1
00:00:00,498 --> 00:00:03,379
<font color="#66ccff" >قبل التفكير بالجنس،‏
وقبل ذهابي للمدينة</font>

2
00:00:03,381 --> 00:00:06,749
<font color="#66ccff" >كُنت أنا فقط، (‏كاري)‏
(كاري برادشو)</font>

3
00:00:06,751 --> 00:00:09,085
<font color="#66ccff" >والأمور بدأت تتغير بالنسبة لي في "مانهاتن"..‏</font>

4
00:00:09,087 --> 00:00:10,369
إذن هذا سيحدث فعلاً؟

5
00:00:10,371 --> 00:00:12,672
حقيبتي
في مجلة "المقابلة"؟

6
00:00:12,674 --> 00:00:14,540
عارضتان نحيلتان سوف تتقاتلان على الحقيبة

7
00:00:14,542 --> 00:00:16,041
وكأن حياتهن تعتمد عليها

8
00:00:16,043 --> 00:00:18,010
<font color="#66ccff" >وبالنسبة لأصدقائي</font>

9
00:00:18,012 --> 00:00:20,229
لم يسبق أن حصلت على خليلة حقيقية قبلكِ

10
00:00:20,231 --> 00:00:22,815
.لا أعلم ما يعني هذا
لكنني أفتقد خليلتيّ

11
00:00:22,817 --> 00:00:25,268
سوف أذهب إلى منزل خليليّ
حيث يتهندمون من أجل العشاء

12
00:00:25,270 --> 00:00:26,152
.مما يعني أننا جادون

13
00:00:26,154 --> 00:00:29,405
أواصل القيام بأشياء
دون التفكير في كيف لها أن تؤثر على مستقبلي

14
00:00:29,407 --> 00:00:31,490
أو على .. خليليّ

15
00:00:31,492 --> 00:00:33,109
أظن أن عليك أن تخرج

16
00:00:33,111 --> 00:00:34,894
<font color="#66ccff" >وبالنسبة للشباب في حياتي</font>

17
00:00:34,896 --> 00:00:37,396
أنا معجب بكِ يا (كاري).‏
.أريد شيئاً حقيقياً

18
00:00:37,398 --> 00:00:39,398
لم أخطط لأن يأتي

19
00:00:39,400 --> 00:00:41,117
ليس لديه أي مكان آخر ليذهب إليه

20
00:00:41,119 --> 00:00:44,670
لا ينبغي لأحد أن يكون وحيداً في عيد الشكر

21
00:00:44,671 --> 00:00:46,671
<font color="#66ccff" >"عالقة"</font>

22
00:00:50,712 --> 00:00:53,629
<font color="#66ccff" >يمكن للشتاء في "مانهاتن" أن يكون قاسياً</font>

23
00:00:53,631 --> 00:00:56,933
<font color="#66ccff" >آخر ما تريد حدوثه أن تصاب بالبرد</font>

24
00:01:00,187 --> 00:01:01,420
‏(كاري)!‏

25
00:01:04,559 --> 00:01:05,758
<font color="#66ccff" >لذا من الجميل</font>

26
00:01:05,760 --> 00:01:07,927
<font color="#66ccff" >أن يكون لديك خليل مثير يبقي الأمور دافئة</font>

27
00:01:11,733 --> 00:01:13,532
أحضرت لكِ شوكولا ساخنة أثناء انتظاري

28
00:01:13,534 --> 00:01:15,151
قشدة إضافية

29
00:01:15,153 --> 00:01:17,436
.حقاً أنت تفسدني
يمكنني الذهاب بقطار الأنفاق

30
00:01:17,438 --> 00:01:20,105
نعم، لكن بهذه الطريقة يمكنني أن
أقضي وقتاً أكثر معكِ

31
00:01:22,944 --> 00:01:24,109
من بعدكِ

32
00:01:26,664 --> 00:01:29,832
<font color="#66ccff" >سحر (جورج) تسلل من خلال البرد</font>

33
00:01:32,837 --> 00:01:35,254
<font color="#66ccff" >لكن بينما أنا واقعة في رومانسيتيّ الجديدة </font>

34
00:01:35,256 --> 00:01:38,557
<font color="#66ccff" >كنت أقع .. حرفياً
في رومانسيتي القديمة</font>

35
00:01:38,559 --> 00:01:40,793
قدم قبل الأخرى يا (برادشو)‏

36
00:01:40,795 --> 00:01:42,929
شكراً، أعتقد أنني لست (ماري لو ريتون*)‏
<font color="#66ccff" >‏*لاعبة جمباز إمريكية</font>

37
00:01:42,931 --> 00:01:45,130
لا تقلقي. أنا دائماً هنا لأمسك بكِ عند وقوعكِ

38
00:01:45,132 --> 00:01:46,649
<font color="#66ccff" >رغم أن علاقتنا أنتهت</font>

39
00:01:46,651 --> 00:01:49,235
<font color="#66ccff" > كان لا يزال هناك شرارة بيننا لا يمكن إنكارها</font>

40
00:01:53,691 --> 00:01:55,474
<font color="#66ccff" >كنت محتارة</font>

41
00:01:55,476 --> 00:01:56,692
<font color="#66ccff" >إذا كنت مع (جورج)‏</font>

42
00:01:56,694 --> 00:01:59,528
<font color="#66ccff" >لماذا أشعر أنني عالقة بين شابين؟</font>

43
00:02:04,729 --> 00:02:10,529
يوميات (كاري)‏
<font color="#66ccff" >ترجمة : أمجاد عبدالله
Amjad-as</font>

44
00:02:10,675 --> 00:02:12,675
<font color="#66ccff" >أعتقدتُ ان الحل لإخماد شعلتي القديمة</font>

45
00:02:12,677 --> 00:02:14,827
<font color="#66ccff" >هو رمي نفسي في هذه</font>

46
00:02:14,829 --> 00:02:17,213
.. أحببتُ كون هذا أصبح عادة

47
00:02:17,215 --> 00:02:19,265
ايصالك ليّ إلى العمل

48
00:02:19,267 --> 00:02:21,500
رأيتِ ما يحدث عندما تتركيني أفسدكِ؟

49
00:02:21,502 --> 00:02:24,804
كل تلك الشوكولا الساخنة التي يمكنني شربها؟

50
00:02:24,806 --> 00:02:26,105
أعلم

51
00:02:26,107 --> 00:02:28,641
عينا نلعب السكرتيرة ورئيس المجلس

52
00:02:28,643 --> 00:02:30,393
هذا يبدو قذر بشكل إيجابي

53
00:02:30,395 --> 00:02:31,610
أنتي تقرأين أفكاريّ

54
00:02:31,612 --> 00:02:33,729
لكن يا (جورج)‏
‏(باربرا) مثيرة المشاكل سوف تكون هنا قريباً

55
00:02:34,648 --> 00:02:36,348
لا تخبرها أنني أدعوها بذلك

56
00:02:36,350 --> 00:02:38,317
سرّكِ في مأمن

57
00:02:38,319 --> 00:02:41,153
أنا فقط.. قلقة عما إذا رأتك هنا

58
00:02:41,155 --> 00:02:44,240
سوف تعتقد أنني طفلة.. وأنا كذلك

59
00:02:44,242 --> 00:02:47,793
لكن مع هذا، أريدها أن تراني محترفه، مثلها

60
00:02:47,795 --> 00:02:51,664
!‏(كاري)! لا أصدق كم أنا متأخرة

61
00:02:51,666 --> 00:02:53,499
!لقد حظيت بأفضل ليلة

62
00:02:53,501 --> 00:02:57,837
‏(جورج) لم أراك هناك

63
00:02:57,839 --> 00:03:00,372
هل تمانع عدم إخبار والدك
أنني تأخرت ساعة ونصف؟

64
00:03:00,374 --> 00:03:03,426
لا تقلقي (باربرا).‏
.أنا جيد مع الأسرار

65
00:03:07,547 --> 00:03:09,765
وداعاً يا سيدات -
وداعاً -

66
00:03:09,767 --> 00:03:11,884
وداعاً (جورج). أنت أيضاً

67
00:03:11,886 --> 00:03:14,937
هل بحث عنيّ (هارلان)؟
.سوف يقتلني

68
00:03:14,939 --> 00:03:16,155
لا تقلقي

69
00:03:16,157 --> 00:03:17,807
عندما أتصل، قلت له أنكِ في غرفة النسخ

70
00:03:17,809 --> 00:03:19,825
هو لم يدخلها يوماً
لذا علمت أنكِ ستكونين بخير

71
00:03:19,827 --> 00:03:20,893
يا إلهي، أنتي ملاك

72
00:03:20,895 --> 00:03:23,228
أشعر وكأنني تلميذة عديمة المسؤولية

73
00:03:23,230 --> 00:03:25,915
نمت في منزل (بول) للمرة الأولى

74
00:03:25,917 --> 00:03:27,750
أنا أرتدي نفس الملابس من الأمس

75
00:03:30,571 --> 00:03:32,455
تبدو كمراهقة طائشة

76
00:03:32,457 --> 00:03:34,790
أيّ نوع من الخاسرات تضع رجلاً قبل مهنتها هكذا؟

77
00:03:34,792 --> 00:03:36,342
‏(باربرا) مثيرة المشاكل على ما يبدو

78
00:03:36,344 --> 00:03:37,409
إنه أمر مثير للسخرية

79
00:03:37,411 --> 00:03:40,179
إنها مُسنة جداً
تقريباً 40

80
00:03:40,181 --> 00:03:42,565
كان عليها القيام بالأمر الصحيح
لا أن تخرّب عملها من أجل رجل

81
00:03:42,567 --> 00:03:43,883
‏(باربرا) سكرتيرة

82
00:03:43,885 --> 00:03:45,551
إما تجيب عن الهاتف لبقية حياتها

83
00:03:45,553 --> 00:03:48,054
أو تمتطي رجلاً ما على أمل أن يتزوجها

84
00:03:48,056 --> 00:03:49,688
أنا أقول أن تمتطيه بعيداً

85
00:03:49,690 --> 00:03:51,190
"أرجوكِ لا تستخدمي كلمة "تمتطي
و (باربرا) مثيرة المشاكل

86
00:03:51,192 --> 00:03:52,308
في نفس الجملة

87
00:03:52,310 --> 00:03:54,477
سكرتيرة أو لا
هي لديها مسؤوليات

88
00:03:54,479 --> 00:03:56,645
وهي لا تتضمن إمتطاء رجل ما

89
00:03:56,647 --> 00:03:58,931
مرة أخرى، أنا أرجوكِ عدم ذكر تلك الكلمة

90
00:03:58,933 --> 00:04:00,316
كان الأمر غريباً بعض الشيء

91
00:04:00,318 --> 00:04:02,818
إذا كنت لا أزال أواعد وأتحدث
عن الرجال في عمر الثلاثين

92
00:04:02,820 --> 00:04:04,904
على أحد أن يخنقني بوسادة

93
00:04:04,906 --> 00:04:06,372
هل يمكن لأحدكم أن يكون مسؤولاً عن ذلك؟

94
00:04:06,374 --> 00:04:08,424
.أنا سأفعل
.أنا سأكون مسؤولة عن ذلك

95
00:04:08,426 --> 00:04:10,493
أرجوكِ، جميعنا سنكون متزوجات سعيدات
عند بلوغنا الثلاثون

