لكنني أقول إننا سنكون تحت القلعة 376 00:32:45,919 --> 00:32:48,589 وقادرين على تفجير إنفجار ضخم خلال ثلاثة أسابيع 377 00:32:48,623 --> 00:32:53,765 أسبوعين ياسيد تريفيزو! اسبوعين 378 00:32:53,833 --> 00:32:55,935 قم بأخذ القوة التي تحتاج إليها 379 00:33:04,751 --> 00:33:06,787 إعملوا بجهد كبير, يارجال 380 00:33:49,797 --> 00:33:51,866 نحن نحرز تقدما ممتاز 381 00:33:51,900 --> 00:33:55,539 ولكن أريد أن أعرف ماذا يفعل الامبراطور طالما نخوض هذه الحرب معا 382 00:33:55,607 --> 00:33:57,542 جلالتك, قوات الإمبراطور تحاصر حاليا 383 00:33:57,644 --> 00:34:00,848 حصون لوكسمبورغ وسان ديدييه 384 00:34:00,883 --> 00:34:03,853 بعون الرب, سنقوم بكسر الحصار أولا, ثم سنتقدم الى باريس 385 00:34:03,888 --> 00:34:05,189 مع الأضرار التي سببتها بنادقنا مسبقا 386 00:34:05,324 --> 00:34:08,194 أقسم بأن بولوني لن تصمد لفترة طويلة 387 00:34:08,228 --> 00:34:12,001 أعتقد أن الفرنسيين أغبياء لإعتقدهم بأن جدرانهم لا تقهر 388 00:34:12,035 --> 00:34:14,105 حيث لم يروا بنادقنا 389 00:34:25,459 --> 00:34:29,131 بالفرنسية: تقدموا بهدوء 390 00:34:39,150 --> 00:34:42,254 باريس في سبتمبر! جيد 391 00:34:42,322 --> 00:34:45,226 هناك الكثير من الفرنسيين في باريس, أود أن أقتلهم 392 00:34:45,260 --> 00:34:47,764 حتى أتمكن من النوم مع زوجاتهم بضمير مرتاح 393 00:34:47,898 --> 00:34:50,769 أيها السادة 394 00:34:50,870 --> 00:34:54,409 بصحتكم - بصحتكم - 395 00:34:54,510 --> 00:34:57,680 صاحب الجلالة - ما الأمر؟ - 396 00:34:57,783 --> 00:34:58,885 الفرنسيين, لقد تمكنوا من الخروج 396 00:34:58,983 --> 00:35:01,487 خارج البوابة الجنوبية, يا سيدي - أنا سأذهب - 397 00:35:01,588 --> 00:35:04,627 سموك! اريد منك ان تغطي جميع المخارج بقوة هائلة 398 00:35:04,761 --> 00:35:08,534 في حالة كان هذا تسربا, إذهب - جلالتك - 399 00:35:20,854 --> 00:35:21,856 أين هم؟ 400 00:35:25,030 --> 00:35:28,836 بالفرنسية: سلموا أنفسكم بإسم الملك 401 00:35:50,241 --> 00:35:56,684 هناك, هناك! أمسك به - توقف بإسم الملك - 402 00:35:56,752 --> 00:35:59,155 403 00:36:03,430 --> 00:36:05,867 أين هو؟ - انه في أسفل الحفرة - 404 00:36:29,108 --> 00:36:31,946 حافضوا على دهائكم 405 00:36:36,989 --> 00:36:41,295 احترسوا - أنبطحوا - 406 00:36:41,363 --> 00:36:46,905 هل تراه ؟ - اثنان على الأرض - 407 00:37:06,240 --> 00:37:08,175 بالفرنسية: هجوم 408 00:37:08,243 --> 00:37:12,049 جاهزون! دعنا نذهب 409 00:37:20,966 --> 00:37:24,604 سموك 410 00:37:24,706 --> 00:37:27,510 لم أكن بحاجة لمساعدتكم ولكن شكرا لكم جميعا على أي حال 411 00:37:27,544 --> 00:37:32,852 بالفرنسية: من أجل بولوني, هجوم 412 00:37:32,920 --> 00:37:35,957 هل أتركهم لك إذا؟ - هيا لنذهب - 413 00:37:39,732 --> 00:37:42,102 لأجل نجلترا 414 00:38:40,471 --> 00:38:44,310 !أبي! أبي 415 00:38:44,445 --> 00:38:51,389 :بالفرنسية أبي! أبي! أبي! إفتح عينيك 416 00:39:05,215 --> 00:39:07,985 أيتها الآنسة؟ 417 00:39:23,246 --> 00:39:25,382 حملوا المدفع 418 00:39:27,520 --> 00:39:31,894 أيها الجنيرال 419 00:39:38,873 --> 00:39:41,210 لقد جلبت لك بعض الطعام 419 00:39:41,875 --> 00:39:43,511 !بالفرنسية: أنا لست جائعة 420 00:39:47,989 --> 00:39:50,025 والدك لا يزال على قيد الحياة 421 00:39:55,035 --> 00:39:57,905 هل هذا صحيح؟ - لقد أصيب ولكننا نعتني به - 422 00:39:57,973 --> 00:40:02,581 هل يمكنني رؤيته؟ - قريبا, أعدك - 423 00:40:02,615 --> 00:40:05,319 424 00:40:07,289 --> 00:40:10,226 ما أسمك؟ 425 00:40:10,261 --> 00:40:14,100 بريجيت, بريجيت روسيلو 426 00:40:14,234 --> 00:40:15,837 يجب عليك أن تأكلي 427 00:40:17,939 --> 00:40:20,845 لماذا أنتم هنا؟ في فرنسا؟ 428 00:40:20,946 --> 00:40:26,422 هذه ليست بلادكم - لقد كانت كذلك - 429 00:40:26,457 --> 00:40:29,661 ونحن جميعا كنا نعيش في عدن هذا لا يعني أننا يمكن أن نعود أليها مجددا 430 00:40:29,795 --> 00:40:33,968 لماذا لا تقوم بتحريري؟ 431 00:40:34,003 --> 00:40:35,972 حتى تتمكنين من الاستمرار في القتال ضدنا؟ 432 00:40:36,040 --> 00:40:39,478 نعم! حتى أتمكن من الاستمرار في قتلكم - لا , يا آنسة - 433 00:40:39,612 --> 00:40:43,986 أنت أسيرتي الأن ربما أتمكن حتى من الحصول على فدية 434 00:40:48,028 --> 00:40:50,163 أيمكنني أن أسأل كيف تسير الامور في المدينة؟ 435 00:40:50,231 --> 00:40:52,834 هل الشعب لديهم ما يكفي من الغذاء؟ 436 00:40:52,902 --> 00:40:57,176 لديهم الكثير! يجب أن لا تقلق بشأنهم, حيث لن يستسلموا أبدا 437 00:40:57,210 --> 00:41:01,517 ليس لهذا الوحش المقدس, ملككم - الوحش؟ - 438 00:41:01,551 --> 00:41:03,988 بالفرنسية: أجل, وحش 439 00:41:06,225 --> 00:41:11,200 أتعرف أننا ندعوه نيرو الانجليزي ألم تعرف بذلك؟ 440 00:41:18,715 --> 00:41:26,093 441 00:41:26,227 --> 00:41:31,635 442 00:41:38,583 --> 00:41:44,492 سيد رايسلي - سموك - 443 00:41:44,593 --> 00:41:51,303 لدي بعض الأخبار أظنها قد تهمك 444 00:41:51,404 --> 00:41:55,577 يبدو أن الملكة كاثرين عينت هيو لاتيمر كقسيس خاص لها 445 00:41:55,645 --> 00:41:58,048 هل أنت متأكد؟ 446 00:41:58,116 --> 00:42:05,228 نعم - لقد اعتقدت أن أحدهم قال بأنها إمرأة ذكية - 447 00:42:12,508 --> 00:42:15,412 كيف حال النفق, يا هاري؟ 