1 -00:01:03,855 --> -00:00:59,652 في الحلقات السابقة - في هذه المملكة, يجب أن يسود الحب - 2 -00:00:59,617 --> -00:00:55,950 ولكن بدلا من ذلك, هناك خلاف وانشقاق في كل مكان 3 -00:00:55,882 --> -00:00:53,048 سأرى هذه الانقسامات تنقرض يبدو أنه لا يهم من الذي أتحدث أليه 4 -00:00:52,948 --> -00:00:47,946 في البلاط. كل مايصل لي الآن يعد دهاء ونفاق, وخيانة الأمانة 5 -00:00:47,878 --> -00:00:44,144 أخشى الآن, أكثر من أي وقت مضى من المؤامرات حول البلاط والملك 6 -00:00:44,110 --> -00:00:39,776 الرجال يتآمرون لتأمين مستقبلهم وأرباحهم الخاصة... عن طريق السيطرة على الأمير 7 -00:00:39,642 --> -00:00:37,075 أخي المسكين ترعرع على يد البروتستانتيين والزنادقه 8 -00:00:36,973 --> -00:00:34,307 والملك لا يفعل شيئا لإيقافهم 9 -00:00:34,239 --> -00:00:31,239 لقد قمت بكتابة كتاب - دعوت رجال دين البابا بالحثالة الماكرين - 10 -00:00:31,138 --> -00:00:29,305 الأسقف غاردنر قام بإعتقال 11 -00:00:29,237 --> -00:00:26,303 شقيقتي واثنتين من وصيفاتي للاشتباه في الهرطقة 12 -00:00:26,235 --> -00:00:23,736 لقد اكتشفنا بعض الكتب 13 -00:00:23,635 --> -00:00:19,767 في خزائن وصيفات الملكة 14 -00:00:19,733 --> -00:00:16,066 لقد قمت جلالتك بعمل عظيم في طرد المعبود الوحشي روما 15 -00:00:15,931 --> -00:00:13,764 ويمكنك إنهاء هذا العمل 16 -00:00:13,730 --> -00:00:11,297 بتطهير كنيسة انجلترا من رواسبها 17 -00:00:11,229 --> -00:00:07,529 جلالتك, الكثير من كبار ..الرعايا على الأرض 18 -00:00:07,461 --> -00:00:03,593 يدافعون عن تلك الحجج نفسها وهم يستحقون الموت بسببها 19 -00:00:03,526 --> -00:00:00,926 لا استطيع ان اصدق أنك تتهم الملكة بالهرطقة 20 -00:00:00,858 --> 00:00:02,874 لدي الدليل على ذلك 21 00:00:06,936 --> 00:00:16,546 :ترجمة DJ- Q دي جي- قطر 21 00:00:17,830 --> 00:00:21,643 تيودرز الحلقة العاشرة- الموسم الرابع والأخيرة 21 00:01:15,598 --> 00:01:19,510 مشاهدة ممتعة 22 00:01:25,814 --> 00:01:28,148 عندما نقارن الحياة الحالية بالانسان على الأرض 23 00:01:28,182 --> 00:01:31,016 مع ذلك الوقت الذي نجهله 24 00:01:31,117 --> 00:01:34,384 يبدو لي مثل رحلة سريعة 25 00:01:34,485 --> 00:01:37,151 لعصفور دوري يحلق بقاعة افراح 26 00:01:37,185 --> 00:01:39,819 في يوم من أيام الشتاء 27 00:01:39,954 --> 00:01:42,321 بعد لحظات قليلة من الراحة 28 00:01:42,389 --> 00:01:45,656 يختفي عن الانظار الى العالم شتوي من الذي أتى منه 29 00:01:47,658 --> 00:01:52,125 ومع ذلك, فالإنسان يظهر على وجه الأرض لبعض الوقت 30 00:01:52,192 --> 00:01:56,127 لكن فيما يخص ماجرى قبل حياته أو ما سيأتي بعدها 31 00:01:56,161 --> 00:01:59,194 نحن لا نعرف شيئا 32 00:02:02,163 --> 00:02:04,330 في هذه الأيام الأخيرة 33 00:02:04,398 --> 00:02:07,232 كنت افكر بشكل كبير حول الخسارة 34 00:02:07,300 --> 00:02:10,133 ماهي الخسارة, سموك 35 00:02:10,200 --> 00:02:12,067 التي لايمكن للإنسان أستردادها؟ 36 00:02:12,135 --> 00:02:15,001 فضيلته - كلا - 37 00:02:15,069 --> 00:02:17,636 فمن خلال أفعاله يجوز له استرداد فضيلته 38 00:02:17,737 --> 00:02:21,471 إذا شرفه - كلا مجددا - 39 00:02:21,539 --> 00:02:24,372 فقد يجد وسيلة ليستعيده 40 00:02:24,440 --> 00:02:26,840 حتى الإنسان يسترد بعض الحظ الذي خسره 41 00:02:26,908 --> 00:02:30,875 إذا لقد عجزت عن الإجابة يا صاحب الجلالة 42 00:02:30,976 --> 00:02:34,643 إنه الوقت, سموك 43 00:02:34,711 --> 00:02:37,178 من بين كل الخسائر 44 00:02:37,313 --> 00:02:39,812 الوقت هو أكثر ما لايمكن إسترداده 45 00:02:39,913 --> 00:02:42,781 لأنه لا يمكن أبدا إستبداله 45 00:02:50,208 --> 00:02:53,865 ***أمر بإعتقال الملكة كاثرين بار*** 46 00:03:00,122 --> 00:03:02,222 والتر 47 00:03:06,292 --> 00:03:10,359 خذ هذه بعناية شديدة واعطها 48 00:03:10,427 --> 00:03:13,328 الى اللورد رايسلي 49 00:03:13,462 --> 00:03:16,996 نعم, سموك 50 00:03:21,298 --> 00:03:24,166 اللورد الأدميرال الأعلى في فرنسا 51 00:03:31,669 --> 00:03:33,636 صاحبة الجلالة 52 00:03:36,172 --> 00:03:44,641 لغه لاتينيه غير معروفه" "قد ترمز الى التحية او الصلاه 55 00:03:49,345 --> 00:03:52,578 شكرا لك يا صاحب السمو 56 00:03:52,679 --> 00:03:55,813 إنه لشرف عظيم لي أن أكون هنا 57 00:03:55,847 --> 00:03:58,880 أيها اللورد الأدميرال - سيدتي - 58 00:03:59,015 --> 00:04:01,415 أسمح لي أن أقدم 59 00:04:01,516 --> 00:04:05,750 بنات صاحب الجلالة السيدة ماري والسيدة اليزابيث 60 00:04:05,851 --> 00:04:08,685 فاتنات. لم يخطر ببالي ابدا أنني سأرحب 61 00:04:08,820 --> 00:04:10,919 وبهذه الطريقة الودية من قبل أسرة صاحب الجلالة 62 00:04:11,020 --> 00:04:16,388 ولكنك ضيف شرف مميز جدا أيها الأدميرال دي أنبوليت 64 00:04:16,489 --> 00:04:18,856 وزيارتك أتت في الوقت المناسب 65 00:04:18,991 --> 00:04:22,323 أنا واثق من أن جلالته سيكون حاضرا هنا 66 00:04:29,395 --> 00:04:32,029 يبدو أن اللورد هيرتفورد يحظى بنعم الملك الجيدة 67 00:04:32,163 --> 00:04:34,763 أخشى أن ذلك صحيح 68 00:04:34,864 --> 00:04:36,764 إن قوة الأيرل تنمو 69 00:04:36,865 --> 00:04:39,366 يوميا بسبب عجز الملك 70 00:04:39,432 --> 00:04:42,100 سيطرته على الصبي 71 00:04:42,201 --> 00:04:45,101 عندها ليساعدنا الرب إذا توجب الموت على الملك 72 00:04:45,202 --> 00:04:47,102 نعم 73 00:04:49,037 --> 00:04:51,170 ولكنني سمعت كثيرين يقولون 74 00:04:51,205 --> 00:04:53,572 ان الشعب يفضلون رؤيتك تعمدين كملكة 75 00:04:53,672 --> 00:04:57,706 من ترك البلاد 76 00:04:57,774 --> 00:05:01,008 تحت رحمة طفل قاصر 77 00:05:01,042 --> 00:05:03,843 وخاله المتعجرف 78 00:05:03,877 --> 00:05:06,744 وماذا عن الملكة؟ 