96
00:04:10,495 --> 00:04:11,877
نحن بالفعل سعداء الآن

97
00:04:11,879 --> 00:04:14,580
أعلم. لا أصدق أن جميعنا لدينا أخلاء رائعون

98
00:04:14,582 --> 00:04:15,831
إنها معجزة العلاقات

99
00:04:15,833 --> 00:04:18,134
.إنه مفاجئ حقاً
دائماً إعتقدت

100
00:04:18,136 --> 00:04:20,002
إنني سوف أكون عانس تعيش مع (كاري)‏

101
00:04:21,288 --> 00:04:24,807
محامية قوية و ممتازة
و طبيبة للعوانس

102
00:04:25,893 --> 00:04:28,010
أعجبني ذلك -
لكنك معجبة بـ(جورج) أكثر -

103
00:04:28,012 --> 00:04:30,763
لا أعلم لماذا لم تدعيه إلى حفلة الشتاء الراقصة

104
00:04:30,765 --> 00:04:32,131
.إنها يوم الجمعة
.الوقت يمضي

105
00:04:32,133 --> 00:04:34,283
.لا أعلم
.‏(جورج) أكبر سناً

106
00:04:34,285 --> 00:04:35,968
قد يعتقد أن هذا غباء

107
00:04:35,970 --> 00:04:37,302
والذي قد أتفق معه في ذلك

108
00:04:37,304 --> 00:04:38,804
لكن بما أنني سوف أحضر (سيث) ..‏

109
00:04:38,806 --> 00:04:40,189
عليكِ أخذ (جورج)‏

110
00:04:40,191 --> 00:04:42,908
حتى تدعكِ بوسامته في وجه (سباستيان)‏

111
00:04:42,910 --> 00:04:43,976
أنتي تعلمين أنكِ تريدين ذلك

112
00:04:43,978 --> 00:04:46,112
ربما

113
00:04:46,114 --> 00:04:47,329
هل هذا سيء؟

114
00:04:47,331 --> 00:04:48,864
حسناً، أنا قد أدعك وجهه حقاً به

115
00:04:48,866 --> 00:04:50,833
لذا لا تنظري إليّ -
كيف يمكنكِ فعل ذلك؟ -

116
00:04:50,835 --> 00:04:53,836
هذا يجعلني أعتقد أنكِ لا تزالين معجبة بـ(سباستيان)‏

117
00:04:53,838 --> 00:04:55,154
لست كذلك! أعدكم

118
00:04:55,156 --> 00:04:58,207
و (سباستيان) مع (دونا)‏
و أنا مع (جورج)‏

119
00:04:58,209 --> 00:04:59,324
الجميع سعداء

120
00:04:59,326 --> 00:05:01,961
كنت أعلم ذلك! أنتي فعلاً معجبة به

121
00:05:01,963 --> 00:05:06,465
لذا لم تخبري خليلكِ عن حضور
‏(سباستيان) في عيد الشكر

122
00:05:06,467 --> 00:05:08,667
لم يذكر الأمر

123
00:05:08,669 --> 00:05:10,502
أو أنه شيء تريدين إخفائه

124
00:05:11,772 --> 00:05:13,439
حسناً.. أنا أشعر بسوء

125
00:05:13,441 --> 00:05:16,592
لماذا؟ تعلمين أن (سباستيان) لم يُخبر
خليلته الدمية أيضاً

126
00:05:20,864 --> 00:05:22,531
بالحديث عن الخليلة الشيطانة

127
00:05:22,533 --> 00:05:24,950
‏(كاري)! (ماجي).‏

128
00:05:24,952 --> 00:05:26,318
صديقة (كاري) و (ماجي) الذكية

129
00:05:26,320 --> 00:05:29,238
‏(كاري) أردت فقط أن أقول شكراً

130
00:05:29,240 --> 00:05:32,074
لإستقبالكِ (سباستيان) يوم عيد الشكر

131
00:05:32,076 --> 00:05:33,325
كما قلت لرفيقاتي

132
00:05:33,327 --> 00:05:35,294
إنه لمن الصعب بالنسبة ليّ
أن أكون في كل مكان في آن واحد

133
00:05:35,296 --> 00:05:38,581
لذا.. سعيدة أن ليس لديك الكثير لتقومي به

134
00:05:38,583 --> 00:05:40,149
العفو؟

135
00:05:46,724 --> 00:05:47,990
‏(سباستيان) أخبرها

136
00:05:47,992 --> 00:05:49,091
جاعلاً مني (ساد ساك*)‏
<font color="#66ccff" >‏*شخصية كرتونية حزينة</font>

137
00:05:49,093 --> 00:05:50,893
الذي كان يفكر أكثر مما يفعل

138
00:05:50,895 --> 00:05:52,144
ستكونين عكس (ساد ساك)‏

139
00:05:52,146 --> 00:05:55,264
إذا احضرتِ (جورج) للحفل الراقص

140
00:05:55,266 --> 00:05:59,268
<font color="#66ccff" >في حين كنتُ عالقة في دراما من صنعيّ</font>

141
00:05:59,270 --> 00:06:00,603
<font color="#66ccff" >أبي كان يتعامل</font>

142
00:06:00,605 --> 00:06:03,606
<font color="#66ccff" >مع دراما مصنوعة بشكل مستغرب من قبل أمي</font>

143
00:06:10,248 --> 00:06:12,114
لا -
ما الأمر؟ -

144
00:06:12,116 --> 00:06:17,036
تذكرتين إلى "كسارة البندق*" لـ(دوريت) وأمكِ
<font color="#66ccff" >‏*عرض باليه عالمي</font>

145
00:06:17,038 --> 00:06:20,789
أعتقد أن أمي طلبتها العام الماضي

146
00:06:20,791 --> 00:06:23,042
عندما أعتقدت أن بأمكانها الذهاب

147
00:06:23,044 --> 00:06:26,328
.نعم
كدت أنسى عادة أمكِ و(دوريت) الصغيرة

148
00:06:26,330 --> 00:06:28,914
ماذا عليّ أن أفعل بهذه؟

149
00:06:28,916 --> 00:06:31,834
لا أعلم

150
00:06:31,836 --> 00:06:33,636
لماذا لا تأخذ (دوريت) أنت؟

151
00:06:33,638 --> 00:06:36,138
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

152
00:06:36,140 --> 00:06:37,273
لما لا؟

153
00:06:37,275 --> 00:06:38,607
أساساً (دوريت) لن تقبل بذلك

154
00:06:38,609 --> 00:06:41,310
إلا إذا أصبحت فجأة

155
00:06:41,312 --> 00:06:43,229
المغني الرئيسي لفرقة كئيبة

156
00:06:48,052 --> 00:06:51,453
لماذا أنتم دائماً غريبو أطوار؟

157
00:06:53,040 --> 00:06:54,907
‏(دوريت) انتظري

158
00:06:54,909 --> 00:06:56,542
تذاكركِ لـ"كسارة البندق" وصلت

159
00:06:56,544 --> 00:06:58,861
رائع! متى سنذهب؟

160
00:06:58,863 --> 00:07:01,463
لا يمكنني الذهاب. إنها في نفس ليلة
حفل الشتاء الراقص

161
00:07:03,000 --> 00:07:05,150
أتسائل من يمكنه الذهاب معيّ

162
00:07:05,152 --> 00:07:06,919
ربما (أودري)‏

163
00:07:06,921 --> 00:07:09,455
أو يمكنني أنا أصطحابكِ

164
00:07:09,457 --> 00:07:10,789
ألن يكون هذا ممتعاً؟

165
00:07:10,791 --> 00:07:13,058
أعتقد ذلك

166
00:07:13,060 --> 00:07:14,143
رائع! نعم، إنه موعد

167
00:07:14,145 --> 00:07:16,461
لا تطلق عليه ذلك

168
00:07:21,234 --> 00:07:22,801
رأيت؟ سيكون رائعاً

169
00:07:31,111 --> 00:07:34,413
لماذا لديّ سوء حظ
لأمتلاك اسم أخير قريب من اسمكِ؟

170
00:07:34,415 --> 00:07:36,915
لقد علقت إلى جانبكِ لسنوات عديدة

171
00:07:36,917 --> 00:07:39,118
أعتقد أن الكون يحاول مساعدتكِ

172
00:07:39,120 --> 00:07:42,204
ربما وجودكِ بمقربة من العظمة يمنحكِ بعضاً منها

173
00:07:45,425 --> 00:07:47,793
خمرة. من أجل الحفل الراقص

174
00:07:47,795 --> 00:07:50,629
مضحك. أعتقدت أن (والت)‏
من الشباب الذي يفضل المسكر بالخوخ

175
00:07:50,631 --> 00:07:51,880
يمكنني شرب الزجاجة كاملة بنفسي

176
00:07:51,882 --> 00:07:53,682
أنتي لم تجلبِ أيّ شيء لـ(والت)؟

177
00:07:53,684 --> 00:07:55,167
لقد أحضرت "سكوتش" لرجُليّ

178
00:07:55,169 --> 00:07:56,852
ليس وكأن الأمر من شأنكِ لكن (والت) مريض

179
00:07:56,854 --> 00:07:58,003
جدري

180
00:07:58,005 --> 00:07:59,271
إذن أنتي لن تذهبِ إلى الحفل الراقص؟

181
00:07:59,273 --> 00:08:00,839
لا، أنا ذاهبة -
حقاً؟ -

182
00:08:00,841 --> 00:08:02,441
أليس مأساوياً بعض الشيء ذهابكِ لوحدكِ

183
00:08:02,443 --> 00:08:04,310
بدون خليلكِ لتبقي معه؟

184
00:08:04,312 --> 00:08:07,012
لا. المأساوي هو شخص لا يمكنه البقاء لوحده

185
00:08:07,014 --> 00:08:08,364
أنا لا أملك تلك المشكلة

186
00:08:08,366 --> 00:08:09,515
ولا أنا , لكنني أنا

187
00:08:09,517 --> 00:08:11,350
دائماً أحصل على أفضل الأشياء في الغرفة

188
00:08:11,352 --> 00:08:14,403
بدون شاب مثير مثل (والت)‏
أنتي مجرد متوسطة المستوى

189
00:08:14,405 --> 00:08:16,789
عندما تريني على حلبة الرقص
سوف تسحبين كلامكِ

190
00:08:16,791 --> 00:08:19,274
هذا مثير للشفقة

191
00:08:19,276 --> 00:08:21,710
يمكنني رؤيتكِ بالفعل
ترقصين مع صديقاتكِ الحزينات

192
00:08:21,712 --> 00:08:23,012
أعلم أنهن ليس لديهن رفاق أيضاً

193
00:08:23,014 --> 00:08:25,831
في الواقع لديهم، ومثيرون

194
00:08:25,833 --> 00:08:27,166
كلتاهن لديها خليل

195
00:08:27,168 --> 00:08:28,467
جيد

196
00:08:28,469 --> 00:08:30,202
إذن أعتقد أن هذا يعني أنني لن أشاهد (كاري)‏

197
00:08:30,204 --> 00:08:32,054
كئيبة بينما تراقب (سباستيان) معي

198
00:08:32,056 --> 00:08:34,923
نحترق ببطئ في حلبة الرقص

199
00:08:34,925 --> 00:08:37,209
!وداعاً
اراكِ في الحفل الراقص

200
00:08:43,934 --> 00:08:46,185
رائع جداً

201
00:08:46,187 --> 00:08:48,220
إذن كل هذا يشكل العدد الجديد لـ"المقابلة"؟

202
00:08:48,222 --> 00:08:49,521
هذا صحيح

203
00:08:49,523 --> 00:08:51,023
أنا فقط أقوم بالموافقات النهائية
قبل الطباعة

204
00:08:51,025 --> 00:08:54,026
أتمنى لو أستطيع أن أرى من أين تأتين بكل هذا

205
00:08:54,028 --> 00:08:55,361
"أتخيل مكاتب "المقابلة

206
00:08:55,363 --> 00:08:58,614
قليلاً من العمل وأقرب لملعب عملاق

207
00:08:58,616 --> 00:09:00,532
عبقري

208
00:09:00,534 --> 00:09:01,617
ماذا؟

209
00:09:01,619 --> 00:09:03,535
!لقد أنقذتني للتو

210
00:09:03,537 --> 00:09:04,620
من ماذا؟

211
00:09:04,622 --> 00:09:06,405
كنت أجهد ذهني

212
00:09:06,407 --> 00:09:08,874
محاولة العثور على موضوع لجلسة التصوير القادمة

213
00:09:08,876 --> 00:09:12,244
كريسيان لاكروا" صنعت لباس بقطعة واحدة للكبار"
من أجل الموسم المقبل

