1 -00:01:29,391 --> -00:01:28,272 في الحلقات السابقة 2 -00:01:28,007 --> -00:01:27,688 أركضوا 3 -00:01:22,895 --> -00:01:20,701 أنا أهنئ جلالتك 4 -00:01:20,541 --> -00:01:18,813 فقد إستوليت على واحدة من أجمل المدن 5 -00:01:18,137 --> -00:01:15,608 في فرنسا - لقد ربحنا هنا انتصار مفردا - 6 -00:01:15,507 --> -00:01:12,337 وأنا أنوي التمسك به وسأترك ساري كأمر في المدينة 7 -00:01:12,269 --> -00:01:09,333 ساري؟ - نعم. هل هي مشكلة, سموك؟ 8 -00:01:09,265 --> -00:01:05,662 هؤلاء الرجال الذين تم صنعهم من قبل الملك وهم خسيسي الولادة 9 -00:01:05,628 --> -00:01:02,324 هم مجرد إلهاء لنبالة هذة المملكة كلها 10 -00:01:02,290 --> -00:00:59,822 وحينما يقوم الرب بإستدعاء الملك أليه 11 -00:00:59,754 --> -00:00:56,017 فسيعانون من أجل ذلك - أريدك أن تلقن الايرل درسا في التواضع - 12 -00:00:55,949 --> -00:00:52,646 يمكنك ترتيب عدة مصائب لتحل عليه 13 -00:00:52,612 --> -00:00:49,642 لقد سمعت بأن سيدك وقع معاهدة منفصلة مع الفرنسيين 14 -00:00:49,574 --> -00:00:47,072 لقد وثقت به ينبغي أن تشعر بالإرتياح 15 -00:00:46,971 --> -00:00:44,669 لأنك لم تعد مضطرا للكذب نيابة عنه 16 -00:00:44,635 --> -00:00:40,431 آن, أختاه, تعلمين أنني لم أرغب بالزواج من الملك 17 -00:00:40,330 --> -00:00:37,126 على الأقل سأستخدم ذلك التأثير الذي أملكه الأن 18 -00:00:36,992 --> -00:00:34,289 لدعم القضية التي أؤمن بها من كل قلبي 19 -00:00:34,155 --> -00:00:30,785 إنها زنديقة وأنت لاتزال تريد تركي معها 20 -00:00:30,717 --> -00:00:27,280 أقسم لك الآن بأنني سأحرق مأستطيع من الزنادقه 21 -00:00:27,212 --> -00:00:23,809 سأقود انجلترا الى الإيمان مجددا 22 -00:00:23,775 --> -00:00:20,738 لقد سبب مشروع الملك الإفلاس لخزينتنا 23 -00:00:20,604 --> -00:00:17,468 نحن في نهاية ذكائنا لمعرفة كيفية الحصول على عائدات لدفع ثمن حملة بولوني 24 -00:00:17,401 --> -00:00:14,431 لقد جلبت هذه الحرب الإشمئزاز لهذه المملكة 25 -00:00:14,397 --> -00:00:12,428 وحيث يبدو أن حتى ملكتنا زنديقة 26 -00:00:12,360 --> -00:00:09,190 وسوف تكون مشيئة الرب أن يدمرها 27 -00:00:09,089 --> -00:00:05,753 أريد أن يتم الإحتفال بإنتصاري في كل منزل في إنجلترا 28 -00:00:05,685 --> -00:00:02,383 أريد اسم بولوني مطبوعا على قلب كل إنجليزي 29 00:00:05,318 --> 00:00:15,127 :ترجمة DJ- Q دي جي- قطر 29 00:01:14,036 --> 00:01:17,143 مشاهدة ممتعة 29 00:01:22,838 --> 00:01:25,846 قلعة وايتهول لندن عام 1545 30 00:01:51,797 --> 00:01:54,899 جلالتك 31 00:02:14,860 --> 00:02:18,497 لن أقبل بكهنة متزوجين 32 00:02:21,769 --> 00:02:24,437 صاحب الجلالة اللورد هيرتفورد يرغب بالحضور 33 00:02:34,418 --> 00:02:36,787 هيرتفورد 34 00:02:36,888 --> 00:02:39,556 صاحب الجلالة. لقد وردت إلينا أنباء من فرنسا 35 00:02:39,691 --> 00:02:42,193 ايرل ساري هاجم بتهور 36 00:02:42,227 --> 00:02:46,565 قوى العرض الفرنسية في سان اتيان, التي تبعد قليلا عن بولوني 37 00:02:46,633 --> 00:02:48,568 وقد خسر اكثر من 600 رجل 38 00:02:48,703 --> 00:02:51,906 فضلا عن جميع القادة والسادة 39 00:02:51,973 --> 00:02:54,742 الذين, ولسبب ما, كانوا قد وضعوا في خط الجبهة 40 00:03:13,767 --> 00:03:15,669 أيها اللوردات لقد سمعت من عدة مصادر 41 00:03:15,770 --> 00:03:17,671 عن الأحداث المأساوية في بولوني 42 00:03:17,772 --> 00:03:20,308 يبدو أن اللورد ساري 43 00:03:20,442 --> 00:03:22,611 قام بمعركة على قافلة فرنسية كبيرة 44 00:03:22,645 --> 00:03:25,681 ومنيت بهزيمة ساحقة 45 00:03:25,783 --> 00:03:28,485 مع وفاة قادته 46 00:03:28,586 --> 00:03:31,956 ومعظم اسياده ..وهذا كله 47 00:03:31,990 --> 00:03:35,627 رغم تحذيراتي أن لاتتعرض بولوني للخطر 48 00:03:35,661 --> 00:03:38,131 لذلك 49 00:03:38,198 --> 00:03:40,500 أمرت اللورد ساري بالعودة الى هنا 50 00:03:40,634 --> 00:03:43,971 ليتم التحقيق في سلوكه من قبل سيادتكم 51 00:03:44,105 --> 00:03:46,441 أثناء ذلك 52 00:03:46,509 --> 00:03:50,146 سوف أعينك أيها اللورد هرتفورد, لتحل محله 53 00:03:50,213 --> 00:03:52,148 ستذهب في الحال الى بولوني 54 00:03:52,182 --> 00:03:54,818 لقد قررت أيضا 55 00:03:54,852 --> 00:03:56,788 لقاء العديد من أعماله ومواهبه العظيمة 56 00:03:56,822 --> 00:03:59,424 تعيينه وزيرا لي 57 00:03:59,458 --> 00:04:02,494 السيد رايسلي, السيد المستشار 58 00:04:02,595 --> 00:04:04,597 وسألقبه البارون رايسلي 59 00:04:04,632 --> 00:04:07,267 ..لقد تأثرت 60 00:04:07,334 --> 00:04:10,371 وتشرفت بعظمة من ثقة جلالتكم 61 00:04:12,975 --> 00:04:14,776 أيها اللورد سوفولك؟ - جلالتك - 62 00:04:14,811 --> 00:04:17,213 هناك شائعات عن أسطول فرنسي كبير 63 00:04:17,314 --> 00:04:19,450 يجري تجميعه وتجهيزه للحرب 64 00:04:19,584 --> 00:04:23,421 أيضا... أمر الامبراطور 65 00:04:23,456 --> 00:04:26,926 بجميع السفن والممتلكات الإنجليزية في البلدان المنخفضة ليتم الإستيلاء عليها 66 00:04:26,960 --> 00:04:29,295 كيف نرد؟ 67 00:04:29,329 --> 00:04:32,299 ..الامبراطور 68 00:04:32,433 --> 00:04:35,303 يإلهي 69 00:04:35,337 --> 00:04:39,608 عندما أفكر في لإخلاصي لأصدقائي 70 00:04:39,676 --> 00:04:41,143 وجميع هذه الخيانات؟ 71 00:04:44,648 --> 00:04:48,118 ..يتم جمع اسطول - أيها اللورد - 72 00:04:48,153 --> 00:04:51,456 أيها اللورد هيرتفورد 73 00:04:51,524 --> 00:04:53,993 أيها اللورد هيرتفورد - سعادتك - 74 00:04:54,094 --> 00:04:56,128 أيمكننا التحدث للحظة, على أنفراد؟ 75 00:05:02,605 --> 00:05:04,974 حسنا؟ 76 00:05:05,041 --> 00:05:07,810 يبدو, للأسف, أن الكثير من الأشياء ليست على ما يرام 77 00:05:07,879 --> 00:05:11,147 في مملكة صاحب الجلالة - اي أشياء؟ - 78 00:05:11,182 --> 00:05:14,852 الحصاد السيئ وعبء ديون صاحب الجلالة 79 00:05:14,987 --> 00:05:18,790 الطاعون بين بحارة أسطول جلالة الملك 80 00:05:18,825 --> 00:05:21,160 برؤوسهم المتورمة وفاسد السفن 81 00:05:21,195 --> 00:05:23,564 أرجوك سعادتك ما هي وجهة نظرك؟ 82 00:05:23,665 --> 00:05:26,200 التسمم والفقر 83 00:05:26,301 --> 00:05:31,674 في مملكة الملك هو في كل شيء بسبب تسرعه 84 00:05:31,808 --> 00:05:34,545 والذي لا يمكن تحمله ..لأحتلاله بولوني 85 00:05:34,646 --> 00:05:37,414 فما هي رغبة سيادتك؟ 