2 00:00:04,652 --> 00:00:06,681 (لقد أتى غراب من (كينجز لاندينج 3 00:00:06,956 --> 00:00:09,758 (لقد مات (جون آيرين 4 00:00:09,793 --> 00:00:11,727 (الملك قادم إلى (وينترفيل 5 00:00:11,761 --> 00:00:14,229 مع الملكة و جميع من معها 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,331 الملكة لديها أخوين ؟ 7 00:00:16,366 --> 00:00:19,701 هنالك الأخ الجميل و هنالك الأخ الذكي 8 00:00:19,736 --> 00:00:21,870 سوف أعينك مساعد الملك 9 00:00:21,905 --> 00:00:23,639 من المفترض أن نحكم مع بعضنا البعض 10 00:00:23,673 --> 00:00:28,143 أنا لدي إبن , أنت لديك إبنة سنجمع عائلتينا 11 00:00:28,178 --> 00:00:30,879 الفتى الذي قطعت رأسه لقد كان يتحدث بجنون 12 00:00:30,914 --> 00:00:32,948 قال أن (المتجولون) ذبحوا أصدقاءه 13 00:00:32,982 --> 00:00:35,551 البربريون) أسروهم) - ربما - 14 00:00:35,585 --> 00:00:36,961 (أنت (تيريون لانيستير 15 00:00:36,986 --> 00:00:39,279 و أنت , لقيط (نيد ستارك) , أليس كذلك ؟ 16 00:00:39,522 --> 00:00:41,590 دعني أعطيك نصيحة أيها اللقيط 17 00:00:41,624 --> 00:00:44,793 أبداً لا تنسى من تكون وبالتالي لا يمكن أن يستخدم الأمر لأذيتك 18 00:00:44,828 --> 00:00:46,389 إنه ذئب ماسي 19 00:00:46,414 --> 00:00:48,136 لا وجود للذئاب الماسية (جنوب (الجدار 20 00:00:48,298 --> 00:00:51,066 الآن هنالك خمسة (واحد لكل طفل من عائلة (ستـارك 21 00:00:51,101 --> 00:00:53,168 و ماذا عنك ؟ - (أنا لست من (السـتارك - 22 00:00:53,203 --> 00:00:56,004 (هذا لك يا (سنو 23 00:00:56,039 --> 00:00:59,641 أتسمح لي بتقديم (فيسيريس) من عائلة (تارقاريان) 24 00:00:59,676 --> 00:01:01,376 (الملك الشرعي لـ (أندلاس 25 00:01:01,411 --> 00:01:03,645 (و أخته (دنيريس 26 00:01:03,680 --> 00:01:06,582 لا أريد أن أكون ملكته أريد العودة للمنزل 27 00:01:06,616 --> 00:01:11,687 نعود للمنزل بـ جيش (جيش (كال دروجو 28 00:01:11,721 --> 00:01:13,075 من أختك 29 00:01:13,100 --> 00:01:16,092 تقول أن (جون آيرن) تم قتله (من قبل آل (لانيستر 30 00:01:16,192 --> 00:01:18,427 تقول إن الملك في خطر 31 00:01:18,461 --> 00:01:20,295 ماذا إن كان (جون آرين) أخبر شخص ما ؟ 32 00:01:20,330 --> 00:01:23,398 (مهما كان ما عرفه (جون آيرن فقد مات معه 33 00:01:26,503 --> 00:01:29,771 الأشياء التي أفعلها من أجل الحب 1 00:03:08,706 --> 00:03:13,305 الحلقة الثانية من مُسلسل {\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} ( صِراع العُروش ) "تنويه هام: المُسلسل للكبار فقط" 2 00:03:13,306 --> 00:03:25,804 تمت الترجمة بواسطة {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR "مُشاهدة مُمتعة" 3 00:03:41,448 --> 00:03:49,114 .أنتِ بحاجة للشرب ياطِفلة... و كَذلك الأكل 4 00:03:53,168 --> 00:03:55,536 ألا يُوجد هناك شيء أخر؟ 