214
00:09:13,464 --> 00:09:15,914
ويمكنني تصويرهم على ملعب كبير الحجم

215
00:09:15,916 --> 00:09:18,016
!يمكن للعارضات الامساك بالدمى

216
00:09:18,018 --> 00:09:20,585
دمى؟ هل .. هل تقصدين مثل المانكانات؟

217
00:09:20,587 --> 00:09:23,588
لا. تلك السدادات التي توضع في أفواه
الرضع عند بكائهم

218
00:09:23,590 --> 00:09:25,524
لهايات

219
00:09:25,526 --> 00:09:27,309
بالضبط. أنتي رائعة

220
00:09:27,311 --> 00:09:30,946
والآن من أجل الخاتمة

221
00:09:33,067 --> 00:09:34,950
!مستحيل! حقيبتي

222
00:09:34,952 --> 00:09:36,101
تقفز من الصفحة, أليس كذلك؟

223
00:09:36,103 --> 00:09:39,538
"حقيبة برسوم تصنع رش كبير"

224
00:09:39,540 --> 00:09:43,125
يحتاج إلى بعض العمل
كما قلت، لايزال في مرحلة الموافقة

225
00:09:43,127 --> 00:09:46,128
.. حسناً، ما رأيكِ بشيء مثل

226
00:09:47,948 --> 00:09:49,448
"..‏"(بولوك*) من أجل حقيبتكِ
<font color="#66ccff" >‏*رسام أمريكي تجريدي </font>

227
00:09:49,450 --> 00:09:52,718
"..هذا الشكل المرح المتناثر، سيكون قريباً متناثر"

228
00:09:52,720 --> 00:09:53,919
"في جميع أنحاء مدينة نيويورك .."

229
00:09:53,921 --> 00:09:56,422
إشارة إلى (بولوك)؟

230
00:09:56,424 --> 00:09:57,723
هذا رائع

231
00:09:57,725 --> 00:09:59,675
لديكِ موهبة حقيقية في هذا يا (كاري برادشو)‏

232
00:09:59,677 --> 00:10:02,261
تعتقدين ذلك؟ -
ربما الكتابة هي هدفكِ -

233
00:10:02,263 --> 00:10:03,846
لا أعلم

234
00:10:03,848 --> 00:10:06,148
.أعني بالتأكيد أنا أحب الكتابة
.لكنها مجرد هواية

235
00:10:06,150 --> 00:10:07,266
أنا لستُ (جودي بلوم*)‏
<font color="#66ccff" >‏*كاتبة وروائية أمريكية</font>

236
00:10:07,268 --> 00:10:09,268
"تعالي وأعملي لديّ في "المقابلة

237
00:10:09,270 --> 00:10:10,652
!عفواً

238
00:10:10,654 --> 00:10:11,803
سوف تتكيفين تماماً

239
00:10:11,805 --> 00:10:13,939
أولاً، أتيتِ بهذه الخقيبة الرائعة

240
00:10:13,941 --> 00:10:16,975
ثم زينتها بشرح رائع

241
00:10:16,977 --> 00:10:18,277
ألهمتيني لجلسة التصوير القادمة

242
00:10:18,279 --> 00:10:21,146
ستكونين ممتازة

243
00:10:21,148 --> 00:10:24,750
<font color="#66ccff" >لم أكن عالقة فقط بين شابين، بل بين عالمين ...‏</font>

244
00:10:24,752 --> 00:10:29,254
<i>"المحاماة و مجلة "المقابلة</i>

245
00:10:31,943 --> 00:10:34,592
عرضت عليكِ تدريب في مجلة "المقابلة"؟

246
00:10:34,594 --> 00:10:35,843
إنه أشبه بالحلم، صحيح؟

247
00:10:35,845 --> 00:10:38,195
فكري بكل تلك الحفلات التي ستذهبين إليها

248
00:10:38,197 --> 00:10:39,430
وكل المشاهير الذين سوف تقابلينهم

249
00:10:39,432 --> 00:10:41,148
وكل تلك الملابس التي سوف ترتدينها

250
00:10:41,150 --> 00:10:43,417
عدا.. أنني لا أعلم ما إذا كنت أستطيع
قبول هذا العمل

251
00:10:43,419 --> 00:10:44,602
ماذا؟ هل أنتي مجنونة؟

252
00:10:44,604 --> 00:10:47,087
أنتي بهذا القرب من مقابلة (رالف ماتشيو)‏

253
00:10:47,089 --> 00:10:48,489
في حال كنتِ قد نسيتِ أنني في السادسة عشرة

254
00:10:48,491 --> 00:10:49,523
لم أنسى ذلك

255
00:10:49,525 --> 00:10:50,975
حسناً، (لاريسا) لا تعلم بذلك

256
00:10:50,977 --> 00:10:53,060
هي تعتقد أنني ناضجة أعمل في مكتب محاماة

257
00:10:53,062 --> 00:10:54,295
و أدفع إيجار

258
00:10:54,297 --> 00:10:55,896
هي لم تعلم بعد

259
00:10:55,898 --> 00:10:57,481
يمكنكِ إخفاء الأمر

260
00:10:57,483 --> 00:10:59,533
"فكرت ربما يمكنني العمل لدى "المقابلة

261
00:10:59,535 --> 00:11:02,236
بدلاً من مكتب المحاماة
يوم في الأسبوع أذهب إلى هناك

262
00:11:02,238 --> 00:11:03,371
لكن لا أعلم

263
00:11:03,373 --> 00:11:05,606
أشعر بسوء تجاه التخلي عن ذلك العمل

264
00:11:05,608 --> 00:11:08,376
‏(كاري) ذلك التدريب ممل جداً

265
00:11:08,378 --> 00:11:09,744
في الواقع لقد نمت أثناء قولي ذلك

266
00:11:09,746 --> 00:11:11,662
لكن والديّ حصل ليّ على هذا العمل

267
00:11:11,664 --> 00:11:13,831
وسوف يخيب أمله عندما أستقيل

268
00:11:13,833 --> 00:11:15,282
أنا أقول لكِ
هذا كله سوف تنسيه

269
00:11:15,284 --> 00:11:17,501
"عندما تقابلين "طفل الكاراتيه

270
00:11:18,588 --> 00:11:20,471
حياتي تدمرت

271
00:11:20,473 --> 00:11:21,889
‏+ب؟

272
00:11:21,891 --> 00:11:23,758
في منزلي، هذه النتيجة تحظى بحفاوة بالغة

273
00:11:23,760 --> 00:11:25,509
لم أحصل أبداً على أقل من +أ

274
00:11:25,511 --> 00:11:27,762
هل تعلمين ماذا حدث؟
هل درستِ؟

275
00:11:27,764 --> 00:11:29,963
.بالطبع درست
.أنا أدرس دائماً

276
00:11:29,965 --> 00:11:31,732
في الواقع، لقد درست لهذا الإختبار
طوال نهاية الأسبوع الماضي

277
00:11:31,734 --> 00:11:33,801
خلال زيارتي لـ(سيث) في المدرسة

278
00:11:38,107 --> 00:11:39,690
لا أصدق ذلك

279
00:11:39,692 --> 00:11:41,776
لقد كنت أهاجم (باربرا) مثيرة المشاكل

280
00:11:41,778 --> 00:11:43,911
لسماحها لرجل أخذ الأولوية على وظيفتها

281
00:11:43,913 --> 00:11:47,281
في حين سمحت لـ(سيث) أخذ الأولوية على دراستي

282
00:11:47,283 --> 00:11:48,265
!التي هي الحصول على درجات جيدة

283
00:11:48,267 --> 00:11:50,735
هذا منطقي بطريقة ما

284
00:11:50,737 --> 00:11:52,319
الجنس يمكن أن يجعل الشخص يفعل أشياء مجنونة

285
00:11:52,321 --> 00:11:53,587
أظن أن من شأنكِ أن تعلمي ذلك

286
00:11:53,589 --> 00:11:55,506
أنتي و (والت) حظيتما بجنس
أكثر جنوناً من أيّ أحد

287
00:11:55,508 --> 00:11:56,791
..حسناً

288
00:11:56,793 --> 00:11:58,826
ليس بالضبط

289
00:11:58,828 --> 00:12:00,711
أرجوكِ قولي لي أنكِ لا تتوقعين من (والت)‏

290
00:12:00,713 --> 00:12:03,163
أن يفعلها معكِ في حين أصابته بالجدري

291
00:12:03,165 --> 00:12:04,498
لا، بالطبع لا

292
00:12:04,500 --> 00:12:07,218
لا, حتى قبل ذلك
.. لقد كان

293
00:12:07,220 --> 00:12:08,803
..حسناً

294
00:12:08,805 --> 00:12:10,671
لا يحدث كثيراً

295
00:12:10,673 --> 00:12:12,890
يبدو أننا نمر بفترة أنخفاض، هل هذا طبيعي؟

296
00:12:12,892 --> 00:12:14,141
لا تسأليني

297
00:12:14,143 --> 00:12:17,061
لقد دمرت حياتي كلها من أجل الجنس

298
00:12:17,063 --> 00:12:19,280
.حسناً، لا تسأليني
.لم أحظى به أبداً

299
00:12:19,282 --> 00:12:22,149
حسناً، هذا من شأنه أن يتغير
ما إذا أخذتِ (جورج) للحفل الراقص

300
00:12:22,151 --> 00:12:23,984
نحن بحاجة إلى قضاء وقت أقل في التفكير بالفتيان

301
00:12:23,986 --> 00:12:25,953
و نركز أكثر على مساراتنا في الحياة

302
00:12:25,955 --> 00:12:28,205
في الواقع، (كاري) قد يكون لها مسار جديد

303
00:12:28,207 --> 00:12:31,024
‏(لاريسا) عرضت عليها تدريب
"في مجلة "المقابلة

304
00:12:31,026 --> 00:12:33,077
المجنونة ذات الكعب؟

305
00:12:33,079 --> 00:12:35,045
ما رأي والدكِ في هذا؟

306
00:12:35,047 --> 00:12:36,864
لم أخبره

307
00:12:36,866 --> 00:12:38,299
أنا أماطل نوعاً ما

308
00:12:38,301 --> 00:12:41,368
‏(كاري) أليس هو من حصل لكِ على العمل
في مكتب المحاماة؟

309
00:12:41,370 --> 00:12:42,703
نعم

310
00:12:42,705 --> 00:12:44,204
يا إلهي

311
00:12:44,206 --> 00:12:46,841
والدايّ قد يقتلاني لو أنهما حصلا لي عليه
و تخليت عنه

312
00:12:46,843 --> 00:12:48,559
.أرجوك
من يهتم برأي الوالدان؟

313
00:12:48,561 --> 00:12:49,760
أنا لا أهتم، في حال تساءلتما

314
00:12:49,762 --> 00:12:50,978
وعليكِ أن تفعلي ذلك أيضاً

315
00:12:50,980 --> 00:12:52,980
إذن لا يجب أن أتحدث معه؟ -
لا! فقط أفعلي الأمر -