86 00:05:40,986 --> 00:05:43,155 صحيح انني إحتججت ضد الحرب 87 00:05:43,223 --> 00:05:46,192 ولكنني فقدت الحجة 88 00:05:46,260 --> 00:05:50,097 فقدت الحجة للحرب أيها اللورد ولكن يمكنك الفوز بها للسلام 89 00:05:53,336 --> 00:05:56,872 قم بإقناع الملك عن حماقته في إستيلائه لبولوني 90 00:05:56,906 --> 00:05:59,042 ضد كل الأسباب 91 00:06:01,212 --> 00:06:03,414 عندها قد نحظى كلانا بقليل من الأتفاق 92 00:06:06,052 --> 00:06:08,955 أيها اللورد - سيد رايسلي - 93 00:06:09,056 --> 00:06:11,057 أنت تستحق التهنئة 94 00:06:11,191 --> 00:06:13,060 شكرا لك, سموك 95 00:06:13,194 --> 00:06:15,395 أنا أعترف بأنني وجدت هذه الترقية المفاجئة 96 00:06:15,463 --> 00:06:18,533 تفوق تخيلي - كلا - 97 00:06:18,567 --> 00:06:20,569 ولكن لا بد لك أن تتخيل ذلك 98 00:06:20,637 --> 00:06:23,072 وتحظى بسرور عظيم في ذلك , كما نفعل نحن 99 00:06:23,206 --> 00:06:25,909 مؤكد, سيعني هذا أن قضيتنا في طور الصعود 100 00:06:25,977 --> 00:06:29,780 وأن جلالة الملك يميل أكثر من أي وقت مضى بقوة 101 00:06:29,881 --> 00:06:32,918 نحو الأرثوذكسية والكاثوليكية المقنعة ويعارض الاصلاح 102 00:06:34,888 --> 00:06:37,724 حسنا , أنا واثق من أن سموك محق 103 00:06:37,758 --> 00:06:41,762 ولكن بالنسبة لي, ما زلت أرى بأن الملك تغير كثيرا 104 00:06:41,863 --> 00:06:45,367 وأتساءل عما إذا كان يتحكم بعقله 105 00:06:48,538 --> 00:06:51,141 هنري - والدي - 106 00:06:51,242 --> 00:06:54,145 تعال الى هنا!أنه من الجيد رؤيتك مجددا في البلاط 107 00:06:54,246 --> 00:06:56,314 لقد إشتقت إليك 108 00:06:58,585 --> 00:07:00,486 هل تتذكر بريجيت؟ 109 00:07:00,587 --> 00:07:03,056 نعم , بالطبع صباح الخير, يا آنسة 110 00:07:03,090 --> 00:07:05,793 صباح الخير, يا هنري انا سعيدة للغاية برؤيتك مجددا 111 00:07:11,768 --> 00:07:13,670 الآنسة روسلو تعتبر عشيقتي الرسمية الأن 112 00:07:13,771 --> 00:07:16,740 ..يؤسفني السماع بأن 113 00:07:16,775 --> 00:07:18,942 وجودها في البلاط يجعل والدتك, الدوقة 114 00:07:19,010 --> 00:07:21,513 غير سعيدة, ولكن ليس هنك مايجدي 115 00:07:21,614 --> 00:07:24,350 حيث أن والدتك جعلتني غير سعيد لفترة طويلة 116 00:07:24,451 --> 00:07:27,153 يالهنري المسكين - كلا, أنه كبير كفاية ليعرف الحقيقة - 117 00:07:29,490 --> 00:07:31,626 وتخمين أشياء أخرى عن الحب 118 00:07:31,660 --> 00:07:33,761 أيتها الآنسة 119 00:07:33,829 --> 00:07:36,965 إذا جعلت والدي سعيدا فأنت تجعلينني أيضا سعيدا 120 00:07:37,033 --> 00:07:39,469 أرآيت؟ 121 00:07:39,537 --> 00:07:41,638 أنه أكبر سنا وأكثر حكمة مما كان يبدو 122 00:07:41,706 --> 00:07:43,641 أنت كذلك - تماما - 123 00:07:43,675 --> 00:07:46,343 لنشرب 124 00:07:50,818 --> 00:07:53,486 كيف حال جلالتك؟ - دعيني أخبرك بهذا, يا كايت - 125 00:07:53,520 --> 00:07:55,723 لقد شعرت بأنني أفضل بعشر مرات في فرنسا 126 00:07:55,824 --> 00:07:58,993 من هذه السنوات الماضية 127 00:07:59,061 --> 00:08:01,463 ما أكرهه فوق أي شيء 128 00:08:01,497 --> 00:08:04,667 هو التفسيرات 129 00:08:04,701 --> 00:08:07,204 يبدو أنه لا يهم من الذي أتحدث إليه في البلاط 130 00:08:07,305 --> 00:08:09,841 من سفراء ورجال الدين 131 00:08:09,875 --> 00:08:14,012 حاشية... انهم جميعا يفسرون الحقائق 132 00:08:14,080 --> 00:08:17,684 لتتناسب مع أنفسهم عن نفسي, والرب أعلم 133 00:08:17,752 --> 00:08:20,086 فقد تحدثت دائما بكل صراحة وصدق 134 00:08:20,187 --> 00:08:22,156 ولكن كل مايصل لي الآن يعد دهاء 135 00:08:22,190 --> 00:08:25,761 نفاق, وخيانة الأمانة 136 00:08:29,867 --> 00:08:33,036 صاحب الجلالة لقد قمت بكتابة كتاب 137 00:08:33,071 --> 00:08:35,739 أيمكنني أن أريه لك؟ 138 00:08:35,840 --> 00:08:39,678 كتاب؟ أي نوع من الكتب؟ 139 00:08:39,713 --> 00:08:44,351 انه يدعى الرثاء من الخطيئة 140 00:08:44,385 --> 00:08:47,722 صاحب الجلالة - قم بقراءة الإهداء - 141 00:08:54,197 --> 00:08:56,900 في مدح أعظم سيد مفدى وزوج 142 00:08:56,967 --> 00:08:59,069 الملك هنري الثامن 143 00:08:59,137 --> 00:09:01,705 الذي هو ليس فقط إلهي وعليم 144 00:09:01,740 --> 00:09:04,376 ولكنه أيضا بمثابة موسى الخاص بنا 145 00:09:04,443 --> 00:09:06,612 منذ أن خلصنا ..من سبي وعبودية 146 00:09:06,747 --> 00:09:10,484 فرعون أنت تعنين روما 147 00:09:17,627 --> 00:09:19,562 دعوت رجال دين البابا بالدهماء 148 00:09:19,629 --> 00:09:22,699 الذين غرس فيهم استبداده؟ 149 00:09:25,804 --> 00:09:28,472 في الامتنان الأبدي لسيدي وزوجي 150 00:09:28,540 --> 00:09:31,343 الذي رأيت في أعماله المسار الأقدس 151 00:09:31,444 --> 00:09:35,148 وخلصني من الجهل بالإيمان الأعمى 152 00:09:35,216 --> 00:09:38,485 كايت. هل تعنين كلامك هذا؟ 153 00:09:38,520 --> 00:09:42,457 أجل, يا صاحب الجلالة وليس فقط لنفسي 154 00:09:42,525 --> 00:09:46,329 أعنيه نيابة عن جميع رعاياك 155 00:09:50,168 --> 00:09:53,304 سيدتي 156 00:09:53,339 --> 00:09:55,774 سيدة هربرت 157 00:10:01,649 --> 00:10:04,185 صاحب الجلالة الأسقف غاردنر هنا 158 00:10:14,833 --> 00:10:17,001 جلالتك 159 00:10:17,135 --> 00:10:18,970 ..أنا أطلب الإذن 160 00:10:19,038 --> 00:10:22,008 ..لاعتقال واستجواب معنية 161 00:10:22,075 --> 00:10:25,511 زنديقة وبروتستانتينية تدعى آن آسكيو 162 00:10:25,613 --> 00:10:28,949 ..خوفا من أن لديها 163 00:10:29,017 --> 00:10:32,120 أصدقاء هنا في البلاط 164 00:10:35,492 --> 00:10:37,661 لديك الإذن مني, سموك 165 00:10:52,147 --> 00:10:54,348 أيها الشعب الإنجليزي الطيب 166 00:10:54,416 --> 00:10:56,318 يقولون لنا 167 00:10:56,352 --> 00:10:59,220 ان البعض منا لايصلح لقراءة كلمات 168 00:10:59,322 --> 00:11:02,892 مخلصنا وسيدنا ..أنا اقول لكم 169 00:11:02,993 --> 00:11:06,163 بأنني أفضل قرأة خمسة أسطر من الكتاب المقدس 170 00:11:06,197 --> 00:11:08,666 عن سماع خمسة جماهير في المعبد 171 00:11:08,734 --> 00:11:11,804 القساوسه يزعمون تحويل 172 00:11:11,838 --> 00:11:14,173 النبيذ الى دم الرب 173 00:11:14,307 --> 00:11:16,843 والخبز الى جسد الرب 174 00:11:16,911 --> 00:11:19,914 ولكن أين هو الدليل؟ أذهبوا وأعثروا على 175 00:11:20,015 --> 00:11:22,484 البرهان بأنفسكم 176 00:11:22,518 --> 00:11:25,520 أترك الخبز في صندوق لثلاثة أشهر, وسيكون 177 00:11:25,588 --> 00:11:29,025 متعفنا, ويتحول بذلك إلى أي شيء غير الخير 178 00:11:29,093 --> 00:11:31,261 إفسحوا الطريق - ولهذا السبب, أنا متيقنة - 179 00:11:31,363 --> 00:11:33,999 بأنه لايمكن أن يكون ربا 180 00:11:34,033 --> 00:11:37,369 ألقوا القبض على تلك المرأة - الإيمان - 181 00:11:37,437 --> 00:11:40,906 هو درعي وليبتهج قلبي الأن 182 00:11:41,041 --> 00:11:43,110 في محاولتي لزرع الأمل 183 00:11:43,177 --> 00:11:47,248 لأجلك يارب أقدم أطرافي فيسر الويلات عني 184 00:11:47,349 --> 00:11:50,886 لدنك الفرح 185 00:11:50,987 --> 00:11:53,356 لا تدعني أواجه يا رب ..