0 -00:01:40,899 --> -00:01:39,498 في الحلقات السابقة 1 -00:01:39,399 --> -00:01:37,098 سنبدأ الأن خططنا لغزو فرنسا 1 -00:01:36,099 --> -00:01:33,098 وبينما أنا في بولوني, الملكة كاثرين ستكون بمثابة ريجنت والآمرة بدلا عني 1 -00:01:32,399 --> -00:01:29,399 في الواقع, أشك بأن صاحبة الجلالة تتبع سرا المذهب البروتستانتي 1 -00:01:28,900 --> -00:01:26,499 وأعتزم اثبات ذلك يوما ما 2 -00:01:24,029 --> -00:01:21,160 جلالتك, الفرنسيين يعتزون بأسوارهم القوية وجدرانهم المضاعفة 3 -00:01:21,093 --> -00:01:18,597 حيث تجعلهم غير معرضين لخطر مدافعنا 4 -00:01:18,529 --> -00:01:16,706 لقد جلبنا ما يكفي من مدافع الى هنا لقهر الجحيم 5 -00:01:16,605 --> -00:01:13,871 أطلقوا النار 6 -00:01:13,770 --> -00:01:10,968 جلالتك, قوات الإمبراطور تحاصر حاليا 7 -00:01:10,867 --> -00:01:08,803 حصون لوكسمبورغ وسان ديدييه 8 -00:01:08,702 --> -00:01:06,000 سنقوم بكسر الحصار أولا, ثم سنتقدم الى باريس 9 -00:01:05,932 --> -00:01:03,591 ..سيد لاتيمر, لدي نية 10 -00:01:03,524 --> -00:01:01,453 بتعيينك قسيسا في بيت وصيفاتي 11 -00:01:01,385 --> -00:00:57,610 هل أنت متأكدة تماما؟ لابد من أنك تعرفين سمعتي 12 -00:00:57,542 --> -00:00:54,405 الملكة كاثرين قامت بتعيين هيو لاتيمر 13 -00:00:54,337 --> -00:00:51,529 كقسيس خاص لها - ..لقد اعتقدت أن أحدهم - 14 -00:00:51,461 --> -00:00:49,226 قال بأنها إمرأة ذكية 15 -00:00:42,781 --> -00:00:40,278 أيتها الآنسة؟ 16 -00:00:40,177 --> -00:00:36,470 لماذا لا تقوم بتحريري؟ - حتى تستمرين في القتال ضدنا؟ - 17 -00:00:36,402 --> -00:00:34,433 نعم! حتى أستمر في قتلكم - أنت أسيرتي الأن - 18 -00:00:34,365 --> -00:00:32,063 ربما أحصول حتى على فدية - سيد تريفيزو - 19 -00:00:31,962 --> -00:00:28,724 أعتزم حفر ثلاثة أنفاق الرئيسي سيكون هنا, عند جدار البلدة 20 -00:00:28,623 --> -00:00:26,554 لكنني أقول إننا سنكون تحت القلعة وقادرين على إحداث 21 -00:00:26,487 --> -00:00:24,085 إنفجار ضخم خلال ثلاثة أسابيع 22 -00:00:24,017 --> -00:00:21,914 أسبوعين 23 -00:00:21,846 --> -00:00:19,544 ما رأيك في السيد تريفيزو؟ 24 -00:00:19,476 --> -00:00:16,239 باني الأنفاق - هل تعتقد بانه مجنون؟ - 25 -00:00:16,138 --> -00:00:13,634 أنه ليس الوحيد 26 -00:00:13,567 --> -00:00:10,164 يؤسفني أن أبلغكم عن وفاة 10 من جنود جلالتك 27 -00:00:10,096 --> -00:00:08,228 جميع الرجال ماتوا بتدفق الدم 28 -00:00:08,127 --> -00:00:05,860 وأخشى أن المرض تفشى 29 -00:00:05,759 --> -00:00:02,488 في جميع أنحاء جيشكم الرب وحده يعرف كم سيستغرق ليتلاشى 30 00:00:06,285 --> 00:00:15,285 : ترجمة DJ- Q دي جي- قطر 30 00:01:14,283 --> 00:01:19,283 مشاهدة ممتعة 31 00:02:13,151 --> 00:02:15,052 أطلقوا النار 32 00:02:15,153 --> 00:02:19,156 33 00:02:34,305 --> 00:02:35,905 بحق الرب الحبيب, يارجل 34 00:02:36,007 --> 00:02:37,841 ألم تعثر أي شيء للأكل؟ 35 00:02:37,908 --> 00:02:40,643 لا يوجد شيء للعثور عليه, أيها اللورد 36 00:02:40,678 --> 00:02:43,013 لقد جردنا الريف بأكمله لأميال وأميال 37 00:02:43,080 --> 00:02:46,516 عن كل الأغنام والأبقار والخنازير والأرنب... عن أي شيء للأكل 38 00:02:46,584 --> 00:02:48,918 كما خرج ألينا فلاحون فرنسيون يبكون بشفقه 39 00:02:49,020 --> 00:02:50,920 بإسم الرب من أجل قطعة خبز للحفاظ على حياة 40 00:02:51,022 --> 00:02:52,922 صغارهم الذين يموتون لعدم وجود الغذاء 41 00:02:53,024 --> 00:02:54,891 لست قلقا على أولاءك الصغار 42 00:02:54,992 --> 00:02:57,660 بل على جنودي 43 00:02:57,695 --> 00:02:59,929 من المؤسف أن الفرنسين لن يخرجوا 44 00:03:00,031 --> 00:03:02,365 ويقاتلوننا برماحهم, كما كانوا يفعلون 45 00:03:04,567 --> 00:03:07,903 عندها يمكنني حقا أن أتخيل نفسي لانسلوت دو لاك "فارس إنجليزي إسطوري" 46 00:03:08,004 --> 00:03:10,406 بدلا من الجلوس هنا في قذارتنا 47 00:03:10,540 --> 00:03:13,575 ومتضورون جوعا حتى الموت 48 00:03:13,710 --> 00:03:17,279 باستثناء أبناء الزنا الذين يحاولون الهرب 49 00:03:17,380 --> 00:03:19,581 50 00:03:22,952 --> 00:03:25,421 51 00:03:31,127 --> 00:03:33,395 52 00:03:33,530 --> 00:03:35,630 أركضوا! إبتعدوا 53 00:03:37,566 --> 00:03:40,301 توقفوا! توقفوا! إنتظروا 54 00:03:40,402 --> 00:03:43,137 لا تتحركوا 55 00:03:46,141 --> 00:03:49,277 بالأيطالية: هيا, عودوا الى العمل 56 00:03:49,378 --> 00:03:51,245 ليس لدينا الوقت لكي نخاف, يا أصدقائي 57 00:03:51,313 --> 00:03:54,715 إذهبوا, وعودوا إلى العمل 58 00:04:05,093 --> 00:04:07,761 هل تعلم أين نحن؟ 