5 00:03:56,704 --> 00:03:59,206 .. قوم (الدوسراكى) لديهم شيئان مُوجدين بوفرة 6 00:03:59,240 --> 00:04:03,009 العُشب و الأحصنة .و الناس لايُمكنها العيش على العُشب 7 00:04:12,018 --> 00:04:14,685 "(فى الأراضي المُظلمة خلف (آشاى" 8 00:04:14,719 --> 00:04:20,086 هُناك حُقول من أعشاب الشبح التى .سِيقانها شاحبة مِثل اللبن و تتوهج فى الليل 9 00:04:20,290 --> 00:04:22,925 .إنها تقتل باقي العُشب 10 00:04:22,960 --> 00:04:25,427 قوم (الدوسراكى) يعتقدون أنهُ ... فى يومِ ما 11 00:04:25,495 --> 00:04:28,697 ستُغطى كُل شيء, وقتها .سوف ينتهى اعالم 12 00:04:41,542 --> 00:04:43,742 .سوف يُصبح الأمر أكثر سُهولة 13 00:05:23,342 --> 00:05:25,310 !يديكِ 14 00:05:35,853 --> 00:05:38,488 .لم نَعُد بعيدين كثيراً عن (بينتوس) يا مولاى 15 00:05:38,556 --> 00:05:42,989 السيد (إليريو) مَدد لنا ضيافته .سوف تكون أكثر راحةً هُناك 16 00:05:43,093 --> 00:05:45,493 لا يُوجد لدى أى إهتمام .بالضيافة أو الراحة 17 00:05:45,527 --> 00:05:50,195 سوف ابقى مع (دروجو) حتى يفى بصفقتهِ .و أنا أحصل على تاجى 18 00:05:50,398 --> 00:05:52,733 .كَما تتمنى يامولاى 19 00:05:53,901 --> 00:05:55,969 حسناً يا (مومونت), بما ... أن هذه حياة وحشية 20 00:05:56,003 --> 00:05:58,404 أعتقد أنهُ من .الأفضل أن يُذبح 21 00:05:59,940 --> 00:06:02,173 لماذا كان يُريدك (نيد ستارك)؟ 22 00:06:02,208 --> 00:06:04,175 شراء من سال لُعابه ؟ 23 00:06:04,243 --> 00:06:07,011 ... يَبيعه إلى شخص 24 00:06:07,079 --> 00:06:09,513 بعض الصيادين أمسكتُ .. .بهِم فى أرضي 25 00:06:11,116 --> 00:06:14,250 تحت حُكمى, لن تُعاقب .على هراء كهذا 26 00:06:14,284 --> 00:06:16,619 .يُمكنك الإطمئنان على هذا 27 00:06:41,374 --> 00:06:44,208 من الأفضل البحث عن العاهرات .كما تفعل يا خالى 28 00:06:48,146 --> 00:06:50,747 .أمى كانت تبحث عنك 29 00:06:50,782 --> 00:06:53,150 .سوف نذهب إلى مملكة (لاندينج) اليوم 30 00:06:53,184 --> 00:06:58,385 قبل أن نذهب سوف تدعو السيد .و السيدة (ستارك) و تُقدم لهُم تعاطفك 31 00:06:58,421 --> 00:07:01,356 ما فائدة تعاطفى لهٌم ؟ 32 00:07:03,058 --> 00:07:05,893 .لا شيء, ولكنهُ المتوقع مِنك 33 00:07:05,927 --> 00:07:10,228 غِيابك تمَ ملاحظته الأن بالفعل - .الفتى لا يعنى شيء لى - 34 00:07:10,231 --> 00:07:12,665 و أنا لا أطيق الوقوف .أمام إمرأة باكية 35 00:07:14,835 --> 00:07:16,735 .كَلمة أخرى و سأضربك مرة أخرى 36 00:07:16,769 --> 00:07:18,537 !سوف أخبر أمى 37 00:07:19,405 --> 00:07:22,006 .إذهب و أخبرها 38 00:07:22,040 --> 00:07:24,141 و لكِن أولاً إذهب للورد ... (و السيدة (ستارك 39 00:07:24,176 --> 00:07:26,177 ... و سوف تجلس على ركبتيك أمامهُم 40 00:07:26,211 --> 00:07:29,045 و تُخبرهم أنكَ حَزين و أنكَ ... تحت خِدمتهم 41 00:07:29,079 --> 00:07:32,549 و كُل صلواتك ستكُون لهُم, هل فهمت ما قُلت ؟ 