أولئك الذين يبحثون 186 00:11:53,424 --> 00:11:56,192 أيها اللورد ساري 187 00:11:56,227 --> 00:11:59,563 لقد بلغنا أن هزيمتك في سانت اتيان 188 00:11:59,631 --> 00:12:01,666 ليست كما تدعي 189 00:12:01,734 --> 00:12:04,070 نظرا لعدم رغبة جنودك 190 00:12:04,138 --> 00:12:06,005 ولكن لحماقتك 191 00:12:06,073 --> 00:12:07,975 والثقة الفارغة بنفسك 192 00:12:08,043 --> 00:12:10,244 وشجاعتك غير المنطقية 193 00:12:10,345 --> 00:12:12,380 كيف ترد على هذا الاتهام؟ - ..أود الإجابة - 194 00:12:12,415 --> 00:12:14,282 بأنها لم تكن هزيمة بل كانت خسارة 195 00:12:14,383 --> 00:12:16,786 ونصرا لكلا الطرفين.. وفي الحقيقة 196 00:12:16,887 --> 00:12:19,389 فقد خسر العدو أكثر منا 197 00:12:19,424 --> 00:12:22,225 رغم ذلك, أيها اللورد فإن خسارتنا هي الأكثر ألما 198 00:12:22,260 --> 00:12:24,195 حيث فقدنا كل قاداتنا, الذين قمت 199 00:12:24,229 --> 00:12:27,733 بغض النظر عن الخطر, بإرسالهم 200 00:12:27,767 --> 00:12:30,570 الى الخط الأمامي - سموك, أظنك لم تشارك في معركة - 201 00:12:30,638 --> 00:12:33,073 هؤلاء الضباط أرادوا 202 00:12:33,140 --> 00:12:36,243 أن يكونوا في الخط الأمامي 203 00:12:36,278 --> 00:12:38,280 لقد تكلفوا بصراخ وبقدر كبير من الشجاعة 204 00:12:38,381 --> 00:12:42,485 ونظموا بشكل جيد حالهم كحال أي شخص يتمنى ذلك 205 00:12:42,586 --> 00:12:44,654 كانوا أقل عددا, ولكنهم اخترقوا خطوط العدو 206 00:12:44,755 --> 00:12:46,590 ودمروا أربعة أخماس القافلة 207 00:12:46,658 --> 00:12:49,761 وفي لحظة بات الفرنسيين في حالة فوضى 208 00:12:49,895 --> 00:12:52,297 ولو ان بعض الرجال في هذا المجلس 209 00:12:52,398 --> 00:12:54,834 لم يقوموا بإستدعائي بالذعر والانسحب 210 00:12:54,935 --> 00:12:57,237 لكان جلالة الملك الآن 211 00:12:57,271 --> 00:13:00,407 يحتفل بنصر كبير 212 00:13:02,411 --> 00:13:05,180 ولكن للأسف, أيها اللورد, انه ليس كذلك 213 00:13:05,281 --> 00:13:08,184 لقد قمت بالمخاطرة بشن هجمات على عدو يفوقنا عددا بكثيرا 214 00:13:08,285 --> 00:13:11,688 وهزمت. لقد أجبرت شخصيا 215 00:13:11,789 --> 00:13:14,258 على الهرب من ساحة المعركة, وهو أمر مستهجن 216 00:13:14,326 --> 00:13:18,130 وواحدة من ثلاث طرق التي تتسبب للرفيق الفارس 217 00:13:18,264 --> 00:13:21,033 بأن يحل من رباطة النظام 218 00:13:21,135 --> 00:13:24,505 أيها اللورد ساري 219 00:13:24,606 --> 00:13:26,340 أخي, اللورد هرتفورد, قد 220 00:13:26,474 --> 00:13:28,810 أعلن بالفعل الادعاءات ضدك 221 00:13:28,878 --> 00:13:30,612 لسوء فساد المهمه, في حين 222 00:13:30,646 --> 00:13:33,015 كنت انت الملازم العام لبولوني 223 00:13:33,116 --> 00:13:35,685 وقد أعلن وقفا فوريا لتصحيح الكثير من أولاءك 224 00:13:35,786 --> 00:13:37,988 الذين عينتهم في مناصب السلطة 225 00:13:38,055 --> 00:13:41,392 ..سيدي, صدقني 226 00:13:41,493 --> 00:13:43,662 هناك الكثير جدا من الشهود الذين سيخبرونكم 227 00:13:43,730 --> 00:13:46,166 أن هنري هوارد لم يكن فاسدا 228 00:13:46,200 --> 00:13:48,535 لاعتباراته شخصية 229 00:13:48,669 --> 00:13:53,174 ولم يلطخ يده أبدا برشوة - رغم ذلك - 230 00:13:53,208 --> 00:13:55,844 يجب على هذا المجلس التأكيد بإزالتك كملازم عام 231 00:13:55,878 --> 00:13:59,515 وكذلك إلغاء لقبك السابق كنقيب لبولوني 232 00:13:59,583 --> 00:14:03,020 أنت ممنوع من العودة إلى فرنسا 233 00:14:03,054 --> 00:14:06,658 أنا متأكد من أن جلالته سيرى أنه من المناسب 234 00:14:06,692 --> 00:14:10,362 فسخ هذه التعاميم 235 00:14:10,430 --> 00:14:12,198 بعد أن أتحدت معه - أيها اللورد - 236 00:14:12,265 --> 00:14:16,537 لقد رفض صاحب الجلالة منحك الحضور 237 00:14:21,377 --> 00:14:23,345 هل فعل؟ 238 00:14:24,682 --> 00:14:26,683 سيدتي 239 00:14:26,750 --> 00:14:28,819 السير ريتشارد ريتش 240 00:14:33,092 --> 00:14:35,428 سير ريتشارد 241 00:14:37,864 --> 00:14:40,434 سيدة ماري - ألديك بعض الأخبار؟ - 242 00:14:42,503 --> 00:14:44,606 يؤسفني أن أبلغك أن يوستاس تشابويس 243 00:14:44,707 --> 00:14:47,009 الذي كان مرة السفير الإمبراطوري هنا, قد مات 244 00:14:47,077 --> 00:14:50,947 بعد عودته الى اسبانيا بقليل 245 00:15:10,206 --> 00:15:13,075 لقد كان رجلا رائعا 246 00:15:13,210 --> 00:15:16,345 وصديقا وفيا 247 00:15:19,017 --> 00:15:21,753 و... الآن ليس لدي أحد 248 00:15:21,854 --> 00:15:25,024 ..سيدة ماري 249 00:15:25,091 --> 00:15:27,426 اسمحي لي بأن أؤكد لك 250 00:15:27,560 --> 00:15:30,397 بانه لا يزال لديك العديد من الأصدقاء الأوفياء هنا في البلاط 251 00:15:30,464 --> 00:15:32,633 ليس أدنى من الأسقف غاردنر 252 00:15:32,734 --> 00:15:37,372 وادموند بونر, اسقف لندن, وكذلك العديد من الآخرين 253 00:15:37,440 --> 00:15:41,077 الذين يشاركونك الايمان الكاثوليكي 254 00:15:41,111 --> 00:15:44,748 الذين لا يزالون يؤمنون بما تؤمنين 255 00:15:44,816 --> 00:15:47,919 وأنت؟ 256 00:15:49,755 --> 00:15:51,824 أجل 257 00:16:05,075 --> 00:16:07,444 أخي المسكين ترعرع على يد البروتستانتيين والزنادقه 258 00:16:07,511 --> 00:16:11,282 والملك لا يفعل شيئا لأيقافهم 259 00:16:11,350 --> 00:16:13,819 كوني واثقه 260 00:16:13,953 --> 00:16:16,421 بأن هناك عمل على قدم وساق لأيقافهم 261 00:16:16,489 --> 00:16:18,424 ولكن اللورد غاردنر بحاجة لمعرفة 262 00:16:18,492 --> 00:16:20,793 أن كان سيحظى بدعمك في هذه الأعمال 263 00:16:20,861 --> 00:16:24,531 على الرغم من أنها قد تطال القريبين منك 264 00:16:31,808 --> 00:16:35,379 ارسل حبي الى سموه 265 00:16:35,480 --> 00:16:38,483 قل له أنني سوف أصلي بحرارة لنجاحه 266 00:16:42,222 --> 00:16:44,391 آن آسكيو 267 00:16:44,492 --> 00:16:46,960 نعم يا سيدي - لقد سمعنا انك لا تزالين - 268 00:16:46,994 --> 00:16:50,331 علنا, وأمام الملأ بالوعظ بالهرطقة 269 00:16:50,399 --> 00:16:53,869 أنا اعظ بكلمة الرب, يا سيدي 270 00:16:54,003 --> 00:16:55,872 إلى كل من يستمع 271 00:16:55,973 --> 00:16:57,840 يبدو أن لديك أصدقاء هنا في البلاط 272 00:16:57,908 --> 00:17:00,344 غير ذلك, قام أخوك ذات مرة بالخدمة 273 00:17:00,378 --> 00:17:02,312 مع حاشية الملك كما أظن 274 00:17:02,347 --> 00:17:06,585 نعم يا سيدي - نعتقد ان هؤلاء الأصدقاء قد يشملون - 275 00:17:06,686 --> 00:17:09,989 بعض وصيفات صاحبة الجلالة 276 00:17:10,023 --> 00:17:12,692 دوقة سوفولك على سبيل المثال 277 00:17:12,727 --> 00:17:15,062 أو السيدة هربرت شقيقة الملكة 278 00:17:15,164 --> 00:17:17,031 نحن نعلم أنك قد إستلمت 279 00:17:17,099 --> 00:17:19,902 أموالا, في حين كنت سجينة للتخفيف عنك 280 00:17:20,003 --> 00:17:22,705 ..