316
00:12:52,982 --> 00:12:54,548
هو لا يعلم ما تفعلينه في المدينة

317
00:12:54,550 --> 00:12:56,517
لكنني أعتبر والديّ شخص يمكنني التحدث إليه

318
00:12:56,519 --> 00:12:57,735
شخص يمكنني الثقة به

319
00:12:57,737 --> 00:12:59,570
أعني، هو ليس صديق بالضبط

320
00:12:59,572 --> 00:13:02,740
لكنه بالتأكيد أكثر من مجرد أب

321
00:13:02,742 --> 00:13:04,024
لا أملك أيّ فكرة عما تعنيه

322
00:13:04,026 --> 00:13:05,225
المرة الوحيدة التي تحدث أبيّ معيّ فيها

323
00:13:05,227 --> 00:13:06,494
"هي عندما يقول "مرريّ الملح

324
00:13:06,496 --> 00:13:09,563
.‏(كاري) الآباء مخيفون
هذا هو عملهم

325
00:13:09,565 --> 00:13:10,748
أبيّ على الأرجح سوف يسحقني

326
00:13:10,750 --> 00:13:12,700
عندما يعلم عن هذه الدرجة

327
00:13:12,702 --> 00:13:14,919
أنتي محظوظة بالوالد الذي تملكينه

328
00:13:14,921 --> 00:13:16,337
ثقي بي، أنا أعلم

329
00:13:16,339 --> 00:13:18,572
أنا فقط أقول، أنه في مرحلة ما

330
00:13:18,574 --> 00:13:20,007
عليكِ أن تقرري بنفسكِ

331
00:13:20,009 --> 00:13:21,959
حسناً، شيء بهذا الحجم
تحتاجين إلى استشارة والدكِ

332
00:13:21,961 --> 00:13:23,594
لا أعلم ماذا أفعل

333
00:13:23,596 --> 00:13:26,096
أعلم أن جزء من النضج هو اتخاذ خياراتي بنفسيّ

334
00:13:26,098 --> 00:13:27,381
لكنني أيضاً أظن

335
00:13:27,383 --> 00:13:29,633
أن والديّ سيكون له منظور جيد على كل هذا

336
00:13:29,635 --> 00:13:30,768
أقبلي بالعمل

337
00:13:30,770 --> 00:13:32,353
تحدثي إلى والدكِ

338
00:13:32,355 --> 00:13:36,223
<font color="#66ccff" >الآن لست عالقة فقط بين وظيفتين وشابين</font>

339
00:13:36,225 --> 00:13:38,609
<font color="#66ccff" >لكن بين رأي صديقتين</font>

340
00:13:38,611 --> 00:13:41,529
<font color="#66ccff" >لم أكن مستعدة للتعامل مع أيّ من هذا</font>

341
00:13:41,531 --> 00:13:43,898
<font color="#66ccff" >باستثناء فجأة لم يكن لديّ خيار</font>

342
00:13:43,900 --> 00:13:45,733
.أهلا يا رفيقة
أتمانعين لو سرت معكِ؟

343
00:13:45,735 --> 00:13:47,067
أرجوك أفعل

344
00:13:47,069 --> 00:13:50,037
على أي حال، لا يبدو أن أحداً يمانع لو قضينا وقتاً معاً

345
00:13:50,039 --> 00:13:51,438
ماذا تعنين؟

346
00:13:51,440 --> 00:13:52,706
.لا شيء

347
00:13:52,708 --> 00:13:54,658
لقد فوجئت بعلم (دونا) عن عيد الشكر

348
00:13:54,660 --> 00:13:58,295
وأنها بدت راضية بذلك

349
00:13:58,297 --> 00:14:01,114
أعني، ليس وكأن هناك أيّ شيء حتى لا ترضى عنه

350
00:14:01,116 --> 00:14:03,784
‏(دونا) ليس لديها أيّ سبب لتقلق

351
00:14:03,786 --> 00:14:05,118
لقد كان مجرد عشاء عيد الشكر

352
00:14:05,120 --> 00:14:06,720
وبما أنه لم يكن هناك ديك رومي حتى

353
00:14:06,722 --> 00:14:08,055
كان بالكاد عشاء

354
00:14:08,057 --> 00:14:09,223
قلت لـ(دونا) لأنني لم أرغب

355
00:14:09,225 --> 00:14:10,624
أن أضعكِ في موقف مُحرج

356
00:14:10,626 --> 00:14:11,959
مُحرج؟
ما.. ما الذي قد يكون مُحرجاً؟

357
00:14:11,961 --> 00:14:13,126
ليس هناك شيء مُحرج

358
00:14:13,128 --> 00:14:14,311
أنا فقط لم أريدكِ أن تشعري

359
00:14:14,313 --> 00:14:15,763
بأنكِ جزء من كذبة

360
00:14:15,765 --> 00:14:17,297
تعلمين، مع وجود كل أصدقائكِ هناك
بدا الأمر غريباً

361
00:14:17,299 --> 00:14:19,984
لا ليس غريباً أبداً
لم يكن هناك أيّ غرابة

362
00:14:19,986 --> 00:14:21,635
‏(دونا) بدت راضية تماماً بذلك

363
00:14:21,637 --> 00:14:22,903
مع (دونا) لن تعلمين أبداً

364
00:14:22,905 --> 00:14:24,238
سترين ما تريدكِ أن تريه فقط

365
00:14:24,240 --> 00:14:26,523
أتمنى لو أستطيع أخفاء ما اشعر به

366
00:14:26,525 --> 00:14:28,909
أنا فقط أقول كل ما يخطر في بالي

367
00:14:28,911 --> 00:14:30,945
الكلمات تسقط كما مهرجين من سيارة مهرج

368
00:14:30,947 --> 00:14:32,780
انظر، ها قد فعلتها الآن

369
00:14:32,782 --> 00:14:34,531
عليّ أن أتعلم أن أبقى صامتة

370
00:14:34,533 --> 00:14:36,016
لا، دعي المهرجين يفعلون ما يجيدون

371
00:14:36,018 --> 00:14:38,335
يعجبني كيف أن كل شيء معك مفتوح للعلن

372
00:14:38,337 --> 00:14:40,254
أعتقد أنه أمر لطيف
تحاولين السيطرة

373
00:14:40,256 --> 00:14:42,656
تتساءلين عما إذا ما كنت أخبرت الناس
عن عيد الشكر

374
00:14:42,658 --> 00:14:45,709
.هذه أنا
!فقط أرسل المهرجون

375
00:14:45,711 --> 00:14:48,012
حسناً، سأراكِ في الحفل الراقص، صحيح؟

376
00:14:48,014 --> 00:14:49,630
بالتأكيد ستراني

377
00:14:49,632 --> 00:14:50,965
سأكون هناك

378
00:14:52,467 --> 00:14:56,136
<font color="#66ccff" >كان من المستحيل أن أذهب إلى الحفل خالية اليدين</font>

379
00:14:56,138 --> 00:14:59,106
<font color="#66ccff" >لذا قررت ملئ بطاقتي
للحفل الراقص بـ(جورج سيلفر)‏</font>

380
00:15:04,396 --> 00:15:05,846
‏(جورج) هذه أنا

381
00:15:06,999 --> 00:15:08,649
أردت أن أتحدث إليك

382
00:15:08,651 --> 00:15:10,517
عن تدريبي في مكتب المحاماة

383
00:15:10,519 --> 00:15:11,819
هل كل شيء على ما يرام؟

384
00:15:11,821 --> 00:15:14,188
هل حدث شيء في الشركة؟

385
00:15:14,190 --> 00:15:15,489
حسناً

386
00:15:15,491 --> 00:15:17,190
تعلمين تطلب الكثير من العمل
لتحصلي على هذا العمل

387
00:15:17,192 --> 00:15:18,208
لا يمكننا إفساد هذا

388
00:15:18,210 --> 00:15:20,694
أنتي محظوظة للغاية لتحصلي عليه

389
00:15:20,696 --> 00:15:22,379
الشركة لم تسمح لأي طالب بالثانوية العمل هناك

390
00:15:22,381 --> 00:15:23,697
قبلك

391
00:15:23,699 --> 00:15:25,582
و مدرستكِ لم تكن موافقة على هذا أيضاً

392
00:15:25,584 --> 00:15:28,502
لم يوافقوا؟ -
ضلوا يتساءلون -

393
00:15:28,504 --> 00:15:30,471
كيف يمكن أن يعلموا أنك تقومين بالعمل

394
00:15:30,473 --> 00:15:31,755
تعلمين، قلقين بشأن

395
00:15:31,757 --> 00:15:33,257
كم يوماً من المدرسة سوف تتغيبينه

396
00:15:33,259 --> 00:15:34,858
أخيراً، أستطعت جعلهم يوافقوا

397
00:15:34,860 --> 00:15:36,610
بعد كل ما مررتِ به

398
00:15:38,214 --> 00:15:40,547
لم أكن أعلم

399
00:15:40,549 --> 00:15:41,865
شكراً أبيّ

400
00:15:44,720 --> 00:15:48,489
<font color="#66ccff" >للمرة الأولى، أحتفظت بما أشعر به حقاً لنفسي</font>

401
00:15:48,491 --> 00:15:49,606
هذا رائع

402
00:15:49,608 --> 00:15:51,275
وأنا أشعر أنني محظوظة حقاً

403
00:15:51,277 --> 00:15:54,061
لقد قابلت (جورج) نتيجة لذلك
لذا.. هذه إضافة ضخمة

404
00:15:54,063 --> 00:15:56,080
.عظيم
هذا رائع يا صغيرتي

405
00:15:56,082 --> 00:15:57,564
إذن ما الذي أردتِ أن تتحدثي معه عنه؟

406
00:16:01,921 --> 00:16:05,189
أردت أن أعلم كيف أصبحت محامياً

407
00:16:05,191 --> 00:16:09,593
ألم تفكر يوماً بمهنة أخرى؟

408
00:16:09,595 --> 00:16:11,378
لا. أبداً

409
00:16:11,380 --> 00:16:13,047
لا، أنا أردت دوماً فعل هذا

410
00:16:13,049 --> 00:16:14,598
ما يفعله (هارلان) هو أكثر للشركات

411
00:16:14,600 --> 00:16:17,101
ما أفعله أنا هو شخصي

412
00:16:17,103 --> 00:16:18,385
أساعد الناس

413
00:16:18,387 --> 00:16:20,754
تعلمين، كما فعلت لصديقك (سباستيان)‏

414
00:16:20,756 --> 00:16:23,223
.نعم. ذلك

415
00:16:23,225 --> 00:16:25,976
ولقد كنتِ محقة (كاري)‏

416
00:16:25,978 --> 00:16:27,444
لقد أعجبت به كثيراً في عيد الشكر

417
00:16:27,446 --> 00:16:31,115
.يبدو أنه طفل محترم
فقط أرتكب خطأ

418
00:16:31,117 --> 00:16:32,816
هو كذلك

419
00:16:33,953 --> 00:16:37,538
.و.. ذلك يبدو رائعاً
.ما تفعله

420
00:16:38,823 --> 00:16:40,024
أنك تساعد الناس

421
00:16:40,026 --> 00:16:42,710
عليكِ أن تأتي إلى المكتب وقت ما

422
00:16:42,712 --> 00:16:44,878
تريني وأنا أعمل

423
00:16:44,880 --> 00:16:47,114
ربما يوماً ما

424
00:16:47,116 --> 00:16:48,582
...يمكنكِ

425
00:16:48,584 --> 00:16:51,118
القدوم والعمل للتمرين

426
00:16:51,120 --> 00:16:53,253
لا ضغط بالطبع

427
00:16:53,255 --> 00:16:54,588
يبدو كأنه ضغط يا أبيّ

428
00:16:56,125 --> 00:16:57,508
..أنا فقط

429
00:16:57,510 --> 00:16:59,760
أعتقد أنه سيكون مثيراً لو عملنا الشيء نفسه

430
00:16:59,762 --> 00:17:02,629
.الشيء نفسه
هذا سيكون .. رائعاً

431
00:17:02,631 --> 00:17:06,066
تملكين رأساً جيد فوق أكتافكِ يا صغيرة

432
00:17:10,239 --> 00:17:11,438
مرحباً؟

433
00:17:11,440 --> 00:17:13,524
!عزيزتي

434
00:17:13,526 --> 00:17:14,691
‏(لاريسا)؟

435
00:17:14,693 --> 00:17:16,360
مكتب المحاماة أعطاني رقمكِ

436
00:17:16,362 --> 00:17:18,645
أين يقع في العالم 203؟

437
00:17:18,647 --> 00:17:21,148
أنا في منزل والديّ

438
00:17:21,150 --> 00:17:24,001
لماذا؟ أنتي امرأة ناضجة

439
00:17:24,003 --> 00:17:25,335
أنا ألعب دور الممرضة من أجل الليلة

440
00:17:25,337 --> 00:17:27,087
أبي مصاب بالبرد

441
00:17:27,089 --> 00:17:29,423
لا تريدين معرفة التفاصيل

442
00:17:29,425 --> 00:17:32,526
أنه يوم الاثنين، وأنا بحاجة إلى جوابك عن التدريب