42 00:07:32,583 --> 00:07:34,750 ... لا يُمكنك 43 00:07:34,784 --> 00:07:36,351 هل فهمت ؟ 44 00:07:43,158 --> 00:07:45,325 .الأمير سوف يَتذكر هذا يا سيدى 45 00:07:45,359 --> 00:07:47,360 .أتمنى ذلك 46 00:07:47,395 --> 00:07:50,896 إن نسي هذا, فكُن كلباً .مُطيع و ذكرهُ بهذا 47 00:07:53,633 --> 00:07:56,768 .حان وقت الإفطار 48 00:08:03,808 --> 00:08:06,944 .خُبز, و سَمكتين صغِيريتن من هذا 49 00:08:07,011 --> 00:08:10,413 .و كُوب من الجعة كى أنهى بهِ 50 00:08:12,983 --> 00:08:15,050 .و لحم خنزير محروق جداً 51 00:08:17,086 --> 00:08:20,087 أخى الصغير - .أخى الجبيب - 52 00:08:24,459 --> 00:08:26,459 هل (بران) سوف يموت ؟ 53 00:08:28,262 --> 00:08:30,363 .ظاهرياً لا 54 00:08:32,532 --> 00:08:36,134 ماذا تعنى ؟ - .المُعالج قال الفتى قد يعيش - 55 00:08:44,208 --> 00:08:47,277 لا يُوجد هُناك رحمة بترك .آلم طفل يطول 56 00:08:47,311 --> 00:08:49,078 .الرب فقط من يعلم بالتأكيد 57 00:08:49,112 --> 00:08:51,647 .كُل ما على البقية فعلهُ هو الصلاة 58 00:08:53,083 --> 00:08:55,650 سحر الشمال يبدو معدوم .تماماً عليكِ 59 00:08:55,684 --> 00:08:57,619 .مازلتُ لا أصدق أنكَ سوف تذهب 60 00:08:57,653 --> 00:08:59,653 .إنها تفاهات حتى بالنسبة لك 61 00:08:59,687 --> 00:09:01,421 أين هُو حس التعجب لديكِ ؟ 62 00:09:01,456 --> 00:09:05,658 اكبر بناء تم تشيده, و رجال .الحِراسة الجريئين 63 00:09:05,726 --> 00:09:08,261 .و المَسكن الشتوى للموتى الأحياء 64 00:09:08,295 --> 00:09:11,229 .أخبرنى أنكَ لن تأخذ الحراس الليلين 65 00:09:11,264 --> 00:09:14,165 و أذهب عازب ؟ ... العاهرات سوف تتسول 66 00:09:14,200 --> 00:09:16,301 (من (دورنى) إلى صخرة (كاستيرلى .. 67 00:09:16,335 --> 00:09:18,302 لا, أريد فقط الوقوف على .. مقدمة الجِدار 68 00:09:18,336 --> 00:09:20,437 .و أتبول على بقية العالم 69 00:09:21,840 --> 00:09:24,507 .الأطفال لا تريد سماع قذارتك 70 00:09:26,343 --> 00:09:28,176 .تعالوا 71 00:09:34,283 --> 00:09:37,696 حتى و إن عاش الطفل فسوف يكزن .مشلول أو مٌشوه 72 00:09:37,697 --> 00:09:40,882 .وسوف يُعطين موتة نظيفة فى أى يوم 73 00:09:42,089 --> 00:09:45,357 بالتحدث عن التشوه يجب ... على التعارض معك 74 00:09:45,425 --> 00:09:50,627 الموت هٌو نهاية حتمية أم الحياة .. الحياة مليئة بالأحتمالات 75 00:09:52,064 --> 00:09:53,564 .. أتمنى ان يفيق الفتى 76 00:09:53,599 --> 00:09:56,200 .انا مُهتم جداً بما سوف يقوله 77 00:09:58,703 --> 00:10:00,570 ... أخى العزيز 78 00:10:00,605 --> 00:10:03,272 هناك الكثير من الأحيان تَجعلنى أتسائل فى أى جانب انت ؟ 79 00:10:03,307 --> 00:10:05,641 .أخى العزيز أنتَ تجرحنى 80 00:10:05,676 --> 00:10:08,243 .انتَ تعرف مقدار حُبى لعائلتى 81 00:10:27,460 --> 00:10:28,694 .