59 00:04:07,829 --> 00:04:10,931 القلعة لا تزال تبعد 300 قدم 60 00:04:10,998 --> 00:04:13,767 أيها السيد المسيح 61 00:04:16,604 --> 00:04:20,307 كم رجل مات بتدفق الدم؟ - حتى الآن؟ - 62 00:04:20,408 --> 00:04:22,909 ألفين. وكذلك 300 مرضى به 63 00:04:22,977 --> 00:04:25,512 ولا يصلحون للقتال 64 00:04:25,613 --> 00:04:28,248 المرضى يستهلكون كامل مواردنا المحدودة 65 00:04:28,282 --> 00:04:31,118 في رأيي, يا صاحب الجلالة 66 00:04:31,219 --> 00:04:34,221 ينبغي فصلهم عن السليمين وإرجاعهم الى إنجلترا 67 00:04:34,288 --> 00:04:37,389 هذا يعني أنني سأحتاج عدة سفن من الحصار لذلك 68 00:04:37,424 --> 00:04:40,493 ما هو سبب هذا التدفق اللعين الذي حل برجالنا؟ 69 00:04:40,594 --> 00:04:43,496 يا صاحب الجلالة, هناك الكثير من الخلاف حول الأسباب 70 00:04:43,597 --> 00:04:45,998 يقول البعض انه نتيجة نقص الإمدادات 71 00:04:46,099 --> 00:04:47,833 آخرون, يناقضون ذلك 72 00:04:47,934 --> 00:04:49,835 يقولون انه نتيجة الجشع 73 00:04:49,936 --> 00:04:52,104 لقد أتخم الرجال أنفسهم على الفواكه غير الناضجة 74 00:04:52,239 --> 00:04:55,307 والمحار عندما وصلوا الى هنا 75 00:04:55,408 --> 00:04:59,445 الأمر المؤكد هو أن لا طريقة معروفة للإنسان 76 00:04:59,546 --> 00:05:01,981 لوقف انتشارالعدوى 77 00:05:04,251 --> 00:05:06,818 إذا كان ينبغي مواصلة الحصار لفترة أطول 78 00:05:06,919 --> 00:05:09,587 أخشى قريبا على جزء كبير من جيش جلالتكم 79 00:05:09,622 --> 00:05:11,789 أن يدفن في حقول بولوني 80 00:05:11,891 --> 00:05:13,825 لا أري أن أسمع بعد الآن عن ذلك 81 00:05:13,926 --> 00:05:16,628 أنت عدوي بقدر ما الفرنسيين أعدائي 82 00:05:16,762 --> 00:05:19,831 ,منذ كنت تسعى إلى إحباط للكذب حول نقاط الضعف لدينا 83 00:05:19,932 --> 00:05:21,833 وإختلاق حكايات عن المرض 84 00:05:21,934 --> 00:05:25,203 هؤلاء الرجال ليسوا مرضى من التدفق لكن من الجبن 85 00:05:25,271 --> 00:05:27,772 وسوف لن أرسل جبناء الى الوطن 86 00:05:27,806 --> 00:05:31,009 سوف يقاتلون أو سأقوم شنقهم على جانب الطريق 87 00:05:31,110 --> 00:05:34,412 أنت! أحضرهم من فراش المرض 88 00:05:34,446 --> 00:05:37,481 وأعدهم الى الخندق, وإلاسأجعلك بلا رأس 89 00:05:37,582 --> 00:05:41,285 حاضر ياصاحب الجلالة 90 00:05:41,419 --> 00:05:44,188 وفي المستقبل أخبرني بالحقيقة 91 00:05:57,368 --> 00:05:59,836 ..ربما, بالاحرف الاولى من هذه الأسماء 92 00:05:59,938 --> 00:06:02,739 جلالتك, الأسقف غاردنير يطلب لقاءك 93 00:06:04,976 --> 00:06:07,643 أرسل له بالدخول 94 00:06:07,711 --> 00:06:11,113 صاحبة الجلاله, تعالين أيتها السيدات 95 00:06:14,484 --> 00:06:16,385 سموك 96 00:06:16,486 --> 00:06:19,322 صاحبة الجلالة 97 00:06:19,356 --> 00:06:22,925 لقد جئت للاستماع إذا كان هناك أي أنباء جديدة عن الملك 98 00:06:22,993 --> 00:06:25,494 وعن شؤونه؟ 99 00:06:25,562 --> 00:06:29,165 الملك بصحة جيدة للغاية وفي روح معنوية ممتازة 100 00:06:29,266 --> 00:06:31,334 قيل لي بأنه لم يبدو أكثر سعادة من الأن 101 00:06:31,401 --> 00:06:33,502 نحن جميعا نصلي 102 00:06:33,637 --> 00:06:36,739 للحياة الملك ونجاحه 103 00:06:36,807 --> 00:06:42,811 هناك مسألة واحدة أود مناقشتها مع جلالتك 104 00:06:42,878 --> 00:06:46,081 منذ أخذت دور الوصي في غيابه 105 00:06:46,182 --> 00:06:48,183 أكمل 106 00:06:48,251 --> 00:06:51,019 لقد إكتشفنا عش للزنادقه 107 00:06:51,087 --> 00:06:53,989 بين موسيقيي الملك ودمرناه 108 00:06:54,023 --> 00:06:55,991 ولأن إكتشفنا أن هناك زنادقه 109 00:06:56,058 --> 00:06:57,859 حتى في غرف الملك الخاصة 110 00:06:57,960 --> 00:07:01,263 عن من تتحدث, أيها اللورد؟ 111 00:07:01,364 --> 00:07:04,399 حلاق الملك والطباخ الملكي 112 00:07:04,500 --> 00:07:06,401 لدينا ما يكفي من الأدلة 113 00:07:06,502 --> 00:07:10,104 لصنع لائحة الاتهام هذه 114 00:07:10,205 --> 00:07:13,407 كل ما نطلبه هو توقيعك 115 00:07:15,877 --> 00:07:19,780 أيها اللورد, أنا أقدر إجتهادك في هذه المسائل 116 00:07:19,881 --> 00:07:22,549 ولكن لا أعتقد أنه من المناسب القبض على رجال 117 00:07:22,584 --> 00:07:26,387 على مقربة من شخص الملك دون أن نطلب منه أولا 118 00:07:33,928 --> 00:07:36,430 وهناك مسألة أخرى 119 00:07:36,564 --> 00:07:40,600 لقد سمعنا شائعات عن انتقال عدوى بالقرب من وندسور 120 00:07:40,734 --> 00:07:43,369 لذلك فقد قررت أن أدعو الأمير إدوارد 121 00:07:43,404 --> 00:07:45,238 لكي يأتي الى هنا في البلاط ويبقى معي 122 00:07:45,306 --> 00:07:49,242 كما ترغبين يا سيدتي 123 00:08:04,825 --> 00:08:06,726 124 00:08:06,794 --> 00:08:08,728 125 00:08:08,796 --> 00:08:11,897 126 00:08:16,903 --> 00:08:20,405 127 00:08:20,540 --> 00:08:24,142 128 00:08:24,243 --> 00:08:26,311 129 00:08:26,412 --> 00:08:30,582 والدي 130 00:08:30,650 --> 00:08:33,418 بالفرنسية: كيف حالك؟ 