443
00:17:32,528 --> 00:17:33,927
‏(لاريسا) إنه يوم الخميس

444
00:17:33,929 --> 00:17:35,829
أهو كذلك؟

445
00:17:35,831 --> 00:17:37,931
يال غبائي

446
00:17:37,933 --> 00:17:39,800
إذن سوف أتصل بكِ يوم الاثنين

447
00:17:39,802 --> 00:17:41,485
"ومن الأفضل أن تكون إجابتكِ "نعم

448
00:17:54,400 --> 00:17:57,317
هل أنتي متأكدة أنكِ بخير بعدم وجود مرافق لك
من أجل الحفل الراقص الليلة؟

449
00:17:57,319 --> 00:17:59,286
إذا أردتِ يمكنكِ ان تأتي معي و(جورج)‏

450
00:17:59,288 --> 00:18:00,654
أو أنا و(سيث)‏

451
00:18:00,656 --> 00:18:01,955
لا، أنا متحمسة نوعاً ما بشأن ذهابي لوحديّ

452
00:18:01,957 --> 00:18:03,657
سوف أحتاج توصيل رغم ذلك

453
00:18:03,659 --> 00:18:05,041
ما رأيك أن نتجهز في منزلكِ يا (ماوس)؟

454
00:18:05,043 --> 00:18:06,326
بالتأكيد

455
00:18:06,328 --> 00:18:08,829
‏(سيث) سيأتي الساعة 7
لذا ربما تأتين حوالي 6:45

456
00:18:08,831 --> 00:18:10,630
مرحباً؟ كم من الوقت تظنين أن التجهيز يتطلب؟

457
00:18:10,632 --> 00:18:12,048
سوف أكون هناك الساعة 5

458
00:18:13,501 --> 00:18:16,970
سيدة (هولزمان)!‏
!سيدة (هولزمان). انتظري

459
00:18:18,107 --> 00:18:20,123
هذا بشأن درجة الإختبار

460
00:18:20,125 --> 00:18:22,592
سيدة (هولزمان)!‏
سيدة (هولزمان)!‏

461
00:18:22,594 --> 00:18:23,960
لقد قلتِ أنه يمكننا التحدث بعد المدرسة

462
00:18:23,962 --> 00:18:25,178
كدت أن أنسى

463
00:18:25,180 --> 00:18:26,930
.. إنه بشأن درجتي الضعيفة في الإختبار
ب+

464
00:18:26,932 --> 00:18:28,965
ب من الصعب أن تكون درجة ضعيفة+

465
00:18:28,967 --> 00:18:30,901
"هارفارد"، "ييل"، "برينستون"

466
00:18:30,903 --> 00:18:32,402
سوف يدركون الإختلاف

467
00:18:33,637 --> 00:18:35,021
أليس هناك أيّ شيء يمكنني فعله؟

468
00:18:35,023 --> 00:18:36,656
إلى جانب دراستكِ بجد أكبر في المرة القادمة؟

469
00:18:36,658 --> 00:18:39,126
أرجوك! ربما إعادة إختبار؟

470
00:18:39,128 --> 00:18:40,610
بعض الدرجات الإضافية؟ أيّ شيء

471
00:18:40,612 --> 00:18:43,029
حسناً. سوف أعطيك واجب بدرجات إضافية

472
00:18:44,198 --> 00:18:47,650
لكني أريده على مكتبي قبل الساعة 8 الليلة

473
00:18:47,652 --> 00:18:48,785
أنا أشرف في الحفل الراقص

474
00:18:48,787 --> 00:18:50,504
لذا سوف أترك بابيّ مفتوح إلى ذلك الحين

475
00:18:50,506 --> 00:18:53,123
!شكراً! شكراً! شكراً

476
00:18:54,709 --> 00:18:58,445
هذا أطول من الإختبار حتى

477
00:18:58,447 --> 00:18:59,796
لن أنتهي منه بحلول الساعة 8

478
00:18:59,798 --> 00:19:02,098
كلما تحدثتِ أكثر
كلما أنجزتِ أقل

479
00:19:09,141 --> 00:19:11,274
ادخل

480
00:19:12,860 --> 00:19:15,695
تبدين رائعة يا عزيزتي

481
00:19:15,697 --> 00:19:17,197
شكراً

482
00:19:17,199 --> 00:19:20,317
هذه وصلت من أجلكِ

483
00:19:20,319 --> 00:19:22,685
لابد أنه من مكتب المحاماة

484
00:19:22,687 --> 00:19:25,688
لابد أنكِ جعلتِ انطباع جيداً
لديهم ليرسلوا لك أشياء في المنزل

485
00:19:25,690 --> 00:19:27,240
أنا أقوم بعمليّ

486
00:19:27,242 --> 00:19:28,825
ستكونين جاهزة من أجل التصوير خلال 10 دقائق؟

487
00:19:28,827 --> 00:19:30,744
"‏(دويت) وأنا سوف نتوجه إلى "كسارة البندق

488
00:19:30,746 --> 00:19:32,028
لا أصدق أنها لم تتخلى عنيّ

489
00:19:32,030 --> 00:19:33,246
.نعم. غريب

490
00:19:34,416 --> 00:19:35,865
.أنا سأفتح
على الأرجح أنه (جورج)‏

491
00:19:35,867 --> 00:19:37,551
نعم. سوف أنزل خلال دقيقة

492
00:19:37,553 --> 00:19:38,802
حسناً

493
00:19:55,019 --> 00:19:56,186
<font color="#66ccff" >هناك كان ..‏</font>

494
00:19:56,188 --> 00:19:59,222
<font color="#66ccff" >التعليق الذي كتبت
كلماتي مطبوعة</font>

495
00:19:59,224 --> 00:20:00,890
<font color="#66ccff" >وللحظة</font>

496
00:20:00,892 --> 00:20:04,227
<font color="#66ccff" >نسيت أمر مكتب المحاماة وتوقعات والديّ</font>

497
00:20:04,229 --> 00:20:05,328
<font color="#66ccff" >حتى الحفل الراقص</font>

498
00:20:05,330 --> 00:20:07,781
<i>!‏(كاري)، (جورج) هنا</i>

499
00:20:16,290 --> 00:20:17,841
<i>!الكاميرا تعمل</i>

500
00:20:38,814 --> 00:20:42,765
.حسناً، دعونا ننتظم
من يريد أن يكون مسؤول عن ماذا؟

501
00:20:42,767 --> 00:20:45,702
.أنا سوف أحضر المشروبات
.يمكنني حمل الكثير في نفس الوقت

502
00:20:45,704 --> 00:20:47,103
إنها موهبة

503
00:20:47,105 --> 00:20:49,656
سوف أذهب مع (سيث). أنا أعلم
أين تُخبئ الزجاجات. إنها موهبة

504
00:20:49,658 --> 00:20:52,075
وأنا سوف أبقى هنا وأكون مسؤول عنكِ

505
00:20:52,077 --> 00:20:54,244
حسناً

506
00:20:54,246 --> 00:20:56,613
‏(ماوس) ما الذي تبحثين عنه؟

507
00:20:56,615 --> 00:20:57,914
أحتاج إلى مكان لأعمل به لبعض الوقت

508
00:20:57,916 --> 00:20:59,716
عليّ أن أنهي درجاتي الإضافية

509
00:20:59,718 --> 00:21:01,084
ظننت أنكِ سوف تفعلين هذا قبل الحفل الراقص

510
00:21:01,086 --> 00:21:02,335
حسناً، لو لم تكن (ماجي) مُصره

511
00:21:02,337 --> 00:21:04,621
.على جعلي أبدو كـ(شيرلي تمبل). لكنت فعلت

512
00:21:04,623 --> 00:21:06,122
حاولي في أيّ مكان عدا تحت المدرجات

513
00:21:06,124 --> 00:21:07,624
هناك حيث يفعلها الناس

514
00:21:07,626 --> 00:21:09,392
سوف أعود بعد قليل

515
00:21:09,394 --> 00:21:10,960
لكن تأكدي من بقاء (سيث) مع (ماجي)‏

516
00:21:10,962 --> 00:21:13,313
وإذا سأل عنيّ، أنا في الحمام
إلى أجل غير مسمى

517
00:21:13,315 --> 00:21:15,148
حسناً

518
00:21:16,401 --> 00:21:18,902
..أصدقائك يواجهون الكثير من الأمور

519
00:21:18,904 --> 00:21:20,487
مما يعطينا المزيد من الوقت لأنفسنا

520
00:21:20,489 --> 00:21:21,688
دعنا نذهب للرقص

521
00:21:33,001 --> 00:21:34,200
هنا

522
00:21:34,202 --> 00:21:36,036
<font color="#66ccff" >ومن حفل راقص لآخر ..‏</font>

523
00:21:36,038 --> 00:21:38,488
تبدين جميلة

524
00:21:38,490 --> 00:21:40,173
هذا فستان أمكِ

525
00:21:40,175 --> 00:21:42,175
إنه الفستان الوحيد الذي أملكه

526
00:21:42,177 --> 00:21:44,709
حسناً، تبدين رائعة فيه

527
00:21:44,829 --> 00:21:46,643
هل أحضرت أيّ طعام؟

528
00:21:46,763 --> 00:21:48,298
طعام؟

529
00:21:48,300 --> 00:21:49,883
أمي دائماً تحضر طعام من المنزل

530
00:21:49,885 --> 00:21:51,851
حتى لا نبدد المال على المبيعات

531
00:21:51,853 --> 00:21:54,354
لم أعلم بهذا

532
00:21:54,356 --> 00:21:56,473
لكنني أكثر من سعيد
للصرف على المبيعات

533
00:21:56,475 --> 00:21:57,891
إذا كان هذا ما تريدينه

534
00:21:57,893 --> 00:22:00,443
ماذا عن تلك .. اللوز الأردني الذي تحبينه؟

535
00:22:00,445 --> 00:22:03,029
.أنا أكره اللوز الأردني
.مقرف

536
00:22:03,031 --> 00:22:05,198
أمكِ أخبرتني أنكِ كنتِ تترجينها من أجلهم

537
00:22:05,200 --> 00:22:08,485
حسناً، الآن لست كذلك

538
00:22:08,487 --> 00:22:11,204
ماذا عن برنامج؟

539
00:22:12,357 --> 00:22:14,407
أمي كانت تعتقد أن البرامج مضيعة للوقت

540
00:22:23,719 --> 00:22:25,552
‏20 دقيقة يا (ماوس) يمكنكِ فعل هذا

541
00:22:27,038 --> 00:22:28,471
!ها أنتي ذا. أخيراً

542
00:22:28,473 --> 00:22:30,140
(سيث)
ماذا تفعل هنا؟

543
00:22:30,142 --> 00:22:31,541
ظننت أنك مع (ماجي)‏

544
00:22:31,543 --> 00:22:32,625
لقد إنشغلت

545
00:22:32,627 --> 00:22:34,344
مع بعض المسكرات التي وجدتها

546
00:22:34,346 --> 00:22:36,012
هل أنتي خائفة من أن أكون راقص سيء؟

547
00:22:36,014 --> 00:22:38,548
لا. لا، أنا متشوقة للرقص معك

548
00:22:38,550 --> 00:22:40,216
انتظري

549
00:22:40,218 --> 00:22:42,369
ما حكاية القلم والورقة؟

550
00:23:07,845 --> 00:23:10,880
هذا سيء. أنا أحب هذه الأغنية

551
00:23:19,941 --> 00:23:21,023
لقد حسنته

552
00:23:21,025 --> 00:23:22,441
هل هناك أيّ كحول في هذا؟

553
00:23:22,443 --> 00:23:23,859
ربما قطرة أو اثنتين

554
00:23:23,861 --> 00:23:25,194
أعجبني

555
00:23:27,117 --> 00:23:30,733
<font color="#66ccff" >رغم أنني أردت لـ(سباستيان) أن يرى خليليّ الجديد</font>