79 00:05:06,845 --> 00:05:10,178 ..ستسمعين أكثر حول هذا الموضوع 80 00:05:10,313 --> 00:05:12,113 في وقت قريب جدا 81 00:05:15,178 --> 00:05:16,588 الملك 82 00:05:20,917 --> 00:05:23,251 صاحب الجلالة 83 00:05:39,693 --> 00:05:41,526 أيها الأدميرال 84 00:05:41,660 --> 00:05:46,361 نحن سعداء جدا لإنشاء معاهدة جديدة مع فرنسا 85 00:05:48,830 --> 00:05:51,063 ليس لدي أعمال ..أخرى مع الامبراطور 86 00:05:51,164 --> 00:05:55,665 الذي خانني في كل منعطف 87 00:05:55,700 --> 00:05:57,166 يمكنني أن أؤكد لصاحب الجلالة بأنك ستجدنا 88 00:05:57,200 --> 00:06:00,601 أصدقاء طيبين ومخلصين خلافا للامبراطور 89 00:06:00,702 --> 00:06:03,202 كما تعلم 90 00:06:03,237 --> 00:06:07,070 في مملكتي, لقد قمت بالعديد من التغييرات الى الحياة الدينية 91 00:06:07,171 --> 00:06:11,272 لقد قمت بإصلاح الكنيسة الفاسدة 92 00:06:11,373 --> 00:06:14,540 وقمت بإزاحة مئات السنين 93 00:06:14,608 --> 00:06:17,609 من الأكاذيب والخرافات 94 00:06:17,709 --> 00:06:20,309 لقد كشفت للبشرية جمعاء 95 00:06:20,411 --> 00:06:22,878 أن البابا ليس سوى أمير غير معصوم 96 00:06:22,979 --> 00:06:25,745 وليس صوت الرب 97 00:06:25,846 --> 00:06:29,580 لاشك في أنك سمعت بكل هذا 98 00:06:29,681 --> 00:06:31,848 أنا بالتأكيد على علم بأن جلالتك قد قمت 99 00:06:31,916 --> 00:06:34,682 بالعديد من التغييرات في مملكتك 100 00:06:36,818 --> 00:06:40,018 حسنا, إذا كنا سنصبح حلفاء أيها السيد 101 00:06:40,086 --> 00:06:42,353 إذا سأقترح إجراء المزيد من التغييرات 102 00:06:42,421 --> 00:06:46,354 أقترح إلغاء القداس 103 00:06:46,455 --> 00:06:52,157 في كلا مملكتينا, والاستعاضة بالتواصل مع خدمة بسيطة 104 00:06:52,258 --> 00:06:56,759 والآن, كيف تشعر حيال ذلك؟ 105 00:07:01,829 --> 00:07:05,696 يا صاحب الجلالة , وليس لدي سلطة لإعادة التفاوض حول شروط معاهدتنا 106 00:07:05,731 --> 00:07:08,697 خاصة, وأن صاحب الجلالة يعرف بأن ملكي يحتضر 107 00:07:08,765 --> 00:07:11,865 من الزهري, أعلم ذلك 108 00:07:11,900 --> 00:07:14,667 أنا آسف جدا لسماع ذلك 109 00:07:14,701 --> 00:07:16,667 لقد عرفت فرانسيس منذ زمن بعيد 110 00:07:16,701 --> 00:07:20,402 وأرجو منك أن ترسل له حبي 111 00:07:20,470 --> 00:07:23,171 ولكن قل له أيضا 112 00:07:23,238 --> 00:07:26,572 هذا مرضه عبارة عن تذكير بفناءه 113 00:07:26,706 --> 00:07:30,674 الذي, كان قد نسيه في الماضي 114 00:07:40,779 --> 00:07:44,346 والتر؟ - لدي شيء لك لترينه الملكة - 115 00:07:44,381 --> 00:07:47,681 كان يجب علي تسليمها إلى اللورد رايسلي 116 00:07:47,715 --> 00:07:50,216 خبئيها. وعندما تقراءها الملكة, أعيدها ألي 117 00:07:50,284 --> 00:07:55,118 أنه وسيم جدا - أسكتي يا أختي - 118 00:07:55,219 --> 00:07:59,753 ما الأمر؟ 119 00:08:11,626 --> 00:08:13,760 يا إلهي 120 00:08:17,096 --> 00:08:19,062 ما هذا؟ 121 00:08:19,486 --> 00:08:21,763 من هذه؟ 122 00:08:21,864 --> 00:08:25,565 انها... انها جلالة الملكة يا صاحب الجلالة 123 00:08:27,131 --> 00:08:30,033 مالسبب في أنها تصرخ هكذا؟ 124 00:08:34,103 --> 00:08:36,236 سأذهب وأراها 125 00:08:46,475 --> 00:08:50,442 كايت, ما الأمر؟ 126 00:09:05,883 --> 00:09:09,717 ..أنا 127 00:09:09,751 --> 00:09:11,952 ..أنا أخشى 128 00:09:12,053 --> 00:09:14,253 بأنك مستاء مني 129 00:09:14,321 --> 00:09:17,287 لماذا؟ 130 00:09:21,756 --> 00:09:26,058 ..لأنني 131 00:09:26,126 --> 00:09:28,059 ..أخشى أنك 132 00:09:28,127 --> 00:09:30,860 ستتخلى تماما عني 133 00:09:33,696 --> 00:09:36,062 لست أفهم 134 00:09:36,130 --> 00:09:39,064 مالذي يجعلك تعتقدين ذلك؟ 135 00:09:39,132 --> 00:09:43,165 لماذا يكون لدي سبب في أن أكون مستاء منك؟ 136 00:09:54,138 --> 00:09:58,973 ألست مستاء مني؟ 137 00:09:59,040 --> 00:10:01,740 كايت 138 00:10:01,774 --> 00:10:03,908 :سأسألك مرة أخرى 139 00:10:03,942 --> 00:10:06,909 هل هناك أي سبب يدعوني لذلك؟ 140 00:10:14,780 --> 00:10:19,915 كلا, لايوجد ياصاحب الجلالة 141 00:10:23,084 --> 00:10:25,317 يوما سعيدا يا سيدتي 142 00:10:32,989 --> 00:10:38,257 أختاه! ايتها السيدات الآن , يجب أن تفعلن كما أطلب منكن 143 00:10:38,324 --> 00:10:40,657 أفرغوا خزائنكن من جميع الكتب 144 00:10:40,758 --> 00:10:44,125 سواء التي تعتقدونها ممنوعة أم لا من الآن فصاعدا سنقوم بالحديث 145 00:10:44,226 --> 00:10:47,960 لا أكثر , فيما بيننا, عن أي أمور, سواء كانت دينية 146 00:10:48,061 --> 00:10:52,296 أو مثيرة للجدل, وسوف أحاول في كل شيء 147 00:10:52,397 --> 00:10:55,597 لأوافق نفسي مع ذهن الملك. اذهبن الآن 148 00:10:55,632 --> 00:10:58,198 بسرعه 149 00:10:59,800 --> 00:11:02,734 أيها اللورد هيرتفورد - أنستي - 150 00:11:02,801 --> 00:11:05,501 أسعدت نهارا 151 00:11:05,602 --> 00:11:07,469 هل يمكنني الحضور عند سموه؟ 