131 00:08:33,553 --> 00:08:36,421 أنا بخير. جيد جدا - أيتها الأنسة - 132 00:08:36,556 --> 00:08:39,124 في مقابل تعاونك 133 00:08:39,225 --> 00:08:41,959 فقد قررت السماح بتسريح والدك 134 00:08:42,060 --> 00:08:44,762 تعاوني؟ 135 00:08:44,896 --> 00:08:46,964 يجب عليك التعهد بعدم محاولة تهريب نفسك 136 00:08:47,099 --> 00:08:50,067 137 00:08:50,102 --> 00:08:52,136 أنه يريد مني البقاء بدلا عنك 137 00:08:53,702 --> 00:08:55,036 أنا أرفض الرحيل بدون إبنتي 137 00:08:55,702 --> 00:08:57,036 لا, ذلك مستحيل 137 00:08:57,702 --> 00:08:59,036 أو قم بتحريرها وإحتفظ بي 137 00:09:00,002 --> 00:09:01,636 أنا أقول لك مجددا ياسيدي, ذلك مستحيل 137 00:09:01,702 --> 00:09:02,836 أرجوك ياوالدي, انها الطريقة الوحيدة. نفذ مايقول 138 00:09:02,844 --> 00:09:04,115 هناك الكثير من الطعام هنا 139 00:09:11,622 --> 00:09:13,456 والدي يوافق 140 00:09:13,524 --> 00:09:16,159 شكرا لك 141 00:09:16,293 --> 00:09:19,629 يجب عليه أن يذهب الآن 142 00:09:25,770 --> 00:09:29,672 سأفتقدك 143 00:09:43,173 --> 00:09:45,274 أعتقد بأنك عدو نبيل 143 00:09:46,400 --> 00:09:51,034 أتوقع أن تعامل إبنتي الغالية بالشرف والإحترام 143 00:09:51,600 --> 00:09:53,434 أمنحك كلمتي 144 00:10:00,703 --> 00:10:04,673 أطلق سراحه خارج المخيم 145 00:10:15,984 --> 00:10:18,386 146 00:10:23,258 --> 00:10:25,493 هيا, على قدميك 147 00:10:26,662 --> 00:10:30,164 148 00:10:30,265 --> 00:10:32,700 إذا , كيف هي الأمور, يا هاري؟ 149 00:10:32,835 --> 00:10:35,670 جيدة 150 00:10:37,739 --> 00:10:40,808 هاك.. إليك بعض الطعام 151 00:10:40,843 --> 00:10:45,245 هذا طعامك - أنت في حاجة إليه أكثر مني - 152 00:10:45,346 --> 00:10:47,714 أنا اجلس خارجا فقط أشاهد طيور النورس 153 00:10:47,815 --> 00:10:49,850 هيا, خذه 154 00:10:53,020 --> 00:10:55,188 كله, يا هاري 155 00:11:14,875 --> 00:11:17,243 ..والخيول! الخيول رائعة 156 00:11:17,377 --> 00:11:18,844 اتمنى لك ترحيب كبيرا أيها اللورد هيرتفورد 157 00:11:18,879 --> 00:11:20,880 أنا أعتبر زيارتك الى هنا تاكيدا على ثقتك 158 00:11:21,014 --> 00:11:22,882 بوصاية الملكة - جلالتك - 159 00:11:22,949 --> 00:11:25,851 جلالتك, لم أسمع إلا الثناء 160 00:11:25,919 --> 00:11:29,555 في جميع الجهات لتفاني ومهارة الملكة كاثرين في شؤون الدولة 161 00:11:29,689 --> 00:11:33,259 لديها عقل واضح للغاية 162 00:11:33,393 --> 00:11:36,729 و لمسة إمرأة ناعمة وشافية 163 00:11:36,796 --> 00:11:39,932 حيث أن الرجل عادة ما يندفع إلى الغضب والشكوى 164 00:11:40,033 --> 00:11:43,235 و الصبي؟ 165 00:11:43,303 --> 00:11:46,037 الأمير إدوارد على ما يرام و سليم 166 00:11:46,071 --> 00:11:48,740 نخب صحته - نخب الأمير - 167 00:11:48,874 --> 00:11:50,808 بصحة الأمير ادوارد - نخب الأمير - 168 00:11:50,910 --> 00:11:52,810 169 00:11:52,945 --> 00:11:56,581 ما الأمر؟ 170 00:11:59,285 --> 00:12:03,588 يجب أن أقول لجلالتك بأنني سمعت بأن الإمبراطور قد إستولى 171 00:12:03,656 --> 00:12:05,557 على كل من القلاع التي سبق وحاصرها 172 00:12:05,591 --> 00:12:07,592 وأسر 1500 أسيرا من الأعداء 173 00:12:07,660 --> 00:12:10,828 ماذا أخبرتك يأسيد تريفيزو؟ 174 00:12:10,930 --> 00:12:14,464 لم أثق بأساليبك, لقد طالت مدة كل شيئ - ..صاحب الجلالة - 175 00:12:14,599 --> 00:12:17,801 وأنت لا تعرف كيف تتعامل مع الجنود, لاأحد منكم يعرف 176 00:12:17,902 --> 00:12:19,937 أقسم بالرب كان بأمكاني أخبارك 177 00:12:20,004 --> 00:12:23,240 حصار الحرب يجعل الرجال خاملين وضجرين 178 00:12:23,308 --> 00:12:25,642 يصبحون ناعمين أليس كذلك, سموك؟ 