448 00:42:15,480 --> 00:42:18,785 لقد حفرنا حوالي 50 خطوة 449 00:42:18,820 --> 00:42:22,291 إنه عمل شاق دام وهناك الكثير من الطين 450 00:42:22,358 --> 00:42:25,029 أنا أفضل الطين انه ليس مثل الرمل 451 00:42:25,130 --> 00:42:28,135 دائما مايخيفني ان ينهار ويدفنك 452 00:42:28,203 --> 00:42:31,674 كيف كانت أوضاعك 453 00:42:31,775 --> 00:42:34,646 هناك ضابط فرنسي يخرج في بعض الأحيان 454 00:42:34,714 --> 00:42:37,651 يقف لبضع لحظات على سور القلعة 455 00:42:37,719 --> 00:42:41,658 ينظر إلينا ثم يذهب الى الداخل 456 00:42:43,727 --> 00:42:45,835 أنا فقط بحاجة للقطة واحدة جيدة 456 00:42:46,730 --> 00:42:48,837 طلقة واحدة جيدة - أجل - 457 00:42:51,810 --> 00:42:54,013 مهلا, هل سمعت؟ 458 00:42:54,081 --> 00:42:57,051 هناك بعض النساء في جميع أنحاء المخيم 459 00:42:57,152 --> 00:43:01,827 ليس الكثير, القليل فقط! هذا ما سمعت 460 00:43:01,861 --> 00:43:04,831 إذا كنت تحب الجدري 461 00:43:05,866 --> 00:43:09,840 أجل. ربما أنت على حق 462 00:43:11,475 --> 00:43:16,485 على أي حال , لدي زوجة في الوطن كما أنها حامل 463 00:43:17,954 --> 00:43:21,059 ماذا تريد صبيا أم بنتا؟ 464 00:43:21,127 --> 00:43:22,462 صبي 465 00:43:25,902 --> 00:43:28,941 يحدوني الأمل في الرب أن لانمكث هنا طويلا 466 00:43:35,586 --> 00:43:39,059 على الرغم من أن غياب صاحب الجلاله لم يكن طويلا 467 00:43:39,093 --> 00:43:43,433 لازالت الحاجة لوجودك تعني بأنني لأقدر على توفير كل شيء 468 00:43:43,467 --> 00:43:47,073 حتى أسمع من جلالتك 469 00:43:47,140 --> 00:43:53,784 الوقت يمر بثقل, ولدي رغبة كبيرة في معرفة أحوال جلالتك منذ أن رحلت 470 00:43:53,852 --> 00:44:01,765 لتحقيق رخائك وسلامتك, هذا ما أفضله وأرغب به أكثر من نفسي 471 00:44:01,833 --> 00:44:06,605 وعلى الرغم من أنني أعرف أن غياب جلالتك لم يكن إلا لحاجة كبيرة 472 00:44:06,639 --> 00:44:11,615 لا تزال المحبة والمودة يجبراني على الرغبة بحضورك 473 00:44:14,151 --> 00:44:17,264 وهكذا فأن الحب يجبرني على أن أنحاز عن 474 00:44:17,292 --> 00:44:22,100 راحتي وسروري بك في تلك الأيدي التي تلقيتها 475 00:44:22,101 --> 00:44:27,009 بكثير من الحب والخير حيث لا يمكن للكلمات أن تعبر عنه 476 00:44:33,954 --> 00:44:38,962 لقد سمعنا كلمات عن سوء الطقس والتأخيرات التي تحدق لك 477 00:44:41,031 --> 00:44:43,970 وعلى الرغم من أننا نشكر الرب على سلامتك 478 00:44:44,106 --> 00:44:49,380 فإننا ننتظر بفارغ الصبر الأخبار السعيدة بنجاح مشروعك الكبير 479 00:44:51,050 --> 00:44:53,989 وعودتك الآمنة والمظفرة التي طالت كثيرا هناك 480 00:44:54,057 --> 00:45:00,334 والتي تصلي كل أنجلترا يوميا لأجلها 481 00:45:05,473 --> 00:45:07,980 أخشى أنني لست سوى بديلا ضعيفا 482 00:45:08,048 --> 00:45:11,653 لجلالتكم في هذا الشأن بأن أكون الأمرة في مملكتك 483 