152 00:11:07,570 --> 00:11:11,604 للأسف, أيها اللورد, إن سموه متوعك 153 00:11:11,639 --> 00:11:14,139 لقد أصابه البرد ولا يزال طريح الفراش 154 00:11:14,240 --> 00:11:17,607 أنا آسف جدا لسماع ذلك 155 00:11:17,642 --> 00:11:19,908 سأعود لاحقا عندما يتحسن الدوق 156 00:11:19,975 --> 00:11:22,609 كلا, كلا, أيها اللورد 157 00:11:22,644 --> 00:11:26,311 أنا جيدا بما فيه الكفاية لرؤيتك 158 00:11:26,412 --> 00:11:28,845 "الحوار بالفرنسية" ماذا تفعل؟ 159 00:11:28,946 --> 00:11:32,680 لاتقلقي ياعزيزتي, أنا بخير 160 00:11:32,781 --> 00:11:36,115 أيها اللورد 161 00:11:43,119 --> 00:11:45,553 أعتقد أن هاجسك يتعلق 162 00:11:45,620 --> 00:11:48,787 بالقتال حتى الموت بينك وبين الأسقف غاردنر 163 00:11:50,789 --> 00:11:52,789 لن أخفي الحقيقة عنك, سموك 164 00:11:52,890 --> 00:11:56,224 أن عجز الملك 165 00:11:56,292 --> 00:11:58,958 وصغر سن ابن أختي 166 00:11:58,992 --> 00:12:02,260 يعجل مسألة خلافة 167 00:12:02,328 --> 00:12:05,895 من المحتمل إن المخاطر لا يمكن تكون أكبر 168 00:12:05,963 --> 00:12:08,829 وأنت ترغب في أن تعرف, كما أفترض 169 00:12:08,931 --> 00:12:11,231 في أي جانب من الحجج سأنتمي؟ 170 00:12:11,299 --> 00:12:16,667 سموك, سواء قمت بذلك أم لا 171 00:12:16,768 --> 00:12:20,235 فأنت تتحلى بقدر كبير من الثقة والتأثير عند الملك 172 00:12:20,336 --> 00:12:22,635 والجميع يعرف ذلك 173 00:12:22,703 --> 00:12:24,670 ولكن عددا قليلا من الناس يعرف أن زوجتك, الدوقة 174 00:12:24,771 --> 00:12:27,438 وزوجتي آن هما مع الملكة 175 00:12:27,506 --> 00:12:30,940 وقريبتان لها في مسائل الدين أكثر مما قد نتخيل 176 00:12:31,007 --> 00:12:33,807 وهذا التقارب الوثيق 177 00:12:33,841 --> 00:12:37,375 يجرئني, الآن لأناشد سموك 178 00:12:37,443 --> 00:12:39,443 مؤكد أن زوجتك قد قالت لك 179 00:12:39,511 --> 00:12:42,444 بأنني والدوقه متباعدان 180 00:12:42,512 --> 00:12:46,346 وبالتالي فإن صلاتها ليست بالضرورة مثلي 181 00:12:46,447 --> 00:12:49,581 وأنت تضمر لي شرا بتحمليلي إياها 182 00:12:49,615 --> 00:12:52,115 ..سموك, اغفر لي 183 00:12:57,118 --> 00:13:01,953 أنا بالفعل أغفر لك. أغفر لك حتى لما سببته للمسكين 184 00:13:02,020 --> 00:13:05,120 الفخور ساري لمقتله 185 00:13:05,222 --> 00:13:09,122 لأنه ليس ذنبه 186 00:13:09,190 --> 00:13:12,457 ولكن فيما يخص الدين 187 00:13:12,491 --> 00:13:15,159 فلم يسبق لي أن قرأت الانجيل, ولن أفعل أبدا 188 00:13:15,260 --> 00:13:17,360 أنا متأكد من أنه نورك 189 00:13:17,461 --> 00:13:19,393 ولكنني أفضلها أن تظل غامضة لي 190 00:13:19,461 --> 00:13:22,562 وبالنسبة للوعدود بعالم أفضل 191 00:13:22,630 --> 00:13:25,763 يمكنني أن أقول فقط بأن إنجلترا كانت سعيدة من قبل 192 00:13:25,831 --> 00:13:29,932 وبإعتبار جميع الأمور 193 00:13:29,967 --> 00:13:31,466 أود لو أن كل شيء ضل كما كان عليه 194 00:13:31,534 --> 00:13:34,667 في الأوقات الماضية 195 00:13:38,570 --> 00:13:41,303 ..سموك, إذا لم أحضى بدعمك 196 00:13:41,438 --> 00:13:45,906 هل لي أن أسأل إذا كنت ستعمل ضدي؟ 197 00:13:46,806 --> 00:13:50,840 لست متأكدا إذا كان هذا هو الجواب الذي تريده, أيها اللورد هرتفورد 198 00:13:51,242 --> 00:13:54,942 ولكن دائما ما شدت إنتباهي عبارة :كان يستخدمها الفلاحون الفرنسيون 199 00:13:55,642 --> 00:13:57,611 أشكر الرب على كل شيء 200 00:13:57,645 --> 00:14:00,145 و أشرب الخمر 201 00:14:00,247 --> 00:14:03,413 ودع العالم كما هو 202 00:14:11,051 --> 00:14:14,085 السيدة هيرتفورد, سموك 203 00:14:15,385 --> 00:14:16,652 سيدة هيرتفورد 204 00:14:16,753 --> 00:14:19,087 سموك 205 00:14:19,154 --> 00:14:22,121 لقد تم إستدعائي الى هنا ولكن ليس لدي فكرة عن السبب 206 00:14:22,155 --> 00:14:24,489 أتساءل كيف يمكنني مساعدتك؟ 207 00:14:24,624 --> 00:14:29,191 يمكنك مساعدتي, يا سيدتي بأن تخبرينني بالحقيقة 208 00:14:29,292 --> 00:14:32,426 كنت صديقة, كما اعتقد 209 00:14:32,494 --> 00:14:37,761 للزنديقة آن آسكيو التي أحرقت مؤخرا؟ 210 00:14:39,094 --> 00:14:41,196 لقد كنت على إطلاع عليها 211 00:14:41,497 --> 00:14:43,930 أكثر من مجرد إطلاع, كما أظن 212 00:14:44,065 --> 00:14:48,432 بينما كانت مسجونة, قام أحد خدمك ..رجل يرتدي معطفا أزرق 213 00:14:48,533 --> 00:14:51,468 بتقديم المال لها 214 00:14:51,535 --> 00:14:54,468 لقد رغبت في أن أجعل ظروفها أكثر احتمالا 215 00:14:55,636 --> 00:14:58,670 كنت أتصرف كفاعلة خير مسيحية 216 00:14:58,771 --> 00:15:01,139 لقد أبلغوني ان اولئك الذين عذبوها 217 00:15:01,173 --> 00:15:04,407 بشكل غير قانوني, قد قاموا بشدها على الرف 218 00:15:04,475 --> 00:15:07,608 حتى خلعت السلاسل ذراعيها و ساقيها 219 00:15:07,676 --> 00:15:10,175 ولكنك إعترفت 220 00:15:10,256 --> 00:15:13,477 بأنها كانت معترفة زنديقة؟ 