179 00:12:25,777 --> 00:12:28,312 الرجال يصبحون ناعمين - هذا صحيح - 180 00:12:28,413 --> 00:12:31,949 المخيم يعج بالعاهرات, لكن رغم كل ذلك وبالنظر الى الظروف 181 00:12:32,016 --> 00:12:33,850 أريد للتأكد من السلوك الجيد للقوات 182 00:12:33,952 --> 00:12:36,019 في حالة وقوع الاعتداء 183 00:12:36,154 --> 00:12:38,221 سنقوم بتفجير واحدة من الشحنات تحت جدران القلعة 184 00:12:38,323 --> 00:12:41,825 قبل الأوان, ودون سابق إنذار 185 00:12:41,960 --> 00:12:45,695 بهذه الطريقة , يمكننا أن نستفيد من مزاج وتصرفات قواتهم خلال عنصر المفاجئة 186 00:12:45,762 --> 00:12:48,297 جلالة الملك , من فضلك إستمع إلي, أتوسل إليك 187 00:12:48,432 --> 00:12:51,167 نحن نبعد أياما فقط ..على التفجير أسفل القلعة 188 00:12:51,268 --> 00:12:53,769 حبا بالرب, من فضلك 189 00:12:53,837 --> 00:12:57,773 العديد من الأرواح قد فقدت, ولأجل ماذا؟ 190 00:12:57,808 --> 00:13:01,177 جلالتك, أعطني يومين 191 00:13:20,630 --> 00:13:22,564 إن هذا طعامك, أليس كذلك؟ 192 00:13:25,868 --> 00:13:28,503 ماذا عن الناس في المدينة؟ ماذا يأكلون؟ 193 00:13:28,604 --> 00:13:31,139 قططهم.. إذا كان لديهم قطط 194 00:13:31,173 --> 00:13:34,242 195 00:13:34,310 --> 00:13:36,511 196 00:13:41,417 --> 00:13:43,818 لماذا سمحت لوالدي بالذهاب؟ 197 00:13:43,886 --> 00:13:46,420 لقد إستجوبته 198 00:13:46,521 --> 00:13:48,422 لم يأتني بالشيئ المفيد عن دفاعات المدينة 199 00:13:48,523 --> 00:13:50,424 وانا يمكنني؟ 200 00:13:50,525 --> 00:13:52,693 لماذا تحتجزني هنا؟ 201 00:14:06,875 --> 00:14:08,876 202 00:14:17,618 --> 00:14:19,519 سيدة ماري 203 00:14:19,553 --> 00:14:22,689 صاحبة الجلالة أردت أن أريك 204 00:14:22,756 --> 00:14:25,391 ترجمتي لكتاب ايراسموس في "إنجيل القديس يوحنا" 205 00:14:25,526 --> 00:14:27,760 لقد بدأ إعدادها للتو 206 00:14:27,861 --> 00:14:30,029 ..ولكنها خصصت لك 207 00:14:30,164 --> 00:14:33,666 منذ كنت أعرف كم هو إيماننا مهم لك 208 00:14:39,373 --> 00:14:42,208 شكرا لك يا سيدة ماري 209 00:14:44,845 --> 00:14:47,213 لقد تأثرت كثيرا 210 00:14:47,247 --> 00:14:50,348 تفضلي 211 00:14:56,389 --> 00:15:00,525 إنه لشعور لطيف جدا لي, أن أكون مع ثلاثتكم معا 212 00:15:00,560 --> 00:15:03,595 وهو مايفترض أن يكون عليه الحال 213 00:15:03,730 --> 00:15:07,899 إدوارد! سوف أمسك بك 214 00:15:10,737 --> 00:15:12,738 أيها الأمير إدوارد! يا أمير إدوارد كن لبقا قليلا, من فضلك 215 00:15:12,805 --> 00:15:15,474 إدوارد - تعال الى هنا, سموك - 216 00:15:15,575 --> 00:15:18,943 الآن, أخبرني 217 00:15:19,077 --> 00:15:21,412 أنت تحب السيدة براين, أليس كذلك؟ 218 00:15:21,480 --> 00:15:23,581 أجل 219 00:15:23,648 --> 00:15:25,583 اعتقد انها تحبك أيضا 220 00:15:25,650 --> 00:15:28,719 لكنني أعتقد أن الوقت قد حان لكي تفطم 221 00:15:28,754 --> 00:15:31,055 من السيدة براين ومساعداتها 222 00:15:31,089 --> 00:15:34,892 وأعتقد أنك كبرت كفاية لكي تجد مكانك مع أوليائك, ألا تظن؟ 223 00:15:34,926 --> 00:15:38,295 أعتقد ذلك 224 00:15:38,396 --> 00:15:41,966 حسنا, لا تقلق سيكون هناك صبية آخرين أيضا 225 00:15:42,100 --> 00:15:45,102 سوف يكون هناك أبن الدوق سوفولك هنري 226 00:15:45,137 --> 00:15:46,971 ..لن يكون هناك تعلم اللغات دائما 227 00:15:47,072 --> 00:15:50,974 ودراسة الكتاب المقدس, سيكون هناك أيضا تعلم التنس والمبارزة 228 00:15:51,075 --> 00:15:54,778 الموسيقى والرقص, حسنا التي ستكون ممتعة, أليس كذلك؟ 229 00:15:57,615 --> 00:16:01,284 تصبح على خير, أيها الأمير سيدة براين, شكرا لك 230 00:16:01,352 --> 00:16:03,920 تصبحين على خير, يا صاحبة الجلالة - تصبح على خير - 231 00:16:03,988 --> 00:16:06,156 صاحبة الجلالة 232 00:16:09,193 --> 00:16:11,795 تصبحين على خير, يا صاحبة الجلالة - تصبحين على خير, أيتها السيدة ماري - 233 00:16:15,099 --> 00:16:17,967 تعالي هنا, أيتها السيدة الشابة دعيني أعانقك 234 00:16:24,474 --> 00:16:27,676 أنا أتوقع منك أشياء عظيمة ويجب علي أن لا يخيب ظني 235 00:16:27,777 --> 00:16:30,345 آمل أن لا يخيب 236 00:16:30,446 --> 00:16:32,481 الآن إلى السرير, أيتها الفتاة الجميلة 237 00:16:39,289 --> 00:16:43,058 سيدة أشلي هل لي بلحظة 238 00:16:43,159 --> 00:16:45,527 آن 239 00:16:54,837 --> 00:16:56,871 أعتقد أنه يمكنني أن أثق بك 240 00:16:56,972 --> 00:17:01,175 أعتقد بأن عائلتك من الإصلاحيين 241 00:17:01,310 --> 00:17:04,178 نعم, يا سيدتي 242 00:17:06,682 --> 00:17:09,317 والدة السيدة اليزابيث, آن بولين كانت أيضا 243 00:17:09,384 --> 00:17:11,719 لوثرية وإصلاحية 244 00:17:11,854 --> 00:17:13,688 ..اعتقد انه من واجبي بذلك, أن أهدي 245 00:17:13,755 --> 00:17:16,357 الأبنة الى إيمان الأم 246 00:17:16,425 --> 00:17:18,693 هل لديك أي اعتراض على ذلك, يا سيدة اشلي؟ 