ونحن نعتقد 281 00:17:22,840 --> 00:17:25,776 أن عدة سيدات من ذوي النفوذ 282 00:17:25,877 --> 00:17:27,912 قد أرسلن لك تلك الاموال 283 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 كان هناك رجل يرتدي معطفا أزرق 284 00:17:34,421 --> 00:17:36,255 الذي قدم لي عشرة شلن 285 00:17:36,356 --> 00:17:38,625 وماذا قال؟ 286 00:17:41,263 --> 00:17:46,135 قال بأن السيدة هيرتفورد أرسلتها ألي 287 00:17:46,236 --> 00:17:48,605 بدعم وإذن من الملكة 288 00:17:52,211 --> 00:17:54,545 هيا, هيا, ياسيدة آسكيو 289 00:17:54,580 --> 00:17:57,082 يمكننا ان نجبرك على الكلام 290 00:18:07,430 --> 00:18:12,835 قم بنقلها الى الغرفة السفلية في المستوى واحد 291 00:18:12,936 --> 00:18:16,106 ..سموك, لايمكنني السماح - أنت ستفعل - 292 00:18:16,174 --> 00:18:18,643 ..كما نقول 293 00:18:18,777 --> 00:18:21,112 أيها السير ادموند 294 00:18:30,292 --> 00:18:32,960 لا, لا ! لا 295 00:18:43,308 --> 00:18:46,011 أرجوك, أرجوك 296 00:18:58,894 --> 00:19:00,863 سيدة آسكيو 297 00:19:06,671 --> 00:19:09,707 سموك قد تلقى معلومات خاطئة فيما يتعلق بالأحداث في بولوني 298 00:19:09,775 --> 00:19:12,411 أنا على استعداد كبير للتصدق ذلك,أيها اللورد 299 00:19:12,545 --> 00:19:14,580 لقد رفض المجلس مرارا متكرارا 300 00:19:14,681 --> 00:19:16,983 ارسال التعزيزات التي طلبتها 301 00:19:17,051 --> 00:19:21,221 حتى حامية كاليه رفضوا تقديم المساعدة 302 00:19:21,323 --> 00:19:23,592 باستثناء إرسالهم شخص أعرج 303 00:19:23,693 --> 00:19:25,760 أحول العينين, ورجال غير لائقين وغير مؤهلين لحمل السلاح 304 00:19:25,861 --> 00:19:30,701 والآن, تم إبطال أوامري 305 00:19:30,768 --> 00:19:33,370 الآن أنا رجل بلا الخدمة 306 00:19:33,438 --> 00:19:35,340 بلا نشاط 307 00:19:35,374 --> 00:19:38,010 ويجب أن أجلس في البيت بين الجدران 308 00:19:38,044 --> 00:19:41,213 لا تعتقد بأن هذه هي نهاية حياتك, أيها اللورد 309 00:19:41,281 --> 00:19:44,951 لقد أنعم الرب عليك بالشجاعة والتسامح 310 00:19:45,052 --> 00:19:48,422 وبعد سانت اتيان منحك حظا سعيدا 311 00:19:52,228 --> 00:19:55,264 حظا هجرك للحظه 312 00:19:55,366 --> 00:19:56,734 ولكن إذا مر ماتبقى 313 00:19:56,801 --> 00:19:58,802 فإنك ستخدم قريبا عند جلالة الملك مجددا 314 00:19:58,903 --> 00:20:02,741 وإستغل كل فرصة لاستعادة 315 00:20:02,808 --> 00:20:04,744 شرفك وسمعتك 316 00:20:04,811 --> 00:20:06,746 أنا أشكر سموك على كلماتك 317 00:20:06,813 --> 00:20:08,982 ولكن الحقيقة قد حجبت 318 00:20:09,083 --> 00:20:12,553 وهوجمت منذ بداية أمرتي في بولوني 319 00:20:12,588 --> 00:20:16,992 والآن, أقسم لك 320 00:20:17,127 --> 00:20:20,096 هيرتفورد سيتألم لاغتصاب مكاني 321 00:20:20,131 --> 00:20:22,098 أود أن أنصح سيادتك 322 00:20:22,233 --> 00:20:23,634 بعدم رفع السلاح ضد هرتفورد 323 00:20:23,769 --> 00:20:26,003 ليس لدي خيار 324 00:20:26,104 --> 00:20:30,108 سموك, من المؤكد بأن الملك سيموت 325 00:20:30,176 --> 00:20:33,179 قبل أن يصل الأمير الى سن البلوغ 326 00:20:33,280 --> 00:20:35,816 عندها من الذي سيتحكم بالأمير 327 00:20:35,917 --> 00:20:38,420 و المملكة؟ 328 00:20:46,931 --> 00:20:49,600 أقرصها فقط, من أجل الرب أقرصها فقط هذا كل شيء 329 00:20:49,635 --> 00:20:52,470 لا شيء أكثر من ذلك 330 00:20:59,447 --> 00:21:01,315 نحن نسألك مجددا 331 00:21:01,383 --> 00:21:03,851 أي من سيدات غرفة صاحبة الجلالة بعثت 332 00:21:03,985 --> 00:21:07,656 لك أموالا أو وعودا بالإغاثة؟ 333 00:21:10,227 --> 00:21:13,797 نريد أن نعرف أي من وصيفات الملكة يشاركنك 334 00:21:13,832 --> 00:21:17,035 معتقداتك 335 00:21:17,169 --> 00:21:20,740 أو إذا كانت الملكة نفسها تفعل ذلك 336 00:21:20,841 --> 00:21:24,978 يجب علينا مدها أكثر - أيها اللوردات - 337 00:21:25,012 --> 00:21:27,180 أنه من المخالف بالتأكيد 338 00:21:27,248 --> 00:21:29,317 لقانون الملك أن نقوم بخلع امرأة 339 00:21:29,351 --> 00:21:32,855 ولن أفعل أكثر مايعارض ضميري 340 00:21:32,922 --> 00:21:35,425 هدء من روعك ياسير ادموند أنت تعلم جيدا بأن لدينا السلطة 341 00:21:35,526 --> 00:21:38,228 من الملك نفسه لفحصها - لا علم لي مطلقا - 342 00:21:38,362 --> 00:21:40,998 في أن يكون لديك إذن صاحب الجلالة في هذا 343 00:21:44,704 --> 00:21:47,006 تعالوا 344 00:21:52,046 --> 00:21:57,352 يالك من امرأة حمقاء دعيني أسألك شيئا 345 00:21:58,353 --> 00:21:58,354 346 00:21:59,623 --> 00:22:03,226 هل تقولين ان الكهنة لايمكنهم صنع جسد المسيح؟ 347 00:22:03,294 --> 00:22:06,063 أنا أقول ذلك, أيها اللورد 348 00:22:06,198 --> 00:22:09,601 لأني قد قرأت أن الرب يخلق الإنسان 349 00:22:09,702 --> 00:22:12,571 ولكن بأن الإنسان يخلق الرب 350 00:22:12,605 --> 00:22:15,041 تلك لم أقرئها حتى الآن 351 00:22:15,109 --> 00:22:18,546 وبعد التكريس ألا يصبح من جسد المسيح؟ 352 00:22:18,580 --> 00:22:22,249 كلا بل مجرد خبز مكرس 353 00:22:22,317 --> 00:22:24,352 وماذا لو أن فأرا أكله 354 00:22:24,387 --> 00:22:26,255 بعد التكريس؟ 355 00:22:26,390 --> 00:22:28,959 ماالذي يجب صنعه بهذا الفأر؟ 356 00:22:29,060 --> 00:22:31,763 357 00:22:31,864 --> 00:22:35,700 ماذا تقولين؟ أيتها الإمرأة الغبية 358 00:22:36,937 --> 00:22:39,573 أنا أقول أن ذلك الفأر ملعون 359 00:22:40,640 --> 00:22:43,610 بل فأر مسكين 360 00:23:21,860 --> 00:23:24,128 ما الأمر؟ - صاحب الجلالة - 361 00:23:24,162 --> 00:23:27,299 لابد لي من أخبارك بان المرأة آن آسكيو 362 00:23:27,333 --> 00:23:29,602 وضعت للتعذيب في انتهاك مطلق 363 00:23:29,637 --> 00:23:31,704 لقوانين جلالتكم 364 00:23:47,493 --> 00:23:49,394 لقد كنت محقا في أن تأتي وتراني 365 00:23:49,495 --> 00:23:52,831 لذلك اسمح لي أن أشرح لك وأريح ضميرك 366 00:23:54,701 --> 00:23:56,569 في حالات البدعة المتطرفة 367 00:23:56,671 --> 00:24:01,175 القانون لا يميز بين الرجل والمرأة 368 00:24:03,179 --> 00:24:05,213 لأنه كما تعلم, يا سير ادموند 369 00:24:05,315 --> 00:24:07,583 بأن الشيطان يأخذ أشكالا كثيرة 370 00:24:07,685 --> 00:24:10,854 ومع ذلك يظل دائما شيطانا 371 00:24:20,200 --> 00:24:24,604 إستيقظي, إستيقظي 372 00:24:30,380 --> 00:24:33,883 نرغب بسؤالك مجددا عن الملكة 373 00:24:36,020 --> 00:24:37,722 هيا, الآن 374 00:24:38,523 --> 00:24:40,926 تكلمي, أيتها السيدة 375 00:24:40,994 --> 00:24:45,064 جلالة الملك 375 00:24:46,995 --> 00:24:53,066 البرلمان يوم 24 ديسمبر عام 1545 376 00:25:17,339 --> 00:25:19,908 يا أقرنائي المحببين 377 00:25:20,009 --> 00:25:23,946 أنا هنا بينكم اليوم لكي أتكلم معكم 378 00:25:24,014 --> 00:25:27,117 لأطعكم على مابذهني وأسرار قلبي 379 00:25:27,185 --> 00:25:30,755 يجب أن يكون هناك حب كامل 380 00:25:30,790 --> 00:25:33,325 و وئام في هذه المملكة. ولكن بدلا من ذلك 381 00:25:33,427 --> 00:25:35,528 هناك خلاف 382 00:25:35,629 --> 00:25:37,764 وانشقاق في كل مكان 383 00:25:37,832 --> 00:25:41,469 ما هو الحب والمحبة بين رجال الدين 384 00:25:41,503 --> 00:25:45,307 عندما يدعو الواحد منهم الأخر بالزنديق وغير المعمد؟ 