221 00:15:13,678 --> 00:15:16,945 أنت بذلك تعتبرين مذنبة في نظر الجمعيات 222 00:15:17,213 --> 00:15:19,747 ألديك أمر بإعتقالي؟ 223 00:15:34,519 --> 00:15:37,454 أنت لن تنفذ هذا الأمر 224 00:15:38,489 --> 00:15:39,989 لما لا؟ 225 00:15:40,989 --> 00:15:42,356 لأنني أعرف سرك 226 00:15:44,423 --> 00:15:47,891 أي سر أيتها السيدة هيرتفورد؟ 227 00:15:48,159 --> 00:15:50,660 أنت لست قديسا كما تدعي 228 00:15:50,727 --> 00:15:54,261 أليس كذلك, سموك؟ لم تقم بالضبط 229 00:15:54,329 --> 00:15:58,496 بالتخلي عن سلع الدنيا, أليس كذلك؟ 230 00:15:59,565 --> 00:16:01,465 هناك اثنين من الأديرة في كورنوال 231 00:16:01,566 --> 00:16:04,767 لقد جردا وأغلقا بناء على أوامر صاحب الجلالة, وأحرقا 232 00:16:06,223 --> 00:16:10,568 غير أنهما لم يجردا ولم يحرقا 233 00:16:11,669 --> 00:16:13,270 لكن ملكيتيهما ومحتوياتهما قد نقلت بهدوء 234 00:16:13,337 --> 00:16:20,206 لسموك, وبالتالي ..أنت رجل غني حقا 235 00:16:20,308 --> 00:16:23,142 ولكن فقط عن طريق الإختلاس من الملك 236 00:16:24,442 --> 00:16:27,476 أنصحك بأن تمزق أمرك 237 00:16:28,044 --> 00:16:30,078 سموك 238 00:16:57,657 --> 00:17:00,792 جلالتك.. جلالة الملكة 239 00:17:07,662 --> 00:17:11,296 كايت. تعالي الى هنا 240 00:17:16,633 --> 00:17:19,032 صاحبة الجلالة 241 00:17:29,105 --> 00:17:31,172 أنا سعيد لأنك جئت 242 00:17:31,273 --> 00:17:35,273 يمكنك أن تزيلين عني عدة شكوك 243 00:17:35,307 --> 00:17:38,008 إنني أتساءل يا كايت كم تعتقدين 244 00:17:38,109 --> 00:17:39,742 بأنه يمكنك ان تتعلمين من قراءة الانجيل 245 00:17:39,776 --> 00:17:42,643 والكتب الدينية الأخرى؟ 246 00:17:42,711 --> 00:17:44,344 جلالتك 247 00:17:44,445 --> 00:17:48,079 منذ أن عينك الرب رئيسنا الأعلى جميعا 248 00:17:48,180 --> 00:17:51,747 فأنه منك أنت سأحصل على تعليمي 249 00:17:51,781 --> 00:17:54,948 ولكن هذا بالتأكيد ليس كذلك 250 00:17:55,016 --> 00:17:57,616 لقد أصبحت أنت معلمة, يا كايت 251 00:17:57,751 --> 00:18:01,618 تحاضرين لنا, كما رأينا عدة مرات من قبل 252 00:18:01,653 --> 00:18:05,160 ولكن بدون تعليمات أو توجيهات من قبلنا 253 00:18:07,588 --> 00:18:10,455 جلالتك, أعتقد بأن قصدي كان مخطئا 254 00:18:10,889 --> 00:18:13,089 لاني دائما ما إعتقدت بأنه مناف للعقل 255 00:18:13,123 --> 00:18:15,457 للمرأة أن تدرس سيدها 256 00:18:15,658 --> 00:18:16,658 مع ذلك 257 00:18:16,660 --> 00:18:20,791 يبدو أنك في بعض الأحيان أن لديك وجهة نظر مختلفة في الدين أكثر منا 258 00:18:18,860 --> 00:18:21,294 259 00:18:21,361 --> 00:18:23,794 فقط ليمكنك أن تقوم بتصحيحي 260 00:18:23,862 --> 00:18:27,262 إغفر لي, يا صاحب الجلالة ولكنني فكرت 261 00:18:27,297 --> 00:18:31,431 ان الحديث والمناقشة سيساعد على تخفيف 262 00:18:31,466 --> 00:18:35,100 ألمك وتعبك من العجزك الحالي 263 00:18:35,933 --> 00:18:38,267 وقد شجعتني جرأتي 264 00:18:39,035 --> 00:18:40,968 على أمل أن أضفر 265 00:18:41,036 --> 00:18:44,170 بعلمك المفيد 266 00:18:44,271 --> 00:18:49,539 إنا, أنا لست سوى أمرأة 267 00:18:50,273 --> 00:18:54,041 ذات العيوب الطبيعية 268 00:18:54,242 --> 00:18:57,142 لما يمثله جنسها الضعيف 269 00:18:57,210 --> 00:19:01,611 وبالتالي, في جميع المسائل المختصة بالشك والصعوبة 270 00:19:02,444 --> 00:19:05,113 لا بد لي من الإشارة لنفسي 271 00:19:05,180 --> 00:19:07,846 لحكم جلالتك الفضيل 272 00:19:08,117 --> 00:19:12,483 كسيدي و رئيسي 273 00:19:16,619 --> 00:19:18,651 هل الأمر كذلك, يا حبيبتي؟ 274 00:19:19,285 --> 00:19:22,653 لقد جعلت جدالك لاينتهي نهاية سيئه 275 00:19:25,719 --> 00:19:28,822 إذا فنحن أصدقاء رائعين مجددا 276 00:19:33,392 --> 00:19:35,393 أنا أشكر جلالتك 277 00:19:43,630 --> 00:19:45,231 أنني أعد 278 00:19:45,331 --> 00:19:49,699 بأنني لن أشك بك مجددا 279 00:19:55,869 --> 00:19:57,102 يا كايت الحبيبة 280 00:19:58,269 --> 00:20:00,504 جلالتك 281 00:20:10,375 --> 00:20:13,510 جلالتك, هل أقوم بإلغاء أمر جلالتك 282 00:20:13,644 --> 00:20:15,810 لإلقاء القبض على الملكة غدا؟ 283 00:20:17,077 --> 00:20:18,512 لماذا؟ 284 00:20:22,515 --> 00:20:24,747 موسيقى 285 00:20:24,848 --> 00:20:27,149 286 00:20:33,386 --> 00:20:35,986 ما الأمر يا حبيبي؟ 287 00:20:36,053 --> 00:20:38,754 لا شيء 288 00:20:38,855 --> 00:20:41,688 كنت أحلم 289 00:20:43,757 --> 00:20:46,157 ..بأننا عدنا الى بولوني 290 00:20:46,224 --> 00:20:49,392 ولكنني سمحت لك بالذهاب 291 00:20:51,560 --> 00:20:53,994 انا هنا 292 00:20:57,696 --> 00:21:00,763 هل طلع الفجر؟ - ليس بعد, ليس بعد - 293 00:21:07,567 --> 00:21:10,034 أنا أكره الليالي 294 00:21:10,169 --> 00:21:12,402 انها تجعلك تفكرين بالليل الأبدي 295 00:21:12,503 --> 00:21:14,936 أسكت, يا حبيبي 296 00:21:15,037 --> 00:21:18,704 سيطلع الفجر قريبا وستكون بخير من جديد 297 00:21:27,810 --> 00:21:30,577 ..