556
00:23:30,735 --> 00:23:35,946
<font color="#66ccff" >فجأة شعرتُ بأنني عالقة</font>

557
00:23:38,904 --> 00:23:40,418
أهلاً (كاري)‏

558
00:23:40,538 --> 00:23:43,048
لابد أن هذا خليلك الجديد الذي
أخبرتني عنه (ماجي)‏

559
00:23:43,050 --> 00:23:45,350
لم أكن أعلم أن لديك خليل جديد

560
00:23:45,352 --> 00:23:47,853
هناك الكثير من الأشياء
التي لا تعرفها عني يا (كيد)‏

561
00:23:49,723 --> 00:23:50,639
أظن أن هذا صحيح

562
00:23:50,641 --> 00:23:53,108
هذا (جورج) خليلي

563
00:23:53,110 --> 00:23:56,061
تشرفت بمقابلتك

564
00:23:57,196 --> 00:23:59,431
أنتما تبدوان كثنائي جميل

565
00:23:59,433 --> 00:24:01,867
اختلاف حجميكما ساحر بإيجابية

566
00:24:01,869 --> 00:24:03,151
شكراً لكِ على هذا

567
00:24:03,153 --> 00:24:06,038
حسناً، كان من الرائع رؤيتكما

568
00:24:06,040 --> 00:24:08,707
سوف نذهب.. إلى حلبة الرقص

569
00:24:08,709 --> 00:24:10,042
استمتعي (برادشو)‏

570
00:24:12,630 --> 00:24:13,829
من ذلك الشاب؟

571
00:24:13,831 --> 00:24:16,748
لا أحد. لا أحد على الأطلاق

572
00:24:47,698 --> 00:24:49,314
ماذا تفعل هنا؟

573
00:24:49,316 --> 00:24:51,667
أنا هنا لأراقب الحفل الراقص يا (ماجي)‏

574
00:24:51,669 --> 00:24:52,817
حقاً

575
00:24:52,819 --> 00:24:55,037
إذن أنت لست تتفقدني؟

576
00:24:55,039 --> 00:24:57,873
لا. لما قد أهتم؟

577
00:24:57,875 --> 00:24:59,341
ألستِ هنا مع خليلكِ؟

578
00:24:59,343 --> 00:25:01,993
إنه مريض

579
00:25:01,995 --> 00:25:03,261
إذن فأنتي هنا لوحدكِ؟

580
00:25:03,263 --> 00:25:04,846
يمكنني الحصول على متعتي الخاصة

581
00:25:04,848 --> 00:25:07,549
نعم، أنتي كذلك

582
00:25:07,551 --> 00:25:09,017
وربما يمكنني أن أكون جزءاً منها

583
00:25:09,019 --> 00:25:10,852
لا أعلم

584
00:25:12,472 --> 00:25:14,773
اعترفي

585
00:25:16,893 --> 00:25:19,895
كان الأمر أكثر مرحاً عندما كنتِ معيّ

586
00:25:39,332 --> 00:25:40,532
!استيقظ

587
00:25:40,534 --> 00:25:41,750
لا أريدك أن تفوّت الإستراحة

588
00:25:41,752 --> 00:25:44,886
<font color="#66ccff" >وبمجرد إقتراب وصول السحر</font>

589
00:25:44,888 --> 00:25:46,671
<font color="#66ccff" >لقد إختفى</font>

590
00:25:46,673 --> 00:25:48,090
‏(هولزمان) قالت أن الواجب يجب أن يكون على مكتبها

591
00:25:48,092 --> 00:25:49,207
بحلول الساعة 8

592
00:25:49,209 --> 00:25:50,592
ماذا تقول ساعتكِ؟

593
00:25:50,594 --> 00:25:54,096
‏8:07 كنت أعلم أنني لن أنهيه
!في الوقت المناسب! لم تتاح ليّ الفرصة

594
00:25:54,098 --> 00:25:55,480
قلت لكِ
كان عليكِ أن تسمحي ليّ بمساعدتكِ

595
00:25:55,482 --> 00:25:57,682
ذلك سيكون غشاً

596
00:26:00,020 --> 00:26:01,069
إنه مقفل

597
00:26:02,940 --> 00:26:04,523
كنت أعلم. نحن متأخرون جداً

598
00:26:04,525 --> 00:26:07,559
يمكنني أن أرى واجبات أخرى على مكتبها

599
00:26:07,561 --> 00:26:08,860
ربما عليكِ محاولة دفعها من تحت الباب

600
00:26:08,862 --> 00:26:11,696
.يستحق المحاولة -
!أنت حقاً عبقري -

601
00:26:11,698 --> 00:26:13,565
حسناً

602
00:26:17,903 --> 00:26:21,423
!لا

603
00:26:21,425 --> 00:26:24,242
الآن ماذا؟

604
00:26:33,587 --> 00:26:36,104
!نعم

605
00:26:37,924 --> 00:26:40,108
توقفا

606
00:26:56,794 --> 00:27:00,445
أنتي مثيرة بشكل لا يصدق

607
00:27:00,447 --> 00:27:03,615
لم يسبق لأحد أن قال لي ذلك

608
00:27:17,297 --> 00:27:19,347
هل تمانع إحضار شراب آخر لنا؟

609
00:27:19,349 --> 00:27:20,965
أنا وصديقي المضمون سنفعل ذلك

610
00:27:27,857 --> 00:27:31,809
ماذا تظن نفسك فاعل؟

611
00:27:31,811 --> 00:27:33,328
توقف عن التحديق فيني

612
00:27:33,330 --> 00:27:35,030
أنا لا أعلم عما تتحدثين

613
00:27:35,032 --> 00:27:37,582
أنت عملياً حفرت ثقباً من خلالنا

614
00:27:37,584 --> 00:27:38,983
أليس هذا ما كنتِ تريدينه؟

615
00:27:38,985 --> 00:27:40,318
لا أعلم عما تتحدث

616
00:27:40,320 --> 00:27:42,454
من الواضح أنكِ أردتني أن أراكِ ترقصين معه

617
00:27:42,456 --> 00:27:44,840
لا، ما أردته هو أن أرقص مع خليلي

618
00:27:44,842 --> 00:27:47,709
أنا فقط أجد الأمر غريباً أنكِ لم تذكريه من قبل

619
00:27:47,711 --> 00:27:50,512
لماذا؟ لا أعتقد أن مَن أواعد هو مِن شأنك

620
00:27:50,514 --> 00:27:52,547
أنت مع (دونا) وأنا راضية بذلك

621
00:27:52,549 --> 00:27:53,998
لستُ أحدق بك

622
00:27:54,000 --> 00:27:56,718
يبدو أنك تحاول تشتيتي عن قصد

623
00:27:56,720 --> 00:27:58,687
أعتقد أن عليكِ أن تسألي نفسكِ (برادشو)‏

624
00:27:58,689 --> 00:27:59,721
إذا كنتي معجبة جداً بهذا الشاب

625
00:27:59,723 --> 00:28:01,473
لماذا توليني إهتماماً كثيراً؟

626
00:28:01,475 --> 00:28:04,860
أنا سعيدة مع (جورج) حسناً؟
ولن أسمح لك أن تخرب ذلك

627
00:28:04,862 --> 00:28:06,844
لذا أرجوك، دعني وشأني

628
00:28:13,019 --> 00:28:15,403
أحضرت شرابكِ

629
00:28:21,628 --> 00:28:22,878
دعنا نخرج من هنا

630
00:28:30,387 --> 00:28:32,220
نعم

631
00:28:52,180 --> 00:28:53,814
(دوريت)

632
00:28:53,816 --> 00:28:56,150
كنت أبحث في كل مكان عنكِ

633
00:28:56,152 --> 00:28:57,201
ما الأمر؟

634
00:28:57,203 --> 00:28:58,986
كيف يمكنك النوم هكذا؟

635
00:28:58,988 --> 00:29:02,856
..لا أعلم.. أنا فقط
غفيت

636
00:29:02,858 --> 00:29:04,708
لم أكن أريد أن آتي معك الليلة

637
00:29:04,710 --> 00:29:06,577
كنت أعلم أن شيء كهذا سيحدث

638
00:29:06,579 --> 00:29:10,080
.كنت أعلم أنك لن تفهم
.أنت لا تفهم أيّ شيء أبداً

639
00:29:10,082 --> 00:29:11,698
‏(دوريت) لقد جئت إلى هنا لأحاول

640
00:29:11,700 --> 00:29:14,218
لأحاول فهم ما تريدينه

641
00:29:14,220 --> 00:29:15,536
ما أنتي مهتمة به

642
00:29:15,538 --> 00:29:17,805
نعم، شخيرك بجانبي أثبت ذلك حقاً

643
00:29:17,807 --> 00:29:21,875
أنا لم آتي هنا من أجل الرقص الثلجي يا (دوريت)‏

644
00:29:21,877 --> 00:29:23,561
أتيت هنا لأكون معكِ

645
00:29:23,563 --> 00:29:24,895
ربما غفوت

646
00:29:24,897 --> 00:29:26,814
لأنني كنت أعمل لمدة ثلاثة ليال متتالية

647
00:29:26,816 --> 00:29:28,616
على أحد أكبر القضايا في حياتي

648
00:29:28,618 --> 00:29:32,937
حتى أتمكن من التفرغ في هذه الليلة
لأصطحبكِ لهذه