247 00:17:18,760 --> 00:17:21,261 كلا, يا صاحبة الجلالة 248 00:17:21,362 --> 00:17:23,196 سأكون فخورة بمساعدة الأميرة لتشرف 249 00:17:23,264 --> 00:17:25,198 ذكرى والدتها حيث سلبت حياتها وإيمانها 250 00:17:25,266 --> 00:17:27,367 بكثير من الاستخفاف وبسهولة 251 00:17:27,501 --> 00:17:29,736 جيد, إذا سأقوم بتعيين 252 00:17:29,837 --> 00:17:33,206 روجرآشهام كمعلم لها أنه أيضا واحد منا 253 00:17:35,877 --> 00:17:39,112 سيدة آشلي, هذه المحادثة لم تحدث أبدا 254 00:17:39,213 --> 00:17:43,216 تصبحين على خير - تصبحين على خير, يا صاحبة الجلالة - 255 00:17:43,251 --> 00:17:45,385 تصبحين على خير 256 00:18:42,975 --> 00:18:44,842 ماذا؟ 257 00:18:44,944 --> 00:18:47,045 كسرت بوعدي 258 00:18:47,112 --> 00:18:50,348 تمكنت من الفرار 259 00:18:50,416 --> 00:18:52,649 لكنني عدت من جديد 260 00:18:52,717 --> 00:18:56,320 لديك دماء في رأسك 261 00:20:17,500 --> 00:20:21,569 262 00:20:36,885 --> 00:20:40,754 263 00:20:40,855 --> 00:20:44,425 264 00:20:51,499 --> 00:20:53,434 شكرا لكم 265 00:20:53,535 --> 00:20:56,069 لكم جميعا 266 00:20:56,203 --> 00:20:58,004 لقد كان شرفا وامتياز لي 267 00:20:58,072 --> 00:21:00,873 بأن عملت جنبا إلى جنب مع رجال مثلكم 268 00:21:11,485 --> 00:21:13,753 بالأيطالية: شكرا 269 00:21:15,923 --> 00:21:18,524 ليكن الرب معك 270 00:21:18,559 --> 00:21:21,194 بالأيطالية: شكرا - ليباركك الرب ياسيدي - 271 00:21:24,431 --> 00:21:26,164 بالأيطالية: شكرا جزيلا 272 00:21:29,869 --> 00:21:32,037 إذهبوا 273 00:21:56,061 --> 00:21:58,062 274 00:21:58,130 --> 00:22:00,097 275 00:22:29,793 --> 00:22:33,596 هيا يا جيرولامو, هيا 276 00:22:37,334 --> 00:22:39,969 اذهبوا! أجروا 277 00:22:40,104 --> 00:22:42,238 أجروا 278 00:22:47,244 --> 00:22:49,779 لقد كذب علي.. إنه دجال 279 00:22:52,583 --> 00:22:56,252 لقد جن جيرولامو مرة أخرى 280 00:22:56,287 --> 00:23:00,155 281 00:23:08,131 --> 00:23:13,302 اذهبوا, اذهبوا! أجروا 282 00:23:18,675 --> 00:23:20,542 لا 283 00:23:20,643 --> 00:23:23,111 جيرولامو - أنقذ نفسك - 284 00:23:30,819 --> 00:23:32,720 تعال الى هنا تعال الى هنا, تعال الى هنا 285 00:23:32,821 --> 00:23:34,722 هنالك جرحى في المنجم 286 00:23:34,823 --> 00:23:38,826 وجدنا شخص ما بسرعة , أخرجوه 287 00:23:38,961 --> 00:23:41,996 288 00:23:52,574 --> 00:23:56,077 289 00:24:00,081 --> 00:24:03,216 هيا! هيا, يا سيدي 290 00:24:03,317 --> 00:24:06,386 انجلترا 291 00:24:27,041 --> 00:24:29,742 لقد تهاوى الجدار 292 00:24:29,876 --> 00:24:33,112 النصر 293 00:24:33,213 --> 00:24:35,214 هل هناك أي شخص آخر؟ 294 00:24:37,117 --> 00:24:38,584 هل هناك أشخاص آخرين؟ 295 00:24:38,618 --> 00:24:41,887 هل هناك من هو حي هناك؟ - لا - 296 00:24:50,063 --> 00:24:53,065 من أجل الملك 297 00:25:04,877 --> 00:25:07,245 إنجلترا 298 00:25:07,313 --> 00:25:11,215 يا قادة الكتائب, تشكلوا 299 00:25:11,250 --> 00:25:14,252 شكلوا رجالكم! إستعدوا للإستيلاء على المدينة 300 00:25:14,320 --> 00:25:17,121 إلى الأمام 301 00:25:17,222 --> 00:25:19,390 إستعدوا للإستيلاء على المدينة 302 00:25:19,425 --> 00:25:23,294 إستعدوا للإستيلاء على المدينة - أجل - 303 00:25:30,935 --> 00:25:36,340 أيها الأطفال, يا سيدة ماري هناك أخبار عظيمة من فرنسا 304 00:25:40,278 --> 00:25:42,813 لقد إستولى الملك على بولوني 305 00:25:42,914 --> 00:25:46,917 انه في أمان ومنتصر 306 00:25:46,951 --> 00:25:49,386 والدك بطل 307 00:25:49,420 --> 00:25:52,155 لقد إستولى على بولوني 308 00:25:52,256 --> 00:25:54,458 أنا متأكدة انه سيعود للوطن 309 00:25:54,592 --> 00:25:58,462 في وقت قريب جدا كم هذا رائع 310 00:25:58,563 --> 00:26:01,464 311 00:26:31,794 --> 00:26:34,829 أيها الأمير المنتصر 312 00:26:34,930 --> 00:26:38,767 بصفتي محافظ بولوني 313 00:26:38,801 --> 00:26:42,570 ليس لدي أي خيار سوى تسليم مفاتيح المدينة 314 00:26:46,976 --> 00:26:48,943 سيدي 315 00:26:52,481 --> 00:26:54,749 أنا واثق أن جلالتك سوف يسمح لسكان 316 00:26:54,784 --> 00:26:57,952 المدينة وحراسها العزل 317 00:26:57,987 --> 00:27:00,822 بالمغادرة بدون منغصات وفي أمان 318 00:27:00,890 --> 00:27:03,791 أنا أقسم بذلك, على شرفي 319 00:27:03,858 --> 00:27:08,195 بالرغم من أنك وشركاءك تحديتم إرادة الرب 320 00:27:08,296 --> 00:27:10,831 وخالفتم جميع قوانين العدل 321 00:27:10,932 --> 00:27:13,467 بحجبكم عني المدينة التي كانت جزء نبيلا 322 00:27:13,501 --> 00:27:17,037 من إرث ينتمي إلي 323 00:27:17,138 --> 00:27:22,009 حسنا, أنا أهنئ جلالتك 324 00:27:22,076 --> 00:27:25,646 فقد إستوليت على واحدة من أجمل المدن في فرنسا 325 00:27:38,091 --> 00:27:41,794 ولحاجتهم الكبيرة.. الكثير منهم أكلوا لحم الخيول 326 00:27:41,829 --> 00:27:45,565 هل رأيت كيف خرجوا؟ حتى الكهنة كانوا نحيفين 327 00:27:45,666 --> 00:27:47,733 328 00:27:47,835 --> 00:27:49,669 ..إذا, أيها اللورد هيرتفورد 329 00:27:49,736 --> 00:27:53,005 هل قمنا بعمل جيد إم لا؟ 330 00:27:53,040 --> 00:27:54,841 ألم تكن مشيئة الرب بأنه ينبغي لنا إستعادة 331 00:27:54,875 --> 00:27:57,910 جزء من حقوقنا وميراثنا؟ 332 00:27:58,011 --> 00:28:02,381 جلالتك, الإستيلاء على بولوني سيبقى دائما في قلوب جميع الانجليز 333 00:28:02,482 --> 00:28:04,749 وهنري الثامن فضلا عن الخامس 334 00:28:04,851 --> 00:28:07,519 في التاريخ المجيد لمملكتنا 335 00:28:11,257 --> 00:28:15,594 "سأقوم بتسمية بولوني: "ابنتنا 336 00:28:15,695 --> 00:28:19,231 "وأنا: "الملك صاحب السمو لبولوني 337 00:28:22,034 --> 00:28:23,869 هرتفورد 338 00:28:23,936 --> 00:28:27,172 صاحب الجلالة 339 00:28:29,609 --> 00:28:33,410 نخب! للجميع - للجميع - 340 00:28:33,512 --> 00:28:36,380 وللنصر - وللنصر - 341 00:28:40,285 --> 00:28:42,887 صاحب الجلالة 342 00:28:44,756 --> 00:28:46,724 سموك 343 00:28:46,758 --> 00:28:53,230 سموك, لدي أسباب كثيرة لأشكرك 344 00:28:53,265 --> 00:28:56,534 فقد ميزت نفسك على الجميع في هذه الحملة 345 00:28:56,601 --> 00:28:58,536 أنا ممتن لجلالتك 346 00:28:58,570 --> 00:29:01,906 والآن, أنا أفترض بأننا سنزحف الى باريس؟ 347 00:29:02,007 --> 00:29:06,543 لماذا تفترض ذلك؟ 348 00:29:09,079 --> 00:29:10,914 اغفر لي يا صاحب الجلالة, فلست أفهم 349 00:29:10,981 --> 00:29:13,550 اعتقدت أنه كان الغرض من لاتفاق مع الامبراطور 350 00:29:13,617 --> 00:29:17,053 ..هل تفترض 351 00:29:17,087 --> 00:29:19,656 بأننا يجب أن نزحف الى باريس بنصف جيش 352 00:29:19,757 --> 00:29:23,326 مع آلاف المرضى من الجنود, وفي الشتاء؟ 353 00:29:23,427 --> 00:29:25,795 كلا, سوك 354 00:29:25,896 --> 00:29:29,499 الآن, وبولوني حتى الآن ..أكثر أهمية بالنسبة لي من باريس 355 00:29:29,600 --> 00:29:33,069 بل من عشرة مدن كباريس كلا, يجب علينا العودة الى انجلترا 356 00:29:35,471 --> 00:29:37,439 ..لقد ربحنا هنا انتصار مفردا 357 00:29:37,473 --> 00:29:41,610 وأنا أنوي التمسك به 358 00:29:41,744 --> 00:29:43,645 وسأترك ساري كأمر في المدينة 359 00:29:43,713 --> 00:29:46,682 ساري؟ - نعم - 360 00:29:46,749 --> 00:29:49,318 هل هي مشكلة, سموك؟ 361 00:29:51,788 --> 00:29:53,989 كلا, يا صاحب الجلالة 362 00:29:54,090 --> 00:29:56,491 سموك 363 00:31:07,394 --> 00:31:10,295 أنا آسف 364 00:31:15,468 --> 00:31:19,071 365 00:31:19,172 --> 00:31:21,173 366 00:31:21,207 --> 00:31:24,243 هل أنا حرة للذهاب؟ 367 00:31:24,344 --> 00:31:27,012 نعم 368 00:31:27,080 --> 00:31:29,014 أنت حرة في للذهاب 369 00:31:29,082 --> 00:31:31,050 أنت لم قم بطلب 370 00:31:31,151 --> 00:31:33,185 فدية؟ 371 00:31:33,319 --> 00:31:35,521 كلا 372 00:31:35,588 --> 00:31:39,791 إذا, هل تعتقد بأنني لا أساوي شيئا؟ 373 00:31:42,061 --> 00:31:44,796 أنت تساوين كل شيء 374 00:31:44,830 --> 00:31:47,231 375 00:31:51,870 --> 00:31:55,006 تعالي معي - الى أين؟ - 376 00:31:55,074 --> 00:31:57,175 الى إنجلترا 377 00:31:57,242 --> 00:31:59,844 ..بصفتي 378 00:31:59,912 --> 00:32:01,746 عشيقتك؟ عاهرتك الفرنسية؟ 379 00:32:01,847 --> 00:32:06,517 كلا - إذا ماذا؟ - 380 00:32:12,557 --> 00:32:15,992 -- جي t'aime 381 00:32:16,060 --> 00:32:19,429 t'aime جي. c'est المرابح 382 00:33:11,480 --> 00:33:13,715 سيدتي 383 00:33:28,964 --> 00:33:31,800 صاحب الجلالة 384 00:33:31,934 --> 00:33:34,102 يجعلني سعيدة للغاية 385 00:33:34,170 --> 00:33:38,106 أن أراك على ما يرام وسعيد 386 00:33:38,174 --> 00:33:40,340 وتعود آمنا, والشكر للرب 387 00:33:40,408 --> 00:33:43,443 ومنتصرا, والشكر للرب 388 00:33:43,578 --> 00:33:46,947 ومنتصرا 389 00:33:55,523 --> 00:33:57,791 كايت 390 00:34:17,611 --> 00:34:20,613 أيها الأسقف 391 00:34:26,420 --> 00:34:28,354 392 00:34:28,422 --> 00:34:30,656 393 00:35:12,898 --> 00:35:15,199 أيها السادة , برغم كل هذا الاحتفال, فأنا قلق جدا 394 00:35:15,267 --> 00:35:18,502 بخصوص شؤن دولتنا لقد سبب مشروع الملك 395 00:35:18,570 --> 00:35:21,538 الإفلاس لخزينتنا 396 00:35:21,673 --> 00:35:23,374 هل هذا صحيح, يا سير ريتشارد؟ 