بريجيت - نعم, يا حبيبي؟ - 298 00:21:30,710 --> 00:21:34,745 انا سعيد للغاية 299 00:21:53,087 --> 00:21:55,820 كايت؟ - ماهذا؟ - 300 00:22:00,825 --> 00:22:03,124 أيها اللورد المستشار لماذا جئت؟ 301 00:22:04,824 --> 00:22:07,526 لقد جئت لتنفيذ الأمر بالقبض على الملكة 302 00:22:07,528 --> 00:22:10,360 ولمرافقتها ووصيفاتها الى البرج 303 00:22:10,894 --> 00:22:12,928 أنت مخادع 304 00:22:13,396 --> 00:22:16,029 أنت مخادع بكل معنى الكلمة 305 00:22:16,230 --> 00:22:18,898 إبتعد إبتعد عن ناظري 306 00:22:18,899 --> 00:22:20,265 ..جلالتك, إغفر لـ - إبتعد - 307 00:22:20,499 --> 00:22:22,999 وخذ أوباشك معك 308 00:22:30,972 --> 00:22:34,238 ..أنا... أنا آسفة جدا 309 00:22:34,272 --> 00:22:36,406 ..لأن اللورد المستشار 310 00:22:36,474 --> 00:22:40,274 أقدم على هذا الخطأ 311 00:22:42,004 --> 00:22:43,775 أنت لاتعرفين لأي درجة 312 00:22:43,783 --> 00:22:45,909 يستحق عطفك 313 00:22:47,976 --> 00:22:50,278 إنه ليس صديقك يا كايت 314 00:23:02,317 --> 00:23:03,950 اللورد هيرتفورد - أيها اللورد هيرتفورد - 315 00:23:06,887 --> 00:23:09,520 سموك, سبق وشرحت لك 316 00:23:09,588 --> 00:23:11,754 لقد نعتني بالمخادع بكل أنواع الأشياء 317 00:23:11,889 --> 00:23:14,056 ولكن من سمع ذلك؟ 318 00:23:14,090 --> 00:23:18,457 لنفترض انه لا يزال يريد للملكة أن تشعر بالطمأنينة زورا؟ 319 00:23:18,558 --> 00:23:22,226 لو أنه كان غضب مختلق لكنه بدا حقيقيا جدا بالنسبة إلي 320 00:23:24,394 --> 00:23:27,795 أيها اللوردات, في غياب الملك ..تم مناداة المجلس 321 00:23:27,896 --> 00:23:30,363 ليعلن مضمونه بخصوص شروط 322 00:23:30,430 --> 00:23:34,197 معاهدة السلام مع فرنسا "كل من يؤيد ذلك فليقل "نعم 323 00:23:34,232 --> 00:23:36,432 نعم - ..كما إجتمع المجلس أيضا - 324 00:23:36,566 --> 00:23:39,433 لمناقشة جميع الترتيبات اللازمه 325 00:23:39,534 --> 00:23:42,869 لأمن وسلامة صاحب السمو الأمير إدوارد 326 00:23:42,903 --> 00:23:44,768 و وريث للعرش 327 00:23:44,870 --> 00:23:47,237 وجميع الأحكام اللازمه لعهده 328 00:23:47,304 --> 00:23:49,938 ورعايته الروحية 329 00:23:50,039 --> 00:23:53,906 ..أيها اللوردات, بحقكم 330 00:23:53,940 --> 00:23:56,341 ما الذي يدفعكم لمناقشة مثل هذه الأمور الآن 331 00:23:56,408 --> 00:23:58,709 عندما تكون جميع هذه الأحكام قد تمت بالفعل 332 00:23:58,743 --> 00:24:00,142 والأمير يحضى بالآمن في وندسور 333 00:24:00,244 --> 00:24:03,077 بناء على أوامر صاحب الجلالة؟ - أجل - 334 00:24:03,211 --> 00:24:04,978 أيها اللورد هيرتفورد 335 00:24:05,079 --> 00:24:08,145 المجلس لا يزال يشكل 336 00:24:08,213 --> 00:24:10,247 لبحث مثل هذه المسائل خصوصا منذ 337 00:24:10,314 --> 00:24:12,815 بات عجز الملك يقودنا 338 00:24:12,916 --> 00:24:14,616 لكل سبب في التفكير للمستقبل 339 00:24:14,750 --> 00:24:17,783 ومن الخيانة 340 00:24:17,851 --> 00:24:20,551 أيها اللورد المستشار أن نتصور وفاة الملك 341 00:24:20,585 --> 00:24:22,552 أجل - ..أيها اللورد, جل إهتمامنا - 342 00:24:22,586 --> 00:24:25,587 يكمن في صالح الأمير - إهتمامكم؟ - 343 00:24:25,655 --> 00:24:28,421 أنسيت انه من دمي؟ 344 00:24:28,489 --> 00:24:31,789 وهو أيضا من دم الملك 345 00:24:31,891 --> 00:24:35,258 مما يعطينا سببا كافيا هؤلاء الذين عينوا للعناية به 346 00:24:35,325 --> 00:24:37,592 والذين من بينهم, وجدنا البعض منهم 347 00:24:37,660 --> 00:24:41,661 كمعلمه, مشتبها بالهرطقه 348 00:24:41,762 --> 00:24:44,328 أنت تتحدث عن الهرطقه! أنت 349 00:24:44,429 --> 00:24:48,920 وما أنت إلا مغرور يحاول الوصول لمنصب البابا؟ 350 00:24:49,130 --> 00:24:51,498 أيها اللورد 351 00:24:51,599 --> 00:24:55,300 ..لا ازال اقول, أيها اللورد هيرتفورد 352 00:24:55,401 --> 00:24:58,334 بأن الحقيقة وراء نواياك 353 00:24:58,435 --> 00:25:00,502 نحو الأمير والعرش 354 00:25:00,603 --> 00:25:03,137 يجب أن توضع أمام الملك 355 00:25:06,840 --> 00:25:09,072 ماذا تفعل؟ - أبعد يديك عني - 356 00:25:14,175 --> 00:25:17,477 صاحب الجلالة الأسقف غاردينر يرغب 357 00:25:17,578 --> 00:25:19,810 في مقابلة جلالتك 358 00:25:21,877 --> 00:25:23,811 مرفوض 359 00:25:24,013 --> 00:25:25,947 سموه لديه طابع مزعج 360 00:25:26,481 --> 00:25:29,281 وأنا لا أريد رؤيته هنا مجددا, مطلقا 361 00:25:29,782 --> 00:25:31,982 أنا أريده أن يغادر بلاطي 362 00:25:33,083 --> 00:25:37,618 نعم, يا صاحب الجلالة 363 00:25:44,256 --> 00:25:47,690 سموك, صاحب الجلالة ينصحك بمغادرة البلاط 364 00:26:40,814 --> 00:26:43,214 أيها اللورد هيرتفورد - اللورد هيرتفورد - 365 00:26:43,316 --> 00:26:44,481 اللورد هيرتفورد 366 00:26:44,549 --> 00:26:47,482 أيها اللورد هيرتفورد 367 00:26:47,550 --> 00:26:50,850 اللورد المستشار ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 368 00:26:50,952 --> 00:26:54,619 لك أن تغفر لي, إذا وجدت أنه يمكنك أن تفعل ذلك 369 00:26:54,653 --> 00:26:57,554 لبعض المعضلات الماضية والتي أنا نادم عليها اللأن 370 00:26:57,655 --> 00:27:00,555 ليس لدي أي تردد في موالاتي المطلقه 371 00:27:00,656 --> 00:27:03,957 لمنزل سيادتك 372 00:27:03,991 --> 00:27:06,625 وأنا واثق في المستقبل بأنني أستطيع خدمتك 373 00:27:06,692 --> 00:27:10,326 بأمانة وكما خدمت دائما صاحب الجلاله 374 00:27:10,427 --> 00:27:15,795 أنا في غاية الامتنان لك أيها اللورد المستشار 375 00:27:34,571 --> 00:27:38,905 صاحب الجلالة, السيد هولباين 376 00:27:47,510 --> 00:27:49,610 سيد هولباين - جلالتك - 377 00:27:49,677 --> 00:27:52,178 لدي مهمة لك 378 00:27:52,245 --> 00:27:54,979 أنا في غاية الامتنان لجلالتك 379 00:27:55,046 --> 00:27:58,714 أفترض بأن صاحب الجلالة يعني صورة؟ 