649
00:29:37,392 --> 00:29:39,159
لم أكن أعرف هذا

650
00:29:39,161 --> 00:29:42,613
.أنتي مراهقة
.ليس من المفترض أن تعرفِ هذا

651
00:29:46,569 --> 00:29:48,369
لا أعرف كيف أتحدث إليك

652
00:29:52,457 --> 00:29:53,791
ماذا تعنين؟

653
00:29:53,793 --> 00:29:58,379
أشعر بغرابة عندما نكون وحدنا

654
00:29:58,381 --> 00:30:00,431
لم أكون وحيدة مع أحدهم أبداً إلا مع أمي

655
00:30:02,501 --> 00:30:04,134
هذا جنون

656
00:30:04,136 --> 00:30:07,054
ماذا عندما نخرج للبيتزا بعد كرة القدم؟

657
00:30:07,056 --> 00:30:09,006
أنت تدرك أن تلك كانت (كاري)‏

658
00:30:09,008 --> 00:30:11,392
أنا آسف

659
00:30:11,394 --> 00:30:14,428
‏(كاري) تملكك

660
00:30:16,531 --> 00:30:19,433
وأنا كنت أملك أميّ

661
00:30:19,435 --> 00:30:21,235
مما يعني أنني لا أملك أيّ أحد بعد الآن

662
00:30:21,237 --> 00:30:23,103
‏(دوريت) هل تصدقين هذا فعلاً؟

663
00:30:25,790 --> 00:30:27,875
إنها ليست الحقيقة

664
00:30:27,877 --> 00:30:29,326
بالطبع أنتي تملكينني

665
00:30:29,328 --> 00:30:31,545
وأنتي لستِ بوحيدة

666
00:30:34,833 --> 00:30:37,551
أنا راضية بكوني وحيدة

667
00:30:42,173 --> 00:30:44,008
من يريد أن يقدم تفسيراً؟

668
00:30:44,010 --> 00:30:45,459
آنسة، إذا سمحتِ لي؟

669
00:30:45,461 --> 00:30:48,145
هناك سببان فقط لإقتحام الطلاب
للصفوف الدراسية

670
00:30:48,147 --> 00:30:50,748
لسرقة الاختبارات أو ممارسة الجنس

671
00:30:50,750 --> 00:30:52,816
سيدة (هولزمان) أقسم أنني كنت أحاول

672
00:30:52,818 --> 00:30:54,768
وضع واجب درجاتي الإضافية

673
00:30:54,770 --> 00:30:56,704
قسم الكشافة

674
00:30:56,706 --> 00:30:59,607
حسناً، أنا بغرابة أصدقك

675
00:30:59,609 --> 00:31:02,509
أنتي طالبتي الوحيدة التي تهتم بدرجاتها

676
00:31:02,511 --> 00:31:04,778
أكثر من .. أيّ شيء

677
00:31:04,780 --> 00:31:06,113
هل يعني هذا أنكِ سوف تمنحيني
الدرجات الإضافية؟

678
00:31:06,115 --> 00:31:08,916
لا. يعني أنكِ سوف تحصلين فائدة الشك

679
00:31:08,918 --> 00:31:10,150
سوف تحافظين على +ب

680
00:31:10,152 --> 00:31:12,086
لقد تأخرتِ في تسليم الواجب

681
00:31:12,088 --> 00:31:13,420
لكنني عملت بجد عليه

682
00:31:13,422 --> 00:31:15,506
ربما عليكِ أن تقللي من خسائرك

683
00:31:15,508 --> 00:31:18,258
وتكوني سعيدة أنكِ لم تُرسلي إلى المدير

684
00:31:43,535 --> 00:31:44,818
هذا لن يحدث مرة أخرى

685
00:31:44,820 --> 00:31:47,688
إلى أن يحدث -
أنت لا تصدقني؟ -

686
00:31:56,715 --> 00:31:59,833
ابتعدي عن المشاكل، حسناً؟

687
00:32:01,336 --> 00:32:03,671
الوقت متأخر قليلاً على ذلك

688
00:32:08,360 --> 00:32:10,110
عفواً، آسف

689
00:32:19,721 --> 00:32:22,222
<font color="#66ccff" >فجأة، (دوريت) لم تكن وحيدة</font>

690
00:32:23,891 --> 00:32:26,276
<font color="#66ccff" >ذلك كان واضحاً للجميع من حولها</font>

691
00:32:33,869 --> 00:32:36,420
يبدو أنكِ لاتزالين تحضين بالمتعة
دون وجود (والت) هنا

692
00:32:36,422 --> 00:32:38,105
عن ماذا تتحدثن؟

693
00:32:38,107 --> 00:32:39,923
الشرطي المثير

694
00:32:39,925 --> 00:32:43,794
نعم. هذا شخص يعمل لدى والدي

695
00:32:43,796 --> 00:32:45,112
و جزء من وصف وظيفته

696
00:32:45,114 --> 00:32:47,014
العبث مع ابنة رئيسه؟

697
00:32:47,016 --> 00:32:51,018
اتساءل عما إذا كان ذلك المثير بالزي
سيستمتع بالسجن

698
00:32:51,020 --> 00:32:52,252
حديث المدينة أتوقع

699
00:32:52,254 --> 00:32:53,420
ابتعدي يا (دونا)‏

700
00:32:53,422 --> 00:32:55,389
هذا ليس من شأنكِ

701
00:32:55,391 --> 00:32:57,758
عدا أنكِ جعلته من شأني

702
00:32:57,760 --> 00:33:00,227
و صديقاتكِ دائماً من شأني على أي حال

703
00:33:00,229 --> 00:33:01,928
لذا أظن الأمر متساوي

704
00:33:01,930 --> 00:33:02,963
أيّ صديقاتي التي تتحدثين عنها؟

705
00:33:02,965 --> 00:33:04,298
الصغيرة منهن

706
00:33:04,300 --> 00:33:07,568
إنه صغيرة جداً، في الوقت نفسه هي آفة كبيرة

707
00:33:10,489 --> 00:33:12,623
لابد أنكِ تشعرين بالتهديد

708
00:33:12,625 --> 00:33:13,974
أنا فقط أحمي ما هو لي

709
00:33:13,976 --> 00:33:15,909
وأتأكد من مساعدتكِ ليّ

710
00:33:15,911 --> 00:33:17,561
وكأنني سوف أساعدكِ أبداً

711
00:33:17,563 --> 00:33:20,380
إذا لم ترغبي أن يعلم الناس
بما فيهم خليلكِ

712
00:33:20,382 --> 00:33:22,949
سوف تبقين (كاري) بعيدة عن (سباستيان)‏

713
00:33:22,951 --> 00:33:24,635
وكيف لي أن أفعل هذا؟

714
00:33:24,637 --> 00:33:26,303
سوف تجدين طريقة ما

715
00:33:26,305 --> 00:33:27,471
أو سرّكِ سوف ينكشف

716
00:33:27,473 --> 00:33:29,623
ليس عليكِ أن تفعلي هذا، تعلمين

717
00:33:29,625 --> 00:33:31,475
‏(كاري) معجبة تماماً برجُلها الجديد

718
00:33:36,065 --> 00:33:37,681
أنا سعيد أنكِ فكرتِ بهذا

719
00:33:37,683 --> 00:33:38,849
علينا أن نفعل ذلك كثيراً

720
00:33:38,851 --> 00:33:40,734
.. في الليموزين أو بشكل عام أو فقط

721
00:33:40,736 --> 00:33:42,186
سوف نتحدث عن ذلك لاحقاً

722
00:33:42,188 --> 00:33:44,304
‏(جورج) أليس هناك سائق أو شيء ما
في المقعد الأمامي؟

723
00:33:44,306 --> 00:33:45,773
إنه معتاد لمثل هذه الأمور

724
00:33:45,775 --> 00:33:48,975
‏(جورج) أمنحني ثانية، حسناً؟

725
00:33:48,977 --> 00:33:50,310
<font color="#66ccff" >لقد كنت عالقة جداً</font>

726
00:33:50,312 --> 00:33:52,446
<font color="#66ccff" >في محاولة إثبات أمر لـ(سباستيان)‏</font>

727
00:33:52,448 --> 00:33:55,148
<font color="#66ccff" >فأصبحت عالقة الآن في وضع لست مستعدة له</font>

728
00:33:55,150 --> 00:33:56,867
.. ‏(جورج) لست متأكدة أنه يمكنني

729
00:33:56,869 --> 00:33:59,336
.بالتأكيد يمكنكِ
.أنا لديّ ثقة فيكِ

730
00:33:59,338 --> 00:34:02,623
‏(جورج) أنا لن أمارس الجنس معك، حسناً؟

731
00:34:02,625 --> 00:34:04,157
ليس بوجود غريب في المقعد الأمامي

732
00:34:04,159 --> 00:34:06,627
و حزام مقعد يوخزني في الخلف

733
00:34:06,629 --> 00:34:08,212
لقد أخرجتني إلى هنا

734
00:34:08,214 --> 00:34:10,497
.. حسناً، أعلم .. لكن

735
00:34:10,499 --> 00:34:12,015
هل هذا شيئكِ الخاص

736
00:34:12,017 --> 00:34:14,017
تغرين شاب ثم لا تكملين الأمر؟

737
00:34:14,019 --> 00:34:16,553
"ليس لدي "شيء خاص

738
00:34:16,555 --> 00:34:17,604
أنا عذراء

739
00:34:19,058 --> 00:34:20,724
لم أكن أعرف ذلك

740
00:34:20,726 --> 00:34:23,176
نعم. هكذا ترى كيف يغير هذا الأمور

741
00:34:23,178 --> 00:34:24,511
بالتأكيد

742
00:34:24,513 --> 00:34:27,064
انظري، أعلم أن معظم الرجال يكرهون ذلك

743
00:34:27,066 --> 00:34:28,315
لكنني راضي تماماً بذلك

744
00:34:28,317 --> 00:34:30,117
تعجبني فكرة أن أكون الأول بالنسبة لكِ

745
00:34:30,119 --> 00:34:31,618
أنا آسفة

746
00:34:31,620 --> 00:34:34,404
لكنه ليس شيء لتكون "راضي به" أو لا

747
00:34:34,406 --> 00:34:36,490
إنه عنيّ وعما أريد

748
00:34:36,492 --> 00:34:39,493
لكني لا أرى لما العذرية قد تكون أمراً كبيراً

749
00:34:39,495 --> 00:34:41,461
عذريتكِ مجرد شيء تبعديه عن الطريق

750
00:34:41,463 --> 00:34:43,664
كى تتمكني من البدء في المرح

751
00:34:43,666 --> 00:34:45,966
حسناً، أنا لا أراه بهذه الطريقة أبداً

752
00:34:45,968 --> 00:34:49,035
الجنس يعني ليّ أكثر من ذلك

753
00:34:49,037 --> 00:34:51,555
لا أريد أن أخسر عذريتي

754
00:34:51,557 --> 00:34:54,474
في المقعد الخلفي لسيارة
مع شخص يضغط عليّ

755
00:34:54,476 --> 00:34:57,010
أريد أن أخسرها لشخص يعتقد أنها مميزة

756
00:34:57,012 --> 00:34:58,762
شخص يعتقد أنني مميزة

757
00:34:58,764 --> 00:35:01,899
أنتي محقة

758
00:35:01,901 --> 00:35:04,685
أحياناً أنسى أنكِ أصغر منيّ

759
00:35:04,687 --> 00:35:07,404
أحب كونكِ رومانسية

760
00:35:07,406 --> 00:35:09,222
ومرتكِ الأولى يجب أن تكون مميزة

761
00:35:09,224 --> 00:35:12,225
.. لذا

762
00:35:12,227 --> 00:35:14,611
ربما عليكِ أن تعتني بي؟

763
00:35:14,613 --> 00:35:17,564
حسناً، ربما عليّ أن أذهب

764
00:35:17,566 --> 00:35:18,866
إلى أين؟

765
00:35:18,868 --> 00:35:20,417
سأعود إلى الصالة الرياضية

766
00:35:20,419 --> 00:35:22,736
"وانت عليك أن تعود إلى "مانهاتن

767
00:35:22,738 --> 00:35:24,254
أنا أنفصل عنكِ

768
00:35:24,256 --> 00:35:27,073
هل تمزحين؟

769
00:35:27,075 --> 00:35:28,592
هل تعلمين كم كان الأمر رائعاً بالنسبة لكِ؟

770
00:35:28,594 --> 00:35:29,960
نعم، أعلم

771
00:35:29,962 --> 00:35:31,628
ولهذا أنا أقول وداعاً لك يا (جورج)‏

772
00:35:31,630 --> 00:35:33,747
.ماذا؟ حسناً
حظاً سعيداً في الوصول إلى المنزل

773
00:35:40,087 --> 00:35:43,056
<font color="#66ccff" >فجأة لم أكن عالقة بين شابين على الإطلاق</font>

774
00:35:43,058 --> 00:35:44,641
<font color="#66ccff" >كنت الآن وحيدة</font>

775
00:35:44,643 --> 00:35:48,557
<font color="#66ccff" >عالقة في نسيج من صنعي</font>

776
00:35:53,822 --> 00:35:55,656
شكراً لأنكِ سوف تمشين معيّ إلى المنزل

777
00:35:55,658 --> 00:35:57,374
لم أستطع العثور على
‏(ماوس) أو (سيث) في أيّ مكان

778
00:35:57,376 --> 00:36:00,628
من سيقلني غادر في سحابة غبار

779
00:36:00,630 --> 00:36:05,966
لذا فأنتي تقومين بعمل أفضل منيّ -
لابد أنكِ متحطمة جداً -