00:45:13,322 --> 00:45:17,096 أنا أنتظر عودتك 484 00:45:22,607 --> 00:45:26,045 أتعهدك الى الرب, ليرعاك ويحكمك 485 00:45:28,114 --> 00:45:37,064 بقلم المتواضعة لجلالتك زوجتك وخادمتك, كاثرين الملكة 486 00:47:12,231 --> 00:47:15,470 ولكن, يا صاحب الجلالة أتوسل إليك أن تمحنا المزيد من الوقت 487 00:47:15,571 --> 00:47:18,475 الرجال يعملون طوال اليوم وطوال الليل 488 00:47:18,576 --> 00:47:22,148 لكن في بعض الأحيان يجب أن نوقف الحفر لدعم السقف 489 00:47:22,249 --> 00:47:24,553 وإلا سينهار كل شيء 490 00:47:24,620 --> 00:47:28,292 ايها السيد الطبيب 491 00:47:28,394 --> 00:47:32,567 سيد تريفيزو - صاحب الجلالة - 492 00:47:32,634 --> 00:47:38,477 ما الأمر؟ - صاحب الجلالة - 493 00:47:38,578 --> 00:47:43,519 ويؤسفني أن أبلغكم عن وفاة 10 من جنود جلالتك 494 00:47:43,587 --> 00:47:47,429 الجنود يموتون متأثرين بجراحهم - كلا ياصاحب الجلالة - 494 00:47:47,519 --> 00:47:50,431 جميع الرجال ماتوا بتدفق الدم 495 00:47:52,467 --> 00:47:54,437 الزهري؟ 496 00:47:54,471 --> 00:47:59,113 أجل ياصاحب الجلالة وأخشى أن المرض تفشي في جميع أنحاء جيشكم 497 00:47:59,181 --> 00:48:01,517 الرب وحده يعرف كم سيستغرق لكي يتلاشى 498 00:48:08,798 --> 00:48:11,134 سيدي الطبيب 499 00:48:11,202 --> 00:48:17,311 سيد تريفيزو - جلالتك - 500 00:48:20,718 --> 00:48:22,821 صاحب الجلالة 501 00:48:30,135 --> 00:48:32,505 دعني أسألك شيئا 502 00:48:32,539 --> 00:48:37,848 ما رأيك في سيدنا الايطالي السيد جيرولامو تريفيزو؟ 503 00:48:37,882 --> 00:48:40,853 باني الأنفاق 504 00:48:40,920 --> 00:48:44,860 ماذا تعني؟ - أعني هل تثق به؟ 505 00:48:44,927 --> 00:48:47,764 لماذا لايجب أن أثق به؟ 506 00:48:47,866 --> 00:48:51,204 للسبب الوحيد الذي حدث أن علمت بأنه منذ فترة 507 00:48:51,272 --> 00:48:54,343 قال انه يمكنه بناء مرآة كبيرة بما فيه الكفاية 508 00:48:54,377 --> 00:48:58,950 بحيث إذا وضعت على منحدرات دوفر ..فسيكون جلالته قادرا على رؤية 509 00:48:59,051 --> 00:49:03,225 إنعكاس حركة السفن الفرنسية 510 00:49:03,360 --> 00:49:06,531 الخارجة والقادمة من ميناء بولوني 511 00:49:08,802 --> 00:49:10,771 هل ترى ما أعنيه, سموك؟ 512 00:49:10,872 --> 00:49:13,609 هل تعتقد بانه مجنون؟ 513 00:49:13,744 --> 00:49:17,616 انه مجرد اقتراح 514 00:49:17,717 --> 00:49:21,790 ولكن بعد ذلك, أنه ليس الوحيد 515 00:49:32,276 --> 00:49:34,613 غيروا الحراسة 516 00:49:34,681 --> 00:49:38,787 غيروا الحراسة الليلية 517 00:50:03,798 --> 00:50:11,143 الكتيبة جاهزة - إسحب معي - 518 00:50:11,211 --> 00:50:14,316 جاهزون أيها القائد 519 00:50:20,567 --> 00:50:25,740 : ترجمة DJ-Q دي جي- قطر