380 00:27:58,815 --> 00:28:01,549 لقد قمت برسم والدي ذات مرة 381 00:28:01,650 --> 00:28:04,149 والآن ستقوم برسمي 382 00:28:04,250 --> 00:28:07,851 أتشرف بذلك كثيرا 383 00:28:10,921 --> 00:28:13,153 حبيبي 384 00:28:13,188 --> 00:28:15,154 حبيبي 385 00:28:15,189 --> 00:28:18,023 هنا رسول من صاحب الجلاله 386 00:28:25,360 --> 00:28:28,027 سموك 387 00:28:28,095 --> 00:28:31,028 لقد سمع صاحب الجلالة عن وعكتك 388 00:28:31,062 --> 00:28:33,696 وطلبت في رؤيتك 389 00:28:36,098 --> 00:28:38,498 كلا! هذا مستحيل 390 00:28:38,532 --> 00:28:41,100 إسأل الاطباء 391 00:28:45,268 --> 00:28:47,535 ماذا أقول لصاحب الجلالة؟ 392 00:28:47,603 --> 00:28:51,371 قل له... بأنني سآتي 393 00:28:51,472 --> 00:28:53,705 ولكن لا يمكنك ذلك 394 00:28:53,773 --> 00:28:58,207 كيف يمكنني النوم في السرير, يا حبي 395 00:28:58,241 --> 00:29:00,508 عندما يستدعيني ملك انجلترا؟ 396 00:29:00,542 --> 00:29:04,843 أطلبي منهم مساعدتي فقط 397 00:29:57,767 --> 00:29:59,733 ماذا تفعلين هنا؟ 398 00:30:00,034 --> 00:30:02,602 لقد جئت لرؤية ابنتي 399 00:30:04,302 --> 00:30:06,603 لماذا قد يفاجئك هذا, ياهنري؟ 400 00:30:08,305 --> 00:30:10,606 أنت لم تكن لطيفا دائما معها 401 00:30:11,806 --> 00:30:14,372 لقد بكيت كثيرا 402 00:30:14,407 --> 00:30:16,540 لرؤيتها وحيدة 403 00:30:16,608 --> 00:30:18,210 وقد تخلى عنها والدها 404 00:30:20,677 --> 00:30:25,245 ألهذا السبب عدت, يا كاثرين 405 00:30:26,346 --> 00:30:30,114 لتوبخيني على كل ما لم أفعله؟ 406 00:30:31,214 --> 00:30:34,515 كان يجب أن تكون متزوجة منذ فترة طويلة الأن 407 00:30:34,783 --> 00:30:37,017 كان يجب أن يكون لديها أطفالها 408 00:30:40,219 --> 00:30:43,186 إذهبي بعيدا, إنقشعي 409 00:30:46,053 --> 00:30:47,488 إذهبي بعيدا, يا كاثرين 410 00:30:48,822 --> 00:30:51,357 ..لقد أرسلتني بعيدا من قبل 411 00:30:52,424 --> 00:30:54,491 بالرغم من أنني احببتك 412 00:30:55,591 --> 00:31:00,093 لكنني كنت ما زلت زوجتك في عين الرب 413 00:31:00,461 --> 00:31:02,761 ولازلت كذلك 414 00:31:26,506 --> 00:31:29,107 سموه الدوق سوفولك 415 00:31:45,348 --> 00:31:47,581 تشارلز 416 00:31:47,682 --> 00:31:51,416 صاحب الجلاله 417 00:31:51,517 --> 00:31:53,918 قالوا لي انك كنت مريضا 418 00:31:54,019 --> 00:31:56,618 لذلك توجب علي رؤيتك 419 00:31:59,221 --> 00:32:01,254 أنا أعاني من حمى طفيفة 420 00:32:03,622 --> 00:32:07,423 ربما يجب على صاحب الجلالة أن لا يقترب أكثر 421 00:32:07,524 --> 00:32:11,559 لقد عرفنا بعضنا البعض 422 00:32:11,693 --> 00:32:15,793 منذ وقت طويل , وقتا طويلا جدا 423 00:32:15,894 --> 00:32:19,262 نعم 424 00:32:19,362 --> 00:32:21,362 وأنا أتذكر كل شيء 425 00:32:24,299 --> 00:32:28,100 في الواقع, أتذكر 426 00:32:28,234 --> 00:32:30,633 الأمورالتي مرت منذ فترة طويلة 427 00:32:30,735 --> 00:32:33,735 أفضل مما أتذكر يوم أمس 428 00:32:38,772 --> 00:32:40,638 أتذكر أخت جلالتك جيدا 429 00:32:45,141 --> 00:32:47,908 والمعركة في توتنهام 430 00:32:51,643 --> 00:32:53,610 وعندما جعلني صاحب الجلالة دوقا 431 00:32:58,280 --> 00:33:01,080 الرب وحده يعلم لماذا 432 00:33:03,082 --> 00:33:05,549 لقد كنت ملازمي 433 00:33:05,584 --> 00:33:08,450 في يورك, وفي فرنسا 434 00:33:08,585 --> 00:33:11,585 لأنني لا أقدر على أن أثق بسواك 435 00:33:14,820 --> 00:33:17,087 وأنا أتوسل إليك الأن يا تشارلز 436 00:33:17,122 --> 00:33:19,088 بأن تثق بي 437 00:33:24,625 --> 00:33:27,059 لدي القوة لكي أجعلك معافى من جديد 438 00:33:27,160 --> 00:33:29,659 أنت تعرف ذلك 439 00:33:33,996 --> 00:33:36,562 قالوا لي بانك تفضل أن تموت 440 00:33:36,630 --> 00:33:39,930 ولكنك لن تموت 441 00:33:39,965 --> 00:33:43,166 أنا أمنع ذلك 442 00:33:43,267 --> 00:33:45,266 إركع 443 00:34:05,743 --> 00:34:07,610 بفضل من الرب 444 00:34:07,744 --> 00:34:11,345 أنا, هنري الثامن 445 00:34:11,446 --> 00:34:15,080 ملك انجلترا, وايرلندا, وفرنسا 446 00:34:15,148 --> 00:34:18,782 المدافع عن الايمان 447 00:34:18,849 --> 00:34:21,449 وعن كنيسة انجلترا 448 00:34:21,517 --> 00:34:24,450 آمرك بأن تشفى 449 00:35:25,945 --> 00:35:28,679 سيدة سوفولك - سيدتي - 450 00:35:32,314 --> 00:35:35,615 سموك, إسمحي لي أن أقول 451 00:35:35,683 --> 