أرجوكِ 82 00:10:28,728 --> 00:10:32,129 .سوف أغير ملابسي يامولاتى 83 00:10:32,164 --> 00:10:34,632 .هذا منزلك و انا ضيفة 84 00:10:37,802 --> 00:10:39,836 وسيم, أليس كذلك ؟ 85 00:10:39,870 --> 00:10:44,673 لقد فقدت إبنى الأول .كان ذو شعر داكن و جميل 86 00:10:44,708 --> 00:10:47,810 ... لقد كان محارباً هو أيضاً 87 00:10:47,844 --> 00:10:51,179 .يُحاول التغلب على الحمى التى أصبتهُ 88 00:10:51,246 --> 00:10:53,481 .سامحينى 89 00:10:53,515 --> 00:10:55,515 .إنه أخر شيء تودين سماعه الأن 90 00:10:55,550 --> 00:10:57,784 .لم أعرف أبداً 91 00:10:57,819 --> 00:10:59,652 .كان منذ عام مضى 92 00:11:01,221 --> 00:11:04,190 روبرت) جن جنونه وقام بضرب) .الحائط حتى دميت يديه 93 00:11:04,257 --> 00:11:08,093 هذه كل الأشياء التى يفعلها .الرجال كي يوضحوا لكِ كم هُم مُهتمين 94 00:11:12,964 --> 00:11:15,165 .الفتى كان مثلهُ تماماً 95 00:11:16,834 --> 00:11:19,535 ... يالهُ من شيىء صغير 96 00:11:19,603 --> 00:11:22,437 .طَير بدون ريش 97 00:11:24,607 --> 00:11:29,443 جائوا كى يأخذوا جسدهُ .و (روبرت) قام بإمساكي 98 00:11:29,444 --> 00:11:31,577 لقد صرخت و إشتبكت معهُم .و لكنهُ أمسكنى 99 00:11:36,817 --> 00:11:38,818 ... تلكَ الحِزمة 100 00:11:40,620 --> 00:11:43,088 أخذوه بعيداً عنى و لم أره .مُنذ ذلك الوقت 101 00:11:43,123 --> 00:11:45,456 .و لم أزور القبر أبداً, أبداً 102 00:11:56,067 --> 00:12:00,100 أنا أصلى إلى الأم (مريم) كُل يوم .كي تُعيد إليكِ طفلكِ 103 00:12:02,338 --> 00:12:04,039 .أنا مُمتنة لكِ 104 00:12:04,073 --> 00:12:07,142 .ربما هذه المرة يجب أن تُلبى الدعوة 105 00:12:58,185 --> 00:13:00,218 سيف من أجل الحائط ؟ 106 00:13:02,354 --> 00:13:04,956 .أنا بالفعل لدى واحد - رجل طيب - 107 00:13:04,990 --> 00:13:08,192 هل لوحت بهِ بعد ؟ - بالطبع فعلت - 108 00:13:08,226 --> 00:13:09,860 .على أحد هذا ما أقصد 109 00:13:14,431 --> 00:13:17,532 إنهُ شيء غريب عندما .تَقوم بجرح رجل لأول مَرة 110 00:13:17,567 --> 00:13:20,735 أنتَ تدرك أننا لا شيء ... سوى جُعب من اللحم 111 00:13:20,770 --> 00:13:24,205 و دماء و بعض العظم كي ... .يُبقينا واقفين 112 00:13:26,408 --> 00:13:31,475 دعنى أشكُرك لكُل ماحدث فى السابق ... لِحراستنا جميعاً من الخطر الذي خلف الجدار 113 00:13:31,479 --> 00:13:34,079 من الحيوانات البَرية و الموتى .الأحياء و غيرها 114 00:13:36,216 --> 00:13:40,249 نحنُ مُمتنين لوجود رجال جَيدين .و أقوياء مثلك لِحماتينا 115 00:13:42,788 --> 00:13:45,555 لقد حرسنا نحنُ المملكة لما .يقرب من 8 آلاف عام 116 00:13:48,226 --> 00:13:50,760 هل تقصد "نحن" بالفعل ؟ 117 00:13:52,295 --> 00:13:53,963 هل قَدمت عهدك إذن ؟ 118 00:13:53,997 --> 00:13:55,264 ... قريباً 119 00:13:57,566 --> 00:13:59,834 ... أبلغ تحياتى إلى الحراس الليلين 120 00:13:59,869 --> 00:14:05,303 أنا مُتأكد أنه أمر مثير للعمل مع نُخبة كهذه, و إن لم يكُن ؟ 