780
00:36:05,968 --> 00:36:09,786
هل أنتي متأكدة أنه لا يوجد وسيلة
يمكنك بها العودة إلى (جورج)؟

781
00:36:10,889 --> 00:36:14,175
انتظري. هل تعتقدين أنني أرتكبت خطأ؟

782
00:36:14,177 --> 00:36:15,893
لا تعتقدين أنه كان عليّ أنا أنام معه، أليس كذلك؟

783
00:36:15,895 --> 00:36:18,123
لا أعلم (كاري)‏

784
00:36:18,397 --> 00:36:20,408
ربما كيف وأين تفقدين عذريتكِ ليس

785
00:36:21,767 --> 00:36:24,468
مهماً حقاً في المخطط الكبير للأشياء

786
00:36:24,470 --> 00:36:28,689
ألا يعني أكثر
فقدانكِ لعذريتكِ لشخص تحبينه حقاً؟

787
00:36:28,691 --> 00:36:30,808
كما فعلتِ مع (والت)؟

788
00:36:39,201 --> 00:36:41,619
أعتقد أنني أستحق الـ+ب

789
00:36:41,621 --> 00:36:45,456
ليس بسبب أنني لم أسلم الواجب
... في الوقت المحدد، ولكن

790
00:36:45,458 --> 00:36:46,790
بسبب سماحي لعلاقتنا

791
00:36:46,792 --> 00:36:49,260
بأن تعترض طريق دراستي

792
00:36:49,262 --> 00:36:50,794
.. لذا

793
00:36:50,796 --> 00:36:53,497
.. لم أكن لأقول أيّ شيء، لكن

794
00:36:53,499 --> 00:36:56,500
درجاتي أنخفضت ايضاً

795
00:36:56,502 --> 00:36:58,135
حقاً؟

796
00:36:59,437 --> 00:37:00,905
لماذا لم تخبرني؟

797
00:37:00,907 --> 00:37:02,356
خفت أن تحتقريني

798
00:37:02,358 --> 00:37:03,841
أو تعتقدين بأني لا يمكن أن أنجح

799
00:37:08,364 --> 00:37:10,681
أعتقد أن كلانا لا يمكن أن ينجح

800
00:37:14,569 --> 00:37:16,654
لا يمكننا فعل هذا يا (سيث)‏

801
00:37:16,656 --> 00:37:18,539
أعلم. علينا أن ندرس أكثر عندما نكون معاً

802
00:37:18,541 --> 00:37:20,224
إنه أكثر من مجرد ذلك

803
00:37:20,226 --> 00:37:21,742
لسنا أناس تحصل على +ب

804
00:37:21,744 --> 00:37:23,961
نحن ناس تحصل على +أ

805
00:37:23,963 --> 00:37:25,729
لا يمكننا إعاقة بعضنا عن ذلك

806
00:37:25,731 --> 00:37:27,398
بغض النظر عن مدى رغبتنا في البقاء معاً

807
00:37:27,400 --> 00:37:29,250
هل أنتي تنفصلين عنيّ؟

808
00:37:29,252 --> 00:37:30,734
!‏(سيث) انظر إلينا

809
00:37:30,736 --> 00:37:33,470
نحن أناس نعرف بالضبط ماذا نريد

810
00:37:33,472 --> 00:37:36,607
وما يلزم للوصول إليه

811
00:37:36,609 --> 00:37:40,377
الحصول على درجات جيدة
والبقاء على المسار هو ما نحن عليه

812
00:37:40,379 --> 00:37:42,146
لكن ربما توجد طريقة من حوله

813
00:37:42,148 --> 00:37:43,981
تعلمين، ماذا لو عقدنا إتفاقاً؟

814
00:37:43,983 --> 00:37:45,733
تعلمين، نحدد وقتاً من الساعات؟

815
00:37:45,735 --> 00:37:48,652
.هذه ليست طبيعتي
.خرج الأمر عن السيطرة

816
00:37:48,654 --> 00:37:50,254
كدت أن أوقف عن الدراسة

817
00:37:50,256 --> 00:37:52,156
أرى وجهة نظركِ

818
00:37:58,947 --> 00:38:00,364
<font color="#66ccff" >‏(ماوس) عرفت</font>

819
00:38:00,366 --> 00:38:04,868
<font color="#66ccff" >أنه كي تكون هي و (سيث) على ما هم عليه حقاً</font>

820
00:38:04,870 --> 00:38:07,504
<font color="#66ccff" >عليهم أن يتركا بعضهما</font>

821
00:38:10,241 --> 00:38:11,575
لا أصدق

822
00:38:11,577 --> 00:38:13,961
أنكِ كنتِ تحملين هذا طوال الوقت

823
00:38:13,963 --> 00:38:16,263
إذن فأنتي لا تكرهيني؟

824
00:38:16,265 --> 00:38:18,499
عزيزتي، أنا لست هنا لأحكم عليكِ

825
00:38:18,501 --> 00:38:20,642
لكني أشعر بسوء من أجل (والت)‏

826
00:38:20,762 --> 00:38:22,886
أعني، أنتي خنتيه

827
00:38:22,888 --> 00:38:25,272
أعلم

828
00:38:26,592 --> 00:38:29,143
من الواضح أن شيء عميق يحدث بالنسبة لكِ

829
00:38:29,145 --> 00:38:30,794
ما هو ؟

830
00:38:30,796 --> 00:38:32,529
.. لا أعلم. أنا

831
00:38:32,531 --> 00:38:34,365
أعني ،أنا أحب (والت)‏

832
00:38:34,367 --> 00:38:36,567
.رغم ما فعلت
... لكن الأمر

833
00:38:36,569 --> 00:38:40,621
يبدو أن هناك شيء ليس ناجح بيننا

834
00:38:40,623 --> 00:38:42,122
لا يمكنني تحديده بالضبط

835
00:38:42,124 --> 00:38:43,957
لكن يبدو أنه أنا

836
00:38:43,959 --> 00:38:45,442
لا يمكنك ظلم نفسك

837
00:38:45,444 --> 00:38:48,945
لكنني أعتقد أن عليكِ و (والت) أن تتعاملا مع الأمر

838
00:38:48,947 --> 00:38:49,997
تتحدثان معاً

839
00:38:49,999 --> 00:38:52,616
ماذا لو لم يتحدث إليّ مجدداً؟

840
00:38:52,618 --> 00:38:53,834
أعتقد أنني أستحق ذلك

841
00:38:53,836 --> 00:38:56,587
عليه أن يسمع هذا منكِ

842
00:38:56,589 --> 00:38:57,755
ليس من (دونا)‏

843
00:38:57,757 --> 00:38:59,506
نعم، أنتي محقة

844
00:39:00,925 --> 00:39:03,127
من الناحية المشرقة
لابد أن (سباستيان) معجب بكِ حقاً

845
00:39:04,347 --> 00:39:05,646
‏(دونا) مثل قطة معترضة

846
00:39:05,648 --> 00:39:08,599
من يعلم؟
‏(سباستيان) ذاك شخص صعب

847
00:39:08,601 --> 00:39:11,485
وأنا لا أريد أن أعلق في كل هذه الدراما

848
00:39:11,487 --> 00:39:13,721
لقد خلقت ما يكفي لنفسي

849
00:39:14,824 --> 00:39:16,490
ربما علينا فقط أن ننسى أمر الفتيان

850
00:39:16,492 --> 00:39:19,443
!تماماً

851
00:39:19,445 --> 00:39:22,830
لكن حتى في أجزاء أخرى من حياتي
لا يمكنني الهروب من ذلك

852
00:39:22,832 --> 00:39:26,533
أشعر أنني أنشأت هذا الخيال في رأسي

853
00:39:26,535 --> 00:39:30,153
"عن كيف يمكنني العمل في "المقابلة

854
00:39:30,155 --> 00:39:33,173
أعني، بماذا كنت أفكر؟

855
00:39:33,175 --> 00:39:36,159
لا يمكنني مغادرة مكتب المحاماة

856
00:39:36,161 --> 00:39:37,845
والديّ سوف يتحطم

857
00:39:37,847 --> 00:39:39,380
لكنكِ تريدين "المقابلة" حقاً

858
00:39:39,382 --> 00:39:42,165
.لا تخسري هذه الفرصة
.سوف تندمين عليها

859
00:39:42,167 --> 00:39:45,302
وثقي بي، الندم ليس ممتعاً

860
00:39:47,222 --> 00:39:49,640
سوف أسير معكِ إلى المنزل

861
00:39:58,033 --> 00:39:59,850
<font color="#66ccff" >جميعنا نشعر بأننا عالقين في مرحلة أو في أخرى</font>

862
00:39:59,852 --> 00:40:01,485
<font color="#66ccff" >بين خيارات</font>

863
00:40:01,487 --> 00:40:03,019
<font color="#66ccff" >كما قالت فرقة "ديفو" مرة :‏</font>

864
00:40:03,021 --> 00:40:04,688
<font color="#66ccff" >"حرية الإختيار هي ما نريد"</font>

865
00:40:04,690 --> 00:40:06,740
<font color="#66ccff" >"التحرر من الإختيار هي ما نحتاج"</font>

866
00:40:10,546 --> 00:40:13,831
<font color="#66ccff" >وجود خيارات في البداية يشعر بالإثارة</font>

867
00:40:13,833 --> 00:40:17,251
<font color="#66ccff" >لكن بعد حين يمكن أن تكون أيضاً غامرة</font>

868
00:40:17,253 --> 00:40:19,369
<font color="#66ccff" >وكأننا عالقون بلا مخرج</font>

869
00:40:28,714 --> 00:40:29,897
<font color="#66ccff" >إذا كنتَ محظوظاً</font>

870
00:40:29,899 --> 00:40:31,765
<font color="#66ccff" >قد تجد شخص ما ليمسك بك</font>

871
00:40:31,767 --> 00:40:32,933
<font color="#66ccff" >عندما تهرب أخيراً من التعقيد</font>

872
00:40:39,158 --> 00:40:40,991
<font color="#66ccff" >لكن في معظم الوقت، الأمر أصعب من ذلك</font>

873
00:40:48,233 --> 00:40:50,334
<font color="#66ccff" >بعض الاشخاص يعلقون بين أسرارهم</font>

874
00:40:50,336 --> 00:40:51,618
<font color="#66ccff" >ويريدون القيام بالأمر الصحيح</font>

875
00:40:52,788 --> 00:40:54,004
<font color="#66ccff" >في حين آخرين يعلقون بين</font>

876
00:40:54,006 --> 00:40:56,406
<font color="#66ccff" >رغاباتهم وطموحاتهم</font>

877
00:41:01,846 --> 00:41:05,182
<font color="#66ccff" >كنت أواجه قراراً صعباً بالتأكيد</font>

878
00:41:06,351 --> 00:41:09,136
<font color="#66ccff" >لكني لم أعد أشعر بأنني عالقة بين</font>

879
00:41:09,138 --> 00:41:12,105
<font color="#66ccff" >ما أريد وما يريد والديّ</font>

880
00:41:13,892 --> 00:41:16,443
<font color="#66ccff" >لقد أدركت أنها حياتيّ</font>

881
00:41:16,445 --> 00:41:18,645
<font color="#66ccff" >وأنني لن أشعر بأيّ ندم</font>

882
00:41:40,753 --> 00:41:42,886
‏‍(كاري)!‏

883
00:41:45,090 --> 00:41:47,341
"مرحباً بكِ في "المقابلة

884
00:41:49,678 --> 00:41:51,628
أنا سعيدة جداً بأنكِ هنا

885
00:41:51,630 --> 00:41:52,796
<i>(لاريسا)</i>

886
00:41:54,817 --> 00:41:57,267
وأنا أيضاً

887
00:41:59,555 --> 00:42:02,121
<font color="#66ccff" >ترجمة: أمجاد عبدالله
Amjad-as</font>