00:35:38,616 نيابة عن جميع خدم سموه وموظفيه الموالين 452 00:35:38,651 --> 00:35:41,218 بأن قلوبنا قد إنفطرت وحزنت 453 00:35:41,318 --> 00:35:43,852 بقدر ماهو متوقع من سموك في هذا اليوم التعيس 454 00:35:43,953 --> 00:35:47,821 لأننا جميعا أحببنا سموه بقدر ما قمتما 455 00:35:47,888 --> 00:35:50,421 أنتما زوجته وابنه بمحبته 456 00:35:50,489 --> 00:35:52,255 شكرا لك 457 00:35:52,356 --> 00:35:54,957 تعاطفك و وولاءك أثر بي وبأبني بعمق كبير 458 00:36:02,992 --> 00:36:05,026 سيدتي 459 00:36:15,900 --> 00:36:17,967 460 00:36:18,035 --> 00:36:20,568 461 00:36:20,669 --> 00:36:24,670 462 00:36:33,808 --> 00:36:36,908 سيدفن في كنيسة القديس جورج في ويندسور 463 00:36:37,009 --> 00:36:40,343 على نفقتي 464 00:36:40,444 --> 00:36:43,545 جلالتك 465 00:36:43,646 --> 00:36:46,746 دعني اقول لك هذا أيها اللورد هيرتفورد 466 00:36:46,814 --> 00:36:51,181 طوال فترة خدمة تشارلز براندون لي 467 00:36:51,282 --> 00:36:54,549 لم يسبق له أبدا ان خان صديقا 468 00:36:54,650 --> 00:36:56,784 ولم يقم أبدا 469 00:36:56,852 --> 00:36:59,252 بأخذ ميزة غير عادلة لعدو 470 00:37:02,187 --> 00:37:06,288 الأمور التي أعجز عن قولها عن أي شخص أخر في البلاط 471 00:37:10,358 --> 00:37:13,258 لم اعتقد ابدا بانه سيموت 472 00:37:17,794 --> 00:37:19,961 ينبغي لنا أن نتحدث أيها اللورد هيرتفورد 473 00:37:19,995 --> 00:37:22,696 حول الترتيبات بالنسبة للأمير القاصر 474 00:37:22,763 --> 00:37:25,463 بعد موتي 475 00:37:38,737 --> 00:37:43,069 صاحب الجلالة السيد هولباين هنا 476 00:37:44,138 --> 00:37:45,639 سيد هولباين 477 00:37:45,707 --> 00:37:49,474 جلالتك, وبعد إذنك جئت لأريك عملي القيد التقدم 478 00:38:04,815 --> 00:38:09,416 سيد هولباين عندما رسمت والدي 479 00:38:09,484 --> 00:38:12,217 قمت برسم صورته 480 00:38:12,318 --> 00:38:16,453 كعجوزا, مريضا, وسقيما 481 00:38:16,487 --> 00:38:19,787 لم يكن يبدو كملك إنجلترا 482 00:38:19,855 --> 00:38:23,654 أشبه بالبائس الفقير 483 00:38:24,624 --> 00:38:29,257 الضعيف, البسيط, ورجل ميت 484 00:38:30,658 --> 00:38:32,991 والآن ها أنت تفعل نفس الشيء معي 485 00:38:34,025 --> 00:38:34,463 ..صاحب الجلالة, أنا 486 00:38:34,484 --> 00:38:37,361 سيد هولباين هذه الصورة كذبة 487 00:38:44,365 --> 00:38:46,232 قم برسمها مجددا 488 00:38:46,633 --> 00:38:48,667 و إنصرف 489 00:39:31,186 --> 00:39:32,920 لماذا أنت هنا؟ 490 00:39:33,021 --> 00:39:34,720 لرؤية ابنتي 491 00:39:34,821 --> 00:39:37,655 لقد كانت الشيئ الوحيد النقي في حياتي 492 00:39:37,689 --> 00:39:40,023 وفي حياتي كنت قد أهملتها 493 00:39:40,124 --> 00:39:44,191 منذ كانت مجرد فتاة بينما رغبت بشدة في أن أمنحك إبنا 494 00:39:44,624 --> 00:39:46,659 ولكن الآن انا فخورة جدا بها 495 00:39:47,260 --> 00:39:50,260 فخورة بشدة. انها ذكية جدا 496 00:39:51,493 --> 00:39:54,028 وعلى الرغم من أنها تشبهني في نواح كثيرة 497 00:39:54,863 --> 00:39:57,295 فإنها ليست متطرفة كما كنت 498 00:39:58,097 --> 00:40:00,165 لابد من أنك فخورا بها أيضا يا هنري 499 00:40:02,967 --> 00:40:07,501 أنا كذلك أنا فخور جدا بها 500 00:40:09,534 --> 00:40:11,736 وأنا أعرف مقدار ذكائها 501 00:40:16,539 --> 00:40:19,540 وكنت أتمنى لو أمكنني أن أحبها أكثر 502 00:40:24,075 --> 00:40:25,609 ولكن من وقت لآخر 503 00:40:27,742 --> 00:40:29,677 ..انها تذكرني بك 504 00:40:30,744 --> 00:40:32,479 وبالذي فعلتيه لي 505 00:40:32,489 --> 00:40:34,613 انا لم أفعل لك شيئا 506 00:40:35,511 --> 00:40:36,914 لقد كنت بريئة 507 00:40:37,248 --> 00:40:40,348 كل الاتهامات ضدي كانت كاذبة 508 00:40:42,451 --> 00:40:44,017 أعتقدت بأنك تعرف 509 00:40:46,785 --> 00:40:49,119 يالكاثرين هاوارد المسكينة 510 00:40:49,453 --> 00:40:52,786 انها ترقد في قبر بارد بجواري 511 00:40:53,287 --> 00:40:54,501 يالطفلة المسكينة 512 00:40:55,722 --> 00:40:57,655 ذلك لم يكن خطئها أيضا 513 00:40:58,723 --> 00:41:02,024 لكننا كنا مثل فراشتين أقتديدتا إلى اللهب 514 00:41:04,158 --> 00:41:05,025 وأحترقتا 515 00:41:14,964 --> 00:41:16,831 ..آن, من فضلك لا 516 00:41:33,140 --> 00:41:35,573 جلالة الملك 517 00:41:43,011 --> 00:41:45,911 صاحب الجلالة 518 00:41:50,514 --> 00:41:51,680 ..سيدة ماري 519 00:41:53,546 --> 00:41:54,748 ..سيدة اليزابيث 520 00:41:57,483 --> 00:41:59,985 ..كايت 521 00:42:00,451 --> 00:42:02,151 تعالوا الى هنا 522 00:42:05,487 --> 00:42:07,754 لقد قررت 523 00:42:07,855 --> 00:42:10,022 إرسالكن بعيدا لغرينتش 524 00:42:10,456 --> 00:42:12,556 سوف لن أقضي عيد الميلاد 525 00:42:12,690 --> 00:42:16,190 معكم هذا العام أو العام الذي يليه 526 00:42:19,692 --> 00:42:21,293 لماذا , يا صاحب الجلالة؟ 