397 00:35:23,475 --> 00:35:25,709 نحن في نهاية ذكائنا لمعرفة كيفية الحصول على عائدات 398 00:35:25,810 --> 00:35:27,745 لدفع ثمن حملة بولوني 399 00:35:27,846 --> 00:35:29,747 أو حتى التحويل للشهرين أو الثلاثة أشهر المقبلة 400 00:35:29,848 --> 00:35:34,885 نحن في حرب مع فرنسا ومع اسكتلندا كما أننا العدو اللدود 401 00:35:34,986 --> 00:35:37,321 لأسقف روما, ولم يعد لدينا 402 00:35:37,389 --> 00:35:39,323 تأكيدات عن الصداقة مع الإمبراطور 403 00:35:39,391 --> 00:35:42,458 لقد جلبت هذه الحرب الإشمئزاز لهذه المملكة 404 00:35:42,493 --> 00:35:44,527 والكارثة لتجارتنا 405 00:35:44,662 --> 00:35:47,497 أيها السادة ليساعدنا الرب 406 00:35:47,564 --> 00:35:52,168 نحن نعيش في عالم حيث السبب والتعليم لم يعد يسود 407 00:35:52,303 --> 00:35:56,072 والعهود قليلا ما تعتبر 408 00:35:56,173 --> 00:35:59,909 وحيث يبدو أن حتى ملكتنا زنديقة 409 00:36:00,010 --> 00:36:02,512 ذلك صحيح 410 00:36:02,579 --> 00:36:06,482 وسوف تكون مشيئة الرب أن يدمرها 411 00:36:17,427 --> 00:36:19,695 صاحب السعادة - سعادتك - 412 00:36:19,762 --> 00:36:23,231 صاحب السعادة - سموك - 413 00:36:44,353 --> 00:36:46,454 أصحاب الجلالة 414 00:36:46,555 --> 00:36:49,390 لابد أن تعرفون أنه بسبب عجزي 415 00:36:49,424 --> 00:36:51,726 فقد قدمت طلبا بإرجاعي الى أسبانيا 416 00:36:51,860 --> 00:36:55,963 وأنا حتى الآن أنا في انتظار إذن من الامبراطور 417 00:36:56,064 --> 00:36:58,265 سيدتي 418 00:36:58,367 --> 00:37:01,936 أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكرك 419 00:37:02,004 --> 00:37:04,739 نيابة عن جلالة الملك الامبراطور 420 00:37:04,806 --> 00:37:07,608 لجميع ما قمت به للسيدة ماري 421 00:37:07,676 --> 00:37:12,413 ولتعزيز الصداقة بين انجلترا واسبانيا 422 00:37:12,447 --> 00:37:16,449 سعادتك, ما فعلته للسيدة ماري 423 00:37:16,550 --> 00:37:18,785 هو أقل بكثير من ما أود القيام به 424 00:37:18,853 --> 00:37:22,088 فضلا عن كونه واجبي بكل الاحترام 425 00:37:22,156 --> 00:37:26,059 أما بالنسبة للصداقة بين بلدينا 426 00:37:26,093 --> 00:37:28,294 فقد فعلت, ولن أفعل شيئا لمنعها 427 00:37:28,429 --> 00:37:30,964 من الإستمرار في النمو ..كما ان الصداقة 428 00:37:31,065 --> 00:37:34,134 ضرورية جدا لكل من رؤسائنا المفديين 429 00:37:34,268 --> 00:37:36,369 والجيدين جدا 430 00:37:36,437 --> 00:37:39,472 كما هو حالك ياسيدتي 431 00:37:42,610 --> 00:37:44,943 سعادتك 432 00:37:44,978 --> 00:37:47,012 جلالتك 433 00:37:47,113 --> 00:37:49,014 لقد سمعت بأن سيدك وقع 434 00:37:49,115 --> 00:37:51,417 معاهدة منفصلة مع الفرنسيين 435 00:37:51,484 --> 00:37:54,119 هل هذا صحيح؟ 436 00:37:54,187 --> 00:37:56,188 سألت ما إذا كان صحيحا 437 00:37:56,289 --> 00:37:58,424 هل هو سؤال صعب جدا, يا يوستاس؟ 438 00:38:01,928 --> 00:38:03,962 نعم, هذا صحيح, يا صاحب الجلالة 439 00:38:04,030 --> 00:38:06,131 ولماذا قد يفعل ذلك؟ 440 00:38:06,166 --> 00:38:08,767 كان من المفترض أن نكون حلفاء 441 00:38:08,802 --> 00:38:12,438 أعتقد أن جلالته لم يملك الخيار 442 00:38:12,505 --> 00:38:14,605 فقد حاصر مدينة لوكسمبورغ طويلة 443 00:38:14,640 --> 00:38:16,808 كما أن جيشه قد إجتاحه المرض 444 00:38:16,875 --> 00:38:18,976 مع ذلك ماكان ينبغي أن يفعل ذلك 445 00:38:19,044 --> 00:38:22,680 من وراء ظهري 446 00:38:22,781 --> 00:38:25,416 ..لقد وثقت به 447 00:38:25,451 --> 00:38:27,585 وهو قام بخيانتي - ..صاحب الجلالة, أنا واثق - 448 00:38:27,653 --> 00:38:29,587 لا, أنت تدافع وتقدم أعذارا لأجله طوال حياتك 449 00:38:29,655 --> 00:38:33,157 إنه ليس موضع ثقة 450 00:38:33,258 --> 00:38:36,961 وينبغي أن تشعر بالإرتياح لأنك لم تعد مضطرا للكذب نيابة عنه 451 00:38:37,029 --> 00:38:40,965 لديك الإذن مني لمغادرة بلاطي 452 00:38:41,033 --> 00:38:45,368 وأتمنى لك تقاعدا طويل الأمد وسعيدا, سعادتك 453 00:38:47,171 --> 00:38:49,306 صاحب الجلالة 454 00:39:07,391 --> 00:39:10,794 سعادتك - الوداع, يا صاحب السعادة - 455 00:39:10,862 --> 00:39:13,830 ليحفظك الرب, سعادتك 456 00:39:24,841 --> 00:39:27,977 أنها أطول مني ,أليست كذلك؟ 