385 00:25:45,341 --> 00:25:49,379 والأخرون ينادونه بالبابوي والمنفاق؟ 386 00:25:49,480 --> 00:25:51,481 أهذه رموز الاحسان 387 00:25:51,615 --> 00:25:54,318 بينكم؟.. هل هذه 388 00:25:54,352 --> 00:25:58,657 علامات محبة أخوية؟ الناس ينظرون 389 00:25:58,791 --> 00:26:02,662 للضوء وأنتم تقودونهم نحو الظلام 390 00:26:02,696 --> 00:26:05,499 وبالنسبة للعلمانية 391 00:26:05,533 --> 00:26:07,802 لم تكونون نظيفين من الخبث والحسد 392 00:26:07,837 --> 00:26:09,838 لقذفكم 393 00:26:09,905 --> 00:26:12,575 وتوبيخكم للكهنة والأساقفة 394 00:26:12,676 --> 00:26:14,978 لقد منحتم أنفسكم الحق في الحكم على رجال الدين 395 00:26:15,012 --> 00:26:17,747 بحجة ضعيفة من آرائكم الخياليه 396 00:26:17,849 --> 00:26:20,218 وعروض زائفه 397 00:26:20,352 --> 00:26:24,189 ورغم السماح لكم بقراءة الكتاب المقدس 398 00:26:24,257 --> 00:26:26,326 يجب ان تفهمون انه 399 00:26:26,393 --> 00:26:30,865 بموجب الترخيص و فقط لإبلاغ ضميرك 400 00:26:30,932 --> 00:26:34,870 لا لمخالفة وتحريف الكتاب المقدس 401 00:26:37,708 --> 00:26:40,877 لقد منحتكم الكتاب المقدس لتقرؤه بلسانكم, ولكن يؤسفني أن أرى 402 00:26:40,944 --> 00:26:43,547 أن أثمن جوهرة وهي كلمة الرب 403 00:26:43,615 --> 00:26:47,719 ..يتم التنازع عليها, وتقفى 404 00:26:47,753 --> 00:26:51,190 وتغنى بعنجهية في كل حانة وبيت دعارة في هذه المملكة 405 00:26:54,428 --> 00:26:57,365 أنا, الذي عينه الرب كنائب له هنا 406 00:26:57,399 --> 00:26:59,600 سأرى هذه الانقسامات تنقرض 407 00:26:59,735 --> 00:27:01,904 وتلك التحريفات تصحح 408 00:27:01,938 --> 00:27:04,440 وإلا فإن الرب 409 00:27:04,542 --> 00:27:06,543 سيعدني كعبد غير رابح 410 00:27:06,610 --> 00:27:10,214 ..لذلك 411 00:27:10,248 --> 00:27:13,151 كونوا أخيارا مع بعضكم البعض 412 00:27:13,252 --> 00:27:16,556 مثل الأخ لأخيه 413 00:27:16,623 --> 00:27:18,624 بالحب 414 00:27:18,725 --> 00:27:21,261 وبالرهبة, وبخدمة الرب كما أكون أنا 415 00:27:21,296 --> 00:27:23,998 رأسكم العليا وسيدكم المفدى 416 00:27:24,099 --> 00:27:27,002 الذي يحثكم ويطلب منكم 417 00:27:27,103 --> 00:27:29,738 ولاأشك, إلا بهذا الحب 418 00:27:29,773 --> 00:27:32,609 والتقارب الذي تحدثت عنه في البداية 419 00:27:32,677 --> 00:27:35,513 لا يجوز أبدا أن يحل 420 00:27:35,614 --> 00:27:38,016 أو ينكسر بيننا 421 00:28:15,664 --> 00:28:18,033 ماذا قال الملك ياسيرتوماس؟ 422 00:28:18,134 --> 00:28:20,403 كان غاضبا بسبب الأنقسامات الدينية في مملكته 423 00:28:20,504 --> 00:28:22,505 قال بانه اعطى الناس الكتاب المقدس لقراءته 424 00:28:22,539 --> 00:28:26,010 وليس ليتمكنوا من تحريف معانيه 425 00:28:26,077 --> 00:28:28,813 يبدو لي بأن صاحب الجلالة كالذي 426 00:28:28,881 --> 00:28:31,484 يرمي رجل بتهور من على قمة برج عالي 427 00:28:31,551 --> 00:28:33,886 ويطلب منه التوقف وهو في منتصف الطريق إلى أسفل 428 00:28:33,987 --> 00:28:35,822 ولكن بالتأكيد, أن خلاصنا 429 00:28:35,957 --> 00:28:38,358 من طغيان روما والإيمان الأعمى 430 00:28:38,493 --> 00:28:40,828 ليس نهاية للإصلاح 431 00:28:40,963 --> 00:28:43,999 وتجديد حياتنا المسيحية ولكن ما هي الا البداية 432 00:28:44,067 --> 00:28:46,303 الملك يفترض بأنه الوحيد العارف 433 00:28:46,337 --> 00:28:48,672 بإرادة الرب وهكذا كل ما يفكر به 434 00:28:48,806 --> 00:28:51,342 سيكون العقيدة الجديدة, مهما كانت خياليه 435 00:28:51,410 --> 00:28:54,379 كما لو كان دينه الخاص 436 00:28:54,514 --> 00:28:57,917 والآن, يطلب بوضع حد للإنقسام بالخير والمحبة 437 00:28:58,018 --> 00:29:00,853 سير توماس انه لا يزال الملك 438 00:29:00,921 --> 00:29:02,923 وإذا طلب الخير والمحبة 439 00:29:03,024 --> 00:29:06,861 إذا فهو يفعل ما لايزيد عن ما فعل المسيح 440 00:29:06,996 --> 00:29:09,699 سيدتي, لقد فتح الملك صندوق باندورا "مثل إغريقي للتهور" 441 00:29:09,733 --> 00:29:12,034 وعما اذا كان سيتم أم لا 442 00:29:12,102 --> 00:29:15,038 فلا يمكنه ببساطة إغلاقه الآن, مهما كانت شكواه 443 00:29:17,810 --> 00:29:20,679 تبدو مضطربا, ما الأمر؟ 444 00:29:20,747 --> 00:29:24,217 أخشى الآن, أكثر من أي وقت مضى من مكائد الرجال 445 00:29:24,285 --> 00:29:26,953 كيف يتأمرون ويخططون حول البلاط والملك 446 00:29:28,890 --> 00:29:31,793 أحس بذلك, ولكن ليس لدي علم بعد الأن 447 00:29:31,861 --> 00:29:35,431 لا أحد, على ما يبدو بقي للملك سواي ليثق به 448 00:29:35,532 --> 00:29:39,236 ولكن أليس ذلك جيدا؟ - في بعض النواحي - 449 00:29:39,304 --> 00:29:42,039 طالما يتركني ذلك أحبك في أوقات فراغي 450 00:29:44,243 --> 00:29:46,378 ولكن بنواح أخرى يضعني في مركز كبير 451 00:29:46,412 --> 00:29:49,348 بشؤون الإهمال في المملكة خاصة الآن 452 00:29:49,449 --> 00:29:51,251 الرجال يتآمرون لتأمين مستقبلهم 453 00:29:51,352 --> 00:29:54,455 وأرباحهم الخاصة 454 00:29:54,556 --> 00:29:56,724 ولكن أنا لا أفهم 455 00:29:56,825 --> 00:29:58,727 كيف يمكنهم تأمين مستقبلهم؟ 456 00:29:58,828 --> 00:30:00,896 عن طريق السيطرة على الأمير 457 00:30:04,268 --> 00:30:07,605 المعروف على نطاق واسع أن عيوب الملك تزداد سوءا 458 00:30:07,739 --> 00:30:10,275 وانه لن يعيش ليرى 459 00:30:10,309 --> 00:30:12,477 الأمير يصل لسن البلوغ 460 00:30:14,581 --> 00:30:17,117 هل ما زلت تحب الملك؟ 461 00:30:21,657 --> 00:30:23,758 أيها اللورد هيرتفورد - صاحب الجلالة - 462 00:30:23,826 --> 00:30:26,128 إذا, هناك سلام مع فرنسا 463 00:30:29,467 --> 00:30:31,601 فقط إذا كان صاحب الجلالة يقبل الشروط 464 00:30:31,669 --> 00:30:35,673 ما هي الشروط؟ 465 00:30:41,449 --> 00:30:43,751 بعد إنقضاء 8 سنوات 466 00:30:43,819 --> 00:30:45,953 صاحب الجلالة سيعيد تسليم بولوني 467 00:30:46,087 --> 00:30:48,757 ..في مقابل 468 00:30:48,891 --> 00:30:52,061 دفعة مكونة من مليوني كرونه 469 00:30:55,800 --> 00:30:58,503 مليونين؟ - نعم, يا صاحب الجلالة - 470 00:30:58,604 --> 00:31:01,606 أدميرال فرنسا كلود دي أنابولت 471 00:31:01,740 --> 00:31:05,077 وسوف يأتي هنل لبلاط جلالتك من أجل توقيع معاهدة سلام 472 00:31:05,145 --> 00:31:08,515 إذا رغب صاحب الجلالة بذلك 473 00:31:08,616 --> 00:31:10,518 يا صاحب الجلالة؟ 