527 00:42:21,331 --> 00:42:21,693 كايت 528 00:42:22,761 --> 00:42:24,761 لا تناقشي أوامري 529 00:42:25,362 --> 00:42:26,763 هو كما هو 530 00:42:27,663 --> 00:42:30,731 نعم , يا صاحب الجلالة 531 00:42:37,401 --> 00:42:39,034 ماري 532 00:42:39,401 --> 00:42:41,635 يجب أن تكونين لطيفة 533 00:42:41,669 --> 00:42:43,836 وأم محبة لأخيك 534 00:42:44,037 --> 00:42:46,438 الذين أتركه في هذا العالم 535 00:42:47,171 --> 00:42:48,905 طفل صغيرا عاجزا 536 00:42:51,708 --> 00:42:53,375 أرجوك ياوالدي, أتوسل إليك 537 00:42:53,409 --> 00:42:55,508 لا تتركني يتيمة في وقت مبكر 538 00:42:55,842 --> 00:42:59,010 ماري 539 00:42:59,644 --> 00:43:01,511 ماري 540 00:43:07,582 --> 00:43:10,849 اليزابيث 541 00:43:18,050 --> 00:43:19,085 أنت صغيرة جدا 542 00:43:19,219 --> 00:43:20,686 ولكنك أيضا 543 00:43:21,020 --> 00:43:22,854 يمكنك أن تعتنين بأخيك 544 00:43:22,888 --> 00:43:26,589 نعم, يا صاحب الجلالة, أعدك 545 00:43:28,355 --> 00:43:30,256 ليبارك الرب ياطفلتي 546 00:43:31,223 --> 00:43:32,759 ليبارك الرب 547 00:43:42,894 --> 00:43:43,562 كايت 548 00:43:49,298 --> 00:43:52,000 لقد حان الوقت لوداعنا 549 00:43:54,167 --> 00:43:55,134 انها مشيئة الرب 550 00:43:57,436 --> 00:43:58,803 عندما أموت 551 00:43:59,304 --> 00:44:00,871 أمرت هؤلاء السادة 552 00:44:01,472 --> 00:44:03,870 أن يعاملوك كما لو كنت لا أزال على قيد الحياة 553 00:44:05,206 --> 00:44:08,074 وإذا كان لديك رغبة في الزواج مجددا 554 00:44:10,007 --> 00:44:12,708 فقد أمرت بأن يحسم لصالحك 7000 جنيه سنويا 555 00:44:13,276 --> 00:44:16,076 ما دمت حية, لخدمتك 556 00:44:18,143 --> 00:44:21,878 فضلا عن مجوهراتك وحليك 557 00:44:50,759 --> 00:44:52,159 إذهبن الأن 558 00:45:28,377 --> 00:45:30,410 كيف حال ابني؟ 559 00:45:36,580 --> 00:45:38,780 جاين 560 00:45:43,981 --> 00:45:45,215 انه بخير 561 00:45:46,149 --> 00:45:49,117 ..لقد قمت بتوفير كامل الرعاية له 562 00:45:50,218 --> 00:45:52,119 يا جاين الحبيبة 563 00:45:54,220 --> 00:45:57,489 وقريبا, سيصبح ملكا 564 00:46:00,324 --> 00:46:02,758 ولدي المسكين 565 00:46:04,191 --> 00:46:06,791 طفلي المسكين 566 00:46:06,959 --> 00:46:08,218 كلا 567 00:46:09,077 --> 00:46:11,295 أنه أكثر من أحب 568 00:46:14,227 --> 00:46:16,263 إنه إبني الفريد 569 00:46:18,731 --> 00:46:22,099 سوف يموت صغيرا - كلا! كــلا - 570 00:46:23,666 --> 00:46:24,599 ..ياللطفل المسكين 571 00:46:24,667 --> 00:46:26,668 لقد حملته الكثير 572 00:46:27,769 --> 00:46:29,643 أنه مجرد صبي 573 00:46:30,136 --> 00:46:33,405 الملوك, أيضا, خلقوا من طين 574 00:46:33,438 --> 00:46:35,238 ومخالفا للرب فقد قمت بحجزه بعيدا 575 00:46:35,272 --> 00:46:38,006 عن العالم كما فعل والدك معك 576 00:46:38,440 --> 00:46:40,040 لا 577 00:46:40,175 --> 00:46:42,108 ألا تفهم؟ 578 00:46:42,541 --> 00:46:44,642 لقد قمت بقتله 579 00:46:45,009 --> 00:46:47,111 لا 580 00:47:07,956 --> 00:47:11,153 في هذه الطيه أيها اللوردات تكمن وصيتي 581 00:47:11,554 --> 00:47:13,522 عندما أموت 582 00:47:14,189 --> 00:47:17,056 فإن اللورد هيرتفورد سيكون اللورد الحامي 583 00:47:17,124 --> 00:47:18,924 خلال قصور الأمير إدوارد 584 00:47:19,125 --> 00:47:23,692 وسيساعده في ذلك اللورد وزير العدل رايسلي 585 00:47:23,793 --> 00:47:25,693 ورئيس الأساقفة كرانمر 586 00:47:28,793 --> 00:47:29,962 إنها رغبتي 587 00:47:30,928 --> 00:47:32,496 أن أدفن بجوار جثة 588 00:47:32,997 --> 00:47:36,664 زوجتي الحقيقي والمحبة الملكة جاين سيمور 589 00:47:36,865 --> 00:47:39,167 في وندسور 590 00:47:39,268 --> 00:47:41,767 يجب عليكم رفع شاهد قبر شريف 591 00:47:42,635 --> 00:47:43,935 علينا سنحاط بالتماثيل 592 00:47:45,002 --> 00:47:48,503 العصرية كما لو أننا نائمان بهدوء 593 00:49:33,852 --> 00:49:35,817 جلالتك 594 00:49:47,391 --> 00:49:50,524 صاحب الجلالة 595 00:49:50,592 --> 00:49:52,759 السيد هولباين ينتظرك في المعبد 596 00:52:49,804 --> 00:52:54,038 سيد هولباين, إنه عمل متقن 597 00:53:11,047 --> 00:53:14,756 توفي هنري الثامن في 28 يناير 1547 598 00:53:14,757 --> 00:53:20,679 أصبح ابنه الشرعي والوحيد ملكا وسمي بالملك ادوارد السادس وهو في سن التاسعة 599 00:53:20,680 --> 00:53:25,267 إلا أنه مات بسبب المرض بعد ست سنوات تالية 600 00:53:25,268 --> 00:53:35,754 وقد بذلت محاولات عديدة لمنع الابنة الكبرى للملك, الأميرة ماري من أن تصبح ملكة لمعتقداتها الكاثوليكية 601 00:53:35,755 --> 00:53:45,963 لكنها توجت عام 1533. وكان حكمها قصيرا ومضطربا. حيث أحرقت العديد من البروتستانتينين "الشهداء , وأصبحت تعرف باسم "ماري الدموية 602 00:53:45,964 --> 00:53:53,338 خلفتها أختها الغير شقيقة, اليزابيث في عام 1558. المعروفة في التاريخ بإسم الملكة العذراء إليزابيث حكمت انجلترا لأربع وأربعين سنة 603 00:53:53,339 --> 00:53:58,569 "وأطلق على عهدها إسم "العصر الذهبي 604 00:54:00,448 --> 00:54:11,058 بهنري الثامن واليزابيث الأولى أنتجت سلالة تيودور أشهر ملكين في التاريخ الإنجليزي 605 00:54:13,441 --> 00:54:18,495 إهداء الى جميع من قام بتشجيعي أثناء ترجمتي للمسلسل subscene.com وخصوصا أبناء خالتي وأعضاء موقع 606 00:54:18,540 --> 00:54:28,690 نراكم في ترجمات مقبله :ترجمة DJ- Q دي جي- قطر