121 00:14:05,306 --> 00:14:08,174 .إنهُ فقط من اجل الحياة 122 00:14:26,857 --> 00:14:28,925 .(شٌكراً لكِ يا (نيماريا 123 00:14:35,632 --> 00:14:38,599 سيبتا مورديت) تقول على) .فِعلها مرة أخرى 124 00:14:38,634 --> 00:14:41,269 أغراضي ليست مطوية .هذا ما قالتهُ 125 00:14:41,303 --> 00:14:44,541 من يَهتم لأمرها و هى مَطوية ؟ .إنها سوف تتعثر على أى حال 126 00:14:45,674 --> 00:14:46,840 .من الجيد أنكِ حصلتى على مُساعدة 127 00:14:46,841 --> 00:14:48,674 .. راقب 128 00:14:48,708 --> 00:14:50,609 .نيماريا) القُفازات) 129 00:14:56,715 --> 00:14:58,716 .مُثير للأعجاب - اخرس - 130 00:14:58,751 --> 00:15:01,351 .!نيماريا) القُفازات) 131 00:15:02,687 --> 00:15:07,561 لدى شيء من أجلكِ .و يجب أن تُعبأ بحذر 132 00:15:07,624 --> 00:15:11,564 هدية ؟ - .أغلقي الباب - 133 00:15:23,938 --> 00:15:26,406 .هذه ليست بلُعبة 134 00:15:29,042 --> 00:15:31,910 .إحترسي ولا تجرحي نفسكِ 135 00:15:34,646 --> 00:15:36,814 إنه نحيف جداً - .و هكذا أنتِ - 136 00:15:38,050 --> 00:15:39,916 لقد قصدتُ الحداد كي .يصنعهُ لكِ خِصيصاً 137 00:15:39,951 --> 00:15:43,618 لا أريد قطع رقبة أحد و لكِن بإمكانه .عَمل تقوب كثيرة بهِ إن كُنتي سريعة بما يكفى 138 00:15:43,621 --> 00:15:44,658 .أستطيع أن أكون سريعة 139 00:15:44,683 --> 00:15:46,378 .عليكِ التدرب عليهِ كُل يوم 140 00:15:47,557 --> 00:15:48,991 ما هو شعوركِ ؟ 141 00:15:49,025 --> 00:15:51,693 هل يُعجبكِ الإتزان ؟ 142 00:15:51,727 --> 00:15:53,895 .أعتقد ذلك 143 00:15:55,264 --> 00:15:57,731 الدس الأول : إضربيهم .بالنهاية المُدببة 144 00:15:57,765 --> 00:15:59,800 .أعرف أى نهاية كي أستخدمها 145 00:16:05,272 --> 00:16:07,340 .سوف أفتقدكِ 146 00:16:08,908 --> 00:16:10,342 .إحترسي 147 00:16:21,552 --> 00:16:24,487 .كُل السيوف الجيدة لها أسامى كما تعرفين 148 00:16:27,223 --> 00:16:29,858 .سانسا) تستطيع الإحتفاظ بإبر الحياكة الخاصة بها) 149 00:16:31,326 --> 00:16:33,461 .و لدى إبرة خاصة بى 150 00:16:48,174 --> 00:16:50,275 .(جِئتُ كي أودع (براين 151 00:16:50,309 --> 00:16:52,043 .لقد قُلتها 152 00:17:02,753 --> 00:17:05,787 أتمنى أن أكون هُنا .عِندما تستيقظ 153 00:17:08,758 --> 00:17:11,292 ... (سوف اذهب للشمال مع العم (بينجين 154 00:17:11,326 --> 00:17:13,093 .سوف أخذ الحصان ا لأسود 155 00:17:22,002 --> 00:17:24,736 أعرف أننا تحدثنا كثيراً ، بِشأن رؤية الجدار سوياً 156 00:17:24,771 --> 00:17:28,639 و لكنكَ ستكُون قادر على زيارتى .فى القَلعة السمراء عندما تتحسن أحوالك 157 00:17:30,475 --> 00:17:32,810 .سوف أرسم طريقى وقتها 158 00:17:32,844 --> 00:17:35,612 سوف أكون أخ شرعى لكَ .بالإنضمام إلى الحراسة الليلة 