474 00:31:13,790 --> 00:31:17,460 لقد أبليت بلاء حسنا أيها اللورد هيرتفورد 475 00:31:20,698 --> 00:31:22,967 جلالتك 476 00:31:29,042 --> 00:31:32,044 أيها اللورد - جلالتك - 477 00:31:32,145 --> 00:31:33,680 سموه, الأسقف غاردنر 478 00:31:33,781 --> 00:31:35,782 بعد فحصه للزنديقة آن آسكيو 479 00:31:35,817 --> 00:31:38,119 يطلب إذن جلالتكم 480 00:31:38,153 --> 00:31:40,890 لإلقاء القبض على ثلاثة من وصيفات صاحبة الجلالة 481 00:31:40,991 --> 00:31:44,294 بما فيهن أخت صاحبة الجلالة 482 00:31:44,362 --> 00:31:46,530 السيدة هربرت 483 00:31:46,631 --> 00:31:48,666 سموه يود سؤالهن 484 00:31:48,667 --> 00:31:51,335 بما يخص معرفتن وحفظهن للمواد المحرمة 485 00:31:58,679 --> 00:32:00,848 ماذا؟ 486 00:32:00,882 --> 00:32:03,318 إبقى عند الباب - حاضر, أيها اللورد - 487 00:32:06,355 --> 00:32:08,257 أيها السادة 488 00:32:08,358 --> 00:32:11,194 أيها اللورد - أيها اللورد - 489 00:32:15,434 --> 00:32:18,537 إنه تعهد كبير جدا 490 00:32:18,605 --> 00:32:20,506 والذي تتوقف عليه حياتنا 491 00:32:20,574 --> 00:32:23,677 ولكن ما يجب علينا أن نقرر أولا 492 00:32:23,744 --> 00:32:25,746 ماهي أفضل طريقة لإختراق وندسور 493 00:32:28,550 --> 00:32:30,619 وكيف سنتتغلب على الحراس 494 00:32:30,720 --> 00:32:32,287 الذين يحيطون بالأمير 495 00:32:32,388 --> 00:32:35,758 وبهذا, نزيحه 496 00:32:38,129 --> 00:32:40,464 من أن يكون معضلة, أيها السادة 497 00:32:40,566 --> 00:32:45,738 ذلك الذي يملك وريث العرش 498 00:32:45,806 --> 00:32:48,942 سيملك قريبا جدا, العرش نفسه 499 00:33:03,094 --> 00:33:05,096 جلالة الملكة 500 00:33:14,108 --> 00:33:17,144 أيها اللورد رايسلي - صاحبة الجلالة - 501 00:33:17,278 --> 00:33:21,616 سموك - صاحبة الجلالة - 502 00:33:26,357 --> 00:33:29,259 هل لي أن أرقص؟ - طبعا لك ذلك, ياسيدتي - 503 00:33:35,035 --> 00:33:36,869 صاحبة الجلالة - صاحبة الجلالة - 504 00:33:36,970 --> 00:33:40,473 صاحبة الجلالة - لورد هيرتفورد - 505 00:33:40,541 --> 00:33:42,977 إنني سعيدة جدا برؤيتك وقد عدت من فرنسا 506 00:33:43,011 --> 00:33:45,180 شكرا لك, يا صاحبة الجلالة 507 00:33:45,314 --> 00:33:48,283 الأسقف غاردنر قام بإعتقال شقيقتي 508 00:33:48,351 --> 00:33:50,987 واثنين من وصيفاتي للاشتباه في الهرطقة 509 00:33:53,191 --> 00:33:57,162 سموك - سيدة ماري - 510 00:34:00,033 --> 00:34:01,934 كيف تجري تحقيقاتك؟ 511 00:34:02,035 --> 00:34:05,205 انها تجري على ما يرام 512 00:34:05,339 --> 00:34:07,709 لاكتشافنا بعض الكتب 513 00:34:07,776 --> 00:34:11,547 في خزائن وصيفات الملكة 514 00:34:11,614 --> 00:34:14,116 والاتي سيتم استجوابهن عنها لاحقا 515 00:34:14,217 --> 00:34:17,387 والزنديقة, آن آسكيو؟ 516 00:34:17,455 --> 00:34:20,124 حسنا يسعدني إخبارك ياسيدتي الطيبة 517 00:34:20,225 --> 00:34:23,962 بأنه بناء على أوامر صاحب الجلالة, فقد تمت إدانتها 518 00:34:24,063 --> 00:34:26,231 لكي تحرق في سميثفيلد 519 00:34:35,878 --> 00:34:37,880 إقبضوا عليه 520 00:34:40,083 --> 00:34:42,552 أيها اللورد ساري انت معتقل بتهمة الخيانة 521 00:34:52,298 --> 00:34:56,336 حلويات.. لحوم الطازجة 522 00:34:56,437 --> 00:34:59,507 تفضلوا جميعكم 523 00:34:59,574 --> 00:35:02,677 سيدي, سيدي - ما الذي تريدينه, ياسيدتي؟ - 524 00:35:02,745 --> 00:35:05,348 خذ 525 00:35:05,449 --> 00:35:08,519 إعقد هذه حول عنقها 526 00:35:08,620 --> 00:35:10,287 سينهي معاناتها بسرعة 527 00:35:10,355 --> 00:35:13,291 خذه 528 00:35:13,325 --> 00:35:15,260 ليس فقط من أجل المال 529 00:35:15,294 --> 00:35:17,930 ولكن أيضا من أجل محبة الرب 530 00:36:01,854 --> 00:36:04,088 أيتها السيدة هيرتفورد 531 00:36:04,189 --> 00:36:06,758 ماذا تريد؟ 532 00:36:06,860 --> 00:36:09,495 فقط لأعلمك أن الأسقف غاردنر يود أن يراك 533 00:36:09,530 --> 00:36:13,667 قريبا جدا 534 00:36:21,545 --> 00:36:23,881 ما هذا؟ 535 00:36:23,982 --> 00:36:26,884 بارود 536 00:36:26,918 --> 00:36:29,387 هدية من صديقة 537 00:37:21,821 --> 00:37:24,156 أيها اللورد ساري 538 00:37:24,291 --> 00:37:26,793 إذا كان يجب أن يموت الملك 539 00:37:26,860 --> 00:37:30,764 تاركا اللورد الأمير في سن صغيرة, وهل قمت إما 540 00:37:30,832 --> 00:37:33,268 بالإشارة أو بإقترح من الذي ينبغي أن يكون الوصي عليه في هذه المملكة؟ 541 00:37:33,302 --> 00:37:35,805 ..إما هذا, أو 542 00:37:35,872 --> 00:37:38,307 أنك كنت قد قلت أنه في حالة كتلك 543 00:37:38,342 --> 00:37:41,144 سيكون لديك السيطرة والحكم النيابي عنه؟ 544 00:37:41,212 --> 00:37:43,881 أو كلمات بهذا المعنى؟ 545 00:37:43,983 --> 00:37:47,252 نعم , نعم يا ابن العم نايفت لقد فهمت السؤال 546 00:37:50,825 --> 00:37:52,625 أيضا, هل صحيح أنك تحمل عمدا الأسلحة الملكية 547 00:37:52,693 --> 00:37:54,795 للملك إدوارد المعترف؟ 548 00:37:54,930 --> 00:37:57,331 وتدعي أنك ولي العهد المقبل او قريبه؟ 549 00:38:00,303 --> 00:38:03,973 لقد وضعت فقط معطفي المسلح ليظهر ما يحق لي أن انادى به 550 00:38:04,108 --> 00:38:06,043 سير ريتشارد 551 00:38:06,144 --> 00:38:07,811 دعني أخبرك أيها اللورد ساري 552 00:38:07,879 --> 00:38:10,181 إذا كان لديك أي سلطة هنا 553 00:38:10,282 --> 00:38:15,321 في هذه المملكة, فسأود أن اذهب خارجا وأبقى هناك 554 00:38:15,389 --> 00:38:17,991 لأنني سأكون خائفا جدا من خبثك 555 00:38:18,126 --> 00:38:22,130 ياأبن العم نايفت أنا خبيث لكن ليس بقدرك الواطئ 556 00:38:22,164 --> 00:38:25,134 ان خبثي أعلى منك بكثير 557 00:38:25,201 --> 00:38:28,137 قال بأن خبثه سيتمادى أعلى من ذلك؟ 558 00:38:28,204 --> 00:38:30,640 نعم, يا صاحب الجلالة 559 00:38:30,741 --> 00:38:33,444 مخبريني قالوا لي بأنه كان في نية 560 00:38:33,512 --> 00:38:35,513 ساري ورفاقه 561 00:38:35,580 --> 00:38:38,717 إغتصاب السلطة عن طريق قتل 562 00:38:38,818 --> 00:38:40,686 جميع أعضاء المجلس 563 00:38:40,721 --> 00:38:42,522 والسيطرة على الأمير لوحدهم 564 00:38:42,589 --> 00:38:46,126 لا سمح الرب أن يتم نجاحهم 565 00:38:46,194 --> 00:38:48,797 في مشروعهم البغيض - نعم, يا صاحب الجلالة - 566 00:38:48,898 --> 00:38:51,901 الشكر للرب بأن كل ذلك قد إنكشف 567 00:38:56,707 --> 00:38:59,110 لقد أحببته 568 00:38:59,211 --> 00:39:01,045 نعم, لقد عرفت دائما بأنه كان مغرورا 569 00:39:01,113 --> 00:39:04,583 وأحمق, ولكنني أحببته رغم ذلك 570 00:39:09,657 --> 00:39:12,393 أما الآن فقد خسر حبي 571 00:39:38,727 --> 00:39:41,964 مارتن - أيها اللورد - 572 00:39:49,274 --> 00:39:51,676 هل أحضرت الخنجر؟ - نعم, أيها اللورد - 573 00:39:51,777 --> 00:39:55,347 أنت رجل طيب 574 00:39:58,452 --> 00:40:00,521 تعال هنا 575 00:40:20,713 --> 00:40:22,682 هذا هو النهر 576 00:40:22,783 --> 00:40:26,187 انه يأتي في ارتفاع المد 577 00:40:26,321 --> 00:40:28,989 يمكنني صنع ممر يناسبني لأسفل, أنا متأكد 578 00:40:29,057 --> 00:40:31,826 اذهب الآن, إلى حجز سانت كاترين 579 00:40:31,861 --> 00:40:34,297 احضر قاربا, وإنتظرني هناك 580 00:40:34,364 --> 00:40:36,799 سأكون معك في منتصف الليل 581 00:40:36,833 --> 00:40:39,469 حبا بالرب يا مارتن نفذ ما طلبته منك 582 00:40:39,504 --> 00:40:42,974 ..لأنني ان لم اهرب من هذا المكان - حاضر أيها اللورد - 583 00:40:46,379 --> 00:40:49,482 أختاه, هوني عليك 584 00:40:49,550 --> 00:40:52,052 لاتبكين أكثر 585 00:40:52,153 --> 00:40:56,291 لقد تم الإفراج عنك لم يتم العثور على أي شيء 586 00:40:56,359 --> 00:40:59,294 كل شيء سيكون على ما يرام 587 00:40:59,362 --> 00:41:01,297 صدقيني 588 00:41:01,332 --> 00:41:03,299 كل شيء سيكون على ما يرام 589 00:41:05,370 --> 00:41:08,306 آن الحبيبة, أنت في آمان 590 00:41:08,374 --> 00:41:11,177 أنت في آمان 591 00:41:26,998 --> 00:41:29,266 أغلق الباب 592 00:41:47,890 --> 00:41:50,293 إنه يهرب! ساعدوني 593 00:42:02,375 --> 00:42:05,912 أيها اللوردات, وأعضاء لجنة التحكيم 594 00:42:05,980 --> 00:42:08,883 في كلا الجريمتين اللتان قام بهما الإيرل 595 00:42:08,917 --> 00:42:11,787 انه يستحق الموت 596 00:42:11,888 --> 00:42:14,056 أولا, لاغتصابه الأسلحة الملكيه 597 00:42:14,157 --> 00:42:16,259 الامر الي يثير الاشتباه 598 00:42:16,327 --> 00:42:18,661 ..عن أمله في أن يصبح الملك. وثانيا 599 00:42:18,762 --> 00:42:21,765 ..لهروبه من السجن, حيث 600 00:42:21,800 --> 00:42:25,670 أثبت انه مذنب - أنت مخطئ - 601 00:42:25,771 --> 00:42:28,774 ومقابل كسبك لقطعة من الذهب ستدين والدك 602 00:42:30,812 --> 00:42:33,280 أنا لم أقم قط بإغتصاب أسلحة الملك 603 00:42:33,348 --> 00:42:36,317 كما يعلم الجميع 604 00:42:36,452 --> 00:42:38,520 فقد حملها أسلافي 605 00:42:40,790 --> 00:42:44,327 اذهبوا إلى كنيسة نورفولك وسترونها هناك 606 00:42:44,462 --> 00:42:46,597 لأنها كانت لنا لمدة 500 سنة 607 00:42:46,631 --> 00:42:49,333 هون على نفسك أيها اللورد 608 00:42:49,469 --> 00:42:51,303 إن هدفك 609 00:42:51,371 --> 00:42:55,975 كان إرتكاب الخيانة و لتصبح ملكا - وأنت - 610 00:42:56,009 --> 00:42:59,146 أيها القط البولندي 611 00:42:59,707 --> 00:43:02,207 مادخلك بذلك؟ 612 00:43:02,308 --> 00:43:04,909 من الأفضل لك ان تعقد لسانك 613 00:43:05,010 --> 00:43:09,528 فهذه المملكة لم تكن أبدا بخير منذ وضع الملك 614 00:43:09,629 --> 00:43:12,545 مخلوقات لئيمة مثلك في هذه الحكومة 615 00:43:17,595 --> 00:43:19,933 الصمت في المحكمة 616 00:43:20,001 --> 00:43:22,506 الصمت 617 00:43:22,607 --> 00:43:26,483 إذا كانت هذه الاتهامات خاطئة كما تدعي 618 00:43:26,550 --> 00:43:29,557 هل يمكنك ان توضح لنا لماذا حاولت الهروب من البرج؟ 619 00:43:32,133 --> 00:43:34,974 حاولت الهرب لمنع نفسي من القدوم 620 00:43:35,075 --> 00:43:38,584 لهذه المسرحية التي أنا بها الآن 621 00:43:40,522 --> 00:43:44,364 وأنت, أيها اللورد, تعرف ذلك جيدا 622 00:43:44,465 --> 00:43:48,274 أنه مهما كان الرجل محقا 623 00:43:48,342 --> 00:43:51,181 فسيجدون دائما عذرا لإسقاطه مذنبا 624 00:43:53,186 --> 00:43:55,458 ليس لديك من تلومه سوى نفسك فقط أيها اللورد 625 00:43:55,559 --> 00:43:58,566 لوجودك في هذا الممر - كلا - 626 00:43:58,634 --> 00:44:02,007 بل عدو ودود 627 00:44:02,108 --> 00:44:04,745 ومن لازمني بحسن النية 628 00:44:04,846 --> 00:44:06,750 رفيق عمري 629 00:44:06,851 --> 00:44:09,021 وصديقي العزيز, ذلك من أوقع بي 630 00:44:11,959 --> 00:44:14,496 هنري هاوارد 631 00:44:14,564 --> 00:44:17,200 كيف تدافع؟ - بغير مذنب - 632 00:44:20,607 --> 00:44:22,575 كيف ستتم محاكمتك؟ 633 00:44:22,643 --> 00:44:26,882 عن طريق الرب, والبلاد 634 00:44:50,163 --> 00:44:52,200 كنت اعرف بانني كرهت الإيرل 635 00:44:52,267 --> 00:44:56,641 لكنني فوجئت يا سير ريتشارد بأنك تشاركني كرهي 636 00:44:56,742 --> 00:45:00,548 يجب أن لا تفاجأ بذلك فقد كرهنا الإيرل بالقدر نفسه 637 00:45:00,616 --> 00:45:03,153 ..لذلك أنا واثق 638 00:45:03,221 --> 00:45:07,094 أن كل منا سيحضى بإزدهار أفضل بدونه 639 00:45:07,195 --> 00:45:10,668 اوافقك الرأي 640 00:45:10,769 --> 00:45:14,575 ايها اللوردات, اغفروا لي 641 00:45:14,676 --> 00:45:16,811 ولكن بصفتي ممثل لجنة التحكيم علي أن أخبر سيادتكم 642 00:45:16,879 --> 00:45:19,817 بأننا لم ننبهر بالأدلة ضد اللورد ساري 643 00:45:19,885 --> 00:45:22,756 ومن الواضح جدا بالنسبة لنا 644 00:45:22,823 --> 00:45:24,959 ان للورد ساري الحق في حمل سلاح 645 00:45:25,061 --> 00:45:28,665 إدوارد المعترف. وأما في المؤامرة ضد جلالته 646 00:45:28,733 --> 00:45:32,772 لم نجد أي دليل قاطع لدعم ذلك 647 00:45:32,840 --> 00:45:35,308 أيها السادة 648 00:45:35,376 --> 00:45:37,679 نحن لا نعتقد بأنه من الحق والمناسب للإيرل 649 00:45:37,780 --> 00:45:40,383 لكي يدان بهذه... التهم 650 00:45:40,451 --> 00:45:42,419 سير كريستوفر, منذ متى 651 00:45:42,487 --> 00:45:46,792 والبراءة قد تتسبب في إنقاذ حياة رجل 652 00:45:46,860 --> 00:45:49,130 عندما يرأه الملك غير مناسب للعيش في الرابطة الإنجليزية؟ 653 00:45:49,198 --> 00:45:51,301 أيها اللورد 654 00:45:51,369 --> 00:45:53,704 هذه المحاكمة تقوم بموجب القانون 655 00:45:53,805 --> 00:45:55,775 سيد هايدن 656 00:45:55,843 --> 00:45:58,680 إذا لم تكن تعرف من قبل فيجب ان تعرف ذلك الآن 657 00:45:58,748 --> 00:46:00,583 القانون هو كل ما يقوله صاحب الجلالة 658 00:46:00,651 --> 00:46:03,955 وإذا قمت باستفزاز صاحب الجلالة 659 00:46:04,022 --> 00:46:07,428 عندها أنت أيضا ستشعر بكامل القوة 660 00:46:37,377 --> 00:46:39,312 ما الأمر, أيتها السيدة ماري؟ 661 00:46:39,380 --> 00:46:42,851 هل أنت مريضة؟ - لا يا سيدتي - 662 00:46:42,952 --> 00:46:46,757 إذا ماذا؟ 663 00:46:49,429 --> 00:46:51,865 لقد سمعت بعض الشائعات 664 00:46:51,966 --> 00:46:54,301 شائعات حول ماذا, ياسيدة ماري؟ 665 00:46:54,402 --> 00:46:58,006 السفير الإمبراطوري الجديد أخبرني 666 00:46:58,074 --> 00:47:00,143 أنه في انتويرب وفي أماكن أخرى أجنبية 667 00:47:00,211 --> 00:47:03,147 بأنهم يقولون أن الملك يبحث عن زوجة جديدة 668 00:47:03,249 --> 00:47:06,151 لماذا يقولون ذلك؟ 669 00:47:08,324 --> 00:47:11,795 على الرغم من طول زواجك 670 00:47:11,896 --> 00:47:15,500 لا زالت لم تقدمي طفلا لصاحب الجلالة 671 00:47:18,272 --> 00:47:20,306 سيدة ماري 672 00:47:22,711 --> 00:47:24,779 لقد كنا صديقتين جيدتين 673 00:47:24,846 --> 00:47:27,950 تذكرين ذلك, أليس كذلك؟ 674 00:47:28,018 --> 00:47:31,321 حسنا, بالنسبة لي, لا شيء قد تغير 675 00:47:31,389 --> 00:47:34,124 وأنا أحبك كما فعلت من قبل 676 00:47:34,192 --> 00:47:36,426 ولكن حدث شيء ما 677 00:47:36,527 --> 00:47:39,497 وأنت لم تعودين تحبينني كما كنت تفعلين من قبل 678 00:47:41,367 --> 00:47:43,868 لماذا؟ 679 00:47:43,936 --> 00:47:46,805 ياسادة لجنة التحكيم 680 00:47:46,873 --> 00:47:49,008 كيف وجدتم المدعى عليه؟ 681 00:48:00,289 --> 00:48:04,326 مذنب 682 00:48:04,394 --> 00:48:06,562 ويجب أن يموت جرأ ذلك 683 00:48:20,016 --> 00:48:23,253 لأي سبب وجدتموني مذنبا؟ 684 00:48:25,957 --> 00:48:28,459 بالتأكيد, لا يوجد قانون 685 00:48:28,560 --> 00:48:31,464 يبرر لكم ذلك لكني أعرف بأن الملك 686 00:48:31,565 --> 00:48:33,666 يريد ان يتخلص 687 00:48:33,768 --> 00:48:37,938 من كل الدماء النبيلة من حوله 688 00:48:38,006 --> 00:48:42,010 ولا يوظف سوا الناس ذو الطبقة الدنيئة 689 00:48:44,580 --> 00:48:48,183 غير مذنب - هذه محاكمة زائفة - 690 00:48:48,251 --> 00:48:51,653 ليست منصفه - ..هنري هاوارد - 691 00:48:51,721 --> 00:48:54,824 سوف يتم نقلك الى المكان 692 00:48:54,892 --> 00:48:57,861 الذي أتيت منه.. وهناك 693 00:48:57,962 --> 00:48:59,863 سيتم سحبك في شوارع مدينة لندن 694 00:48:59,931 --> 00:49:02,499 وصولا الى مكان إعدام يدعى تايبورن 695 00:49:05,470 --> 00:49:07,371 وهناك, سينفذ فيك حكم الاعدام 696 00:49:07,439 --> 00:49:09,574 ستقطع وانت لا تزال على قيد الحياة 697 00:49:09,642 --> 00:49:11,878 حيث ستخصى أجزائك الحميمة وتخرج أحشائك 698 00:49:11,979 --> 00:49:14,213 من جسمك وتحرق أمامك 699 00:49:14,314 --> 00:49:16,884 وسيقطع رأسك 700 00:49:16,985 --> 00:49:19,221 ويقسم جسمك إلى أربعة أجزاء 701 00:49:19,322 --> 00:49:23,392 الرأس والأرباع سيتم تعليقها في أماكن 702 00:49:23,460 --> 00:49:25,795 سيقوم بتعيينها الملك 703 00:49:25,896 --> 00:49:29,132 أين الملك؟ - هذه محاكمة زائفة - 704 00:49:49,360 --> 00:49:52,262 الحياة سعيدة هي 705 00:49:52,363 --> 00:49:54,265 العقل الهادئ 706 00:49:54,366 --> 00:49:56,333 الصديق المتساو 707 00:49:56,401 --> 00:50:00,137 لا حقد ولا فتنة 708 00:50:00,205 --> 00:50:02,340 الحكمة 709 00:50:02,408 --> 00:50:04,443 تنضم الى البساطة 710 00:50:04,545 --> 00:50:07,513 ليلة 711 00:50:07,581 --> 00:50:09,983 تنهتي عندها كل الهموم 712 00:50:10,051 --> 00:50:14,689 أين الملك؟ 713 00:50:20,064 --> 00:50:23,433 714 00:50:25,937 --> 00:50:28,206 شكرا لك, أيها اللورد رايسلي - لقد أصبح الملك في آمن من المتأمرين - 715 00:50:28,307 --> 00:50:30,274 ..و آن آسكيو 716 00:50:30,342 --> 00:50:32,477 حبيبتي؟ 717 00:50:32,578 --> 00:50:35,747 سمعت بأنك تشغلين نفسك بالكتب - نعم, يا صاحب الجلالة - 718 00:50:35,815 --> 00:50:39,919 لقد ترجمت أعمالا لايراسموس 719 00:50:40,020 --> 00:50:42,088 فضلا عن شراء كتاب جميل عن المزامير 720 00:50:42,156 --> 00:50:44,658 لتوماس بيرثليت 721 00:50:44,759 --> 00:50:47,295 أتساءل, يا كايت 722 00:50:47,362 --> 00:50:49,263 عن إجتهادك 723 00:50:49,331 --> 00:50:52,101 حسنا, أنا أعتبره واجبي اكثر أنه يسعدني 724 00:50:52,202 --> 00:50:55,840 أن أضع مثل هذه الكتب الرائعة 725 00:50:55,941 --> 00:50:58,277 امام الشعب الإنجليزي الطيب والذين كانوا و لوقت طويل 726 00:50:58,345 --> 00:51:01,315 متعطشين وتواقين لمصداقية 727 00:51:01,416 --> 00:51:03,651 ولمعرفة كلمة الرب 728 00:51:03,719 --> 00:51:05,754 توخي الحذر فقط 729 00:51:05,822 --> 00:51:08,658 ليس كل شخص إنجليزي يقدر على قراءة أو فهم الأنجيل 730 00:51:08,726 --> 00:51:10,660 يجب عليك توخي الحذر 731 00:51:10,761 --> 00:51:12,763 من عواقب تشجيعهم على المحاولة 732 00:51:12,864 --> 00:51:14,765 صاحب الجلالة أنا لست خائفة من الانجيل 733 00:51:14,866 --> 00:51:17,101 ولا ينبغي لأي شخص أن يكون خائفا 734 00:51:19,171 --> 00:51:21,939 لقد قمت جلالتك بعمل عظيم في طرد 735 00:51:22,040 --> 00:51:24,476 المعبود الوحشي روما 736 00:51:24,544 --> 00:51:26,478 والآن بعون الرب 737 00:51:26,546 --> 00:51:28,882 يمكنك إنهاء هذا العمل 738 00:51:28,950 --> 00:51:32,020 بتطهير كنيسة انجلترا من رواسبها 739 00:51:49,309 --> 00:51:52,212 ..جلالتك - إعذريني. انا متعب - 740 00:52:06,831 --> 00:52:09,501 جلالتك 741 00:52:09,569 --> 00:52:12,704 كايت 742 00:52:20,280 --> 00:52:22,515 صاحب الجلالة - صاحب الجلالة - 743 00:52:24,151 --> 00:52:26,254 جلالتك - جلالتك - 744 00:52:26,321 --> 00:52:28,190 جلالتك - صاحب الجلالة - 745 00:52:28,291 --> 00:52:31,092 صاحب الجلالة 746 00:52:31,193 --> 00:52:33,195 ما هو هذا الشيء 747 00:52:33,262 --> 00:52:36,565 عندما تصبح المرأة متدينة هكذا 748 00:52:36,666 --> 00:52:39,000 وما هي الراحة التي سأحضى بها في شيخوختي 749 00:52:39,102 --> 00:52:42,071 أن كنت سأسمع دروسا من زوجتي 750 00:52:42,139 --> 00:52:44,841 صاحب الجلالة ليس بحاجة لكي يدرس من قبل أي شخص 751 00:52:47,012 --> 00:52:49,548 معرفتك الألوهية تتفوق عن الأمراء 752 00:52:49,615 --> 00:52:52,652 والقساوسه على مر العصور 753 00:52:54,923 --> 00:52:59,462 اعذرني, ولكنني أعتقد انه من غير لائق لأي 754 00:52:59,563 --> 00:53:03,401 من رعاياك بأن يتجادل معك 755 00:53:03,502 --> 00:53:07,406 كما فعلت الملكة لتو, جلالتك 756 00:53:07,507 --> 00:53:10,677 الكثير من كبار الرعايا على الأرض 757 00:53:10,778 --> 00:53:14,648 يدافعون عن تلك الحجج نفسها التي تكلمت عنها 758 00:53:14,715 --> 00:53:18,219 والتي, عن طريق القانون, تستحق الموت بسببها 759 00:53:18,320 --> 00:53:21,189 لا استطيع ان اصدق 760 00:53:21,257 --> 00:53:24,125 انك تتهم الملكة بالهرطقة من دون دليل 761 00:53:24,192 --> 00:53:29,032 لدي الدليل ولكن ما أحتاج أليه 762 00:53:29,133 --> 00:53:32,236 هو موافقة جلالتكم لوضع مواد معينة 763 00:53:32,338 --> 00:53:35,774 ضد الملكة, بحيث تكون قد تترتب لها محاكمة 764 00:53:43,385 --> 00:53:47,056 يمكن ترتيب محاكمة لها. مع ذلك 765 00:53:47,124 --> 00:53:50,294 أنا مصمم تماما لإنقاذ حياتها 766 00:53:50,361 --> 00:53:52,564 بالتأكيد 767 00:53:52,665 --> 00:53:56,436 مهما كانت رغبة صاحب الجلالة 768 00:54:09,940 --> 00:54:18,343 :ترجمة DJ- Q دي جي- قطر