457 00:39:28,044 --> 00:39:30,179 قليلا 458 00:39:30,247 --> 00:39:33,215 كيف تصفها؟ 459 00:39:33,350 --> 00:39:38,053 أستطيع أن أصفها بزوجتي 460 00:39:38,188 --> 00:39:42,558 متى سألتقي بها؟ 461 00:39:42,659 --> 00:39:44,193 هل تريدين لقائها؟ 462 00:39:44,261 --> 00:39:46,027 ..كلا, ولكن ابنك 463 00:39:46,162 --> 00:39:50,231 هنري؟ نعم , في وقت ما 464 00:39:55,571 --> 00:39:57,372 في ماذا تفكر؟ 465 00:39:57,439 --> 00:40:00,575 بانني كنت ميتا 466 00:40:00,709 --> 00:40:04,679 وأنا حي من جديد 467 00:40:10,452 --> 00:40:12,820 دعيني أنظر إليك 468 00:40:36,878 --> 00:40:40,080 قل شيئا 469 00:40:43,451 --> 00:40:45,552 الكلمات ليست مهمة 470 00:41:11,478 --> 00:41:15,181 لا يجب أن ترحل أنا أمنعك 471 00:41:15,282 --> 00:41:19,618 سيدتي, يجب علي ذلك 472 00:41:19,685 --> 00:41:22,621 يمكنك ان ترين حالتي 473 00:41:22,688 --> 00:41:25,991 وماذا عني؟ 474 00:41:26,125 --> 00:41:28,159 سيدتي, أنا لا أعتقد أن ..بإمكاني تركك مع أفضل 475 00:41:28,261 --> 00:41:30,161 من الملكة كاثرين 476 00:41:30,263 --> 00:41:32,631 أعتقد بأنها تحبك 477 00:41:37,103 --> 00:41:39,304 قد تكون تحبني 478 00:41:39,405 --> 00:41:41,773 لست أعرف 479 00:41:41,841 --> 00:41:45,910 ما أعرفه هو أن أنها ليست على إيماننا 480 00:41:45,978 --> 00:41:49,913 إنها تتظاهر, لكنها ليست كاثوليكية 481 00:41:49,948 --> 00:41:53,484 إنها زنديقة وأنت لاتزال تريد تركي معها 482 00:41:53,585 --> 00:41:55,486 ..كلا 483 00:41:55,587 --> 00:41:58,789 كلا, انه ليس خطأك 484 00:41:58,823 --> 00:42:02,693 إنه خطأي, لو أنني كنت 485 00:42:02,794 --> 00:42:04,695 صبيا وليس فتاة لما حدث أي من هذا أبدا 486 00:42:04,796 --> 00:42:06,964 ولبقيت انجلترا على إيمانها 487 00:42:07,098 --> 00:42:10,134 أيتها الأميرة! أتوسل إليك 488 00:42:10,201 --> 00:42:13,871 أنا أكبر الأن من ما كنت عندما قابلتك 489 00:42:16,274 --> 00:42:18,875 وأكثر حكمة 490 00:42:18,976 --> 00:42:21,978 لا أعرف فيما إذا كنت سأتزوج 491 00:42:22,012 --> 00:42:24,881 أو إذا كنت سأصبح ملكة 492 00:42:24,982 --> 00:42:28,651 ربما لا لكليهما ولكن إذا أصبحت ملكة 493 00:42:28,686 --> 00:42:31,821 أقسم لك الآن على الانجيل المقدس 494 00:42:31,855 --> 00:42:34,657 وعلى روح والدتي 495 00:42:34,692 --> 00:42:37,694 بأنني سأقود انجلترا الى الإيمان مجددا 496 00:42:37,828 --> 00:42:40,530 سأفعل كل ما يتطلبه الأمر 497 00:42:40,631 --> 00:42:43,232 سأحرق مأستطيع من الزنادقه 498 00:42:43,334 --> 00:42:46,069 وسأسيل ما أستطيع من دماء 499 00:42:46,170 --> 00:42:48,705 لجعل هذا المملكة التعيسة كاثوليكية مجددا 500 00:42:48,839 --> 00:42:52,307 وأشفيها, وليساعدني الرب بذلك 501 00:43:11,694 --> 00:43:13,829 أيمكنني؟ 502 00:43:30,178 --> 00:43:32,446 خذي هذا الخاتم 503 00:43:32,547 --> 00:43:36,550 كتذكار مني 504 00:43:40,021 --> 00:43:42,857 ..لقد كان هدية من الامبراطور 505 00:43:42,891 --> 00:43:45,860 الذي إستلمه من والدتك 506 00:44:23,596 --> 00:44:25,597 صاحب الجلالة 507 00:44:25,665 --> 00:44:28,100 لقد تلقينا أنباء بأنه 508 00:44:28,168 --> 00:44:30,436 فضلا عن قيامه بإختتام معاهدة السلام المنفصلة 509 00:44:30,470 --> 00:44:33,305 مع الفرنسيين في كرسي ..فقد قام الإمبراطور 510 00:44:33,440 --> 00:44:35,674 بمنح إذن للزواج بين ابنته 511 00:44:35,775 --> 00:44:38,811 ودوق اورليانز 512 00:44:38,878 --> 00:44:42,080 حسنا 513 00:44:44,284 --> 00:44:46,418 هناك أخبار أخرى 514 00:44:49,789 --> 00:44:52,690 لقد علمنا أن الدوفين "ولي العهد الفرنسي" 515 00:44:52,791 --> 00:44:55,293 وجيش مكون من أكثر من 36,000 رجل 516 00:44:55,427 --> 00:44:57,795 يستعدون للزحف الى بولوني 517 00:45:07,473 --> 00:45:10,374 أريد أن يتم الإحتفال بإنتصاري في كل منزل في إنجلترا 518 00:45:10,476 --> 00:45:13,044 أنه, وبعد كل شيء 519 00:45:13,145 --> 00:45:16,013 شأن مجيد للغاية 520 00:45:16,114 --> 00:45:17,982 أريدك منك ترتيب كل جرس 521 00:45:18,016 --> 00:45:21,319 لكي يقرع.. وصلولت الشكر 522 00:45:21,453 --> 00:45:23,854 تتلى في كل كنيسة 523 00:45:23,921 --> 00:45:27,491 أريد اسم بولوني 524 00:45:27,592 --> 00:45:30,060 ..مطبوعا على قلب كل إنجليزي 525 00:45:30,161 --> 00:45:33,463 تماما كما هو حال أجينكورت 526 00:45:36,834 --> 00:45:40,437 نعم, يا صاحب الجلالة 527 00:46:34,135 --> 00:46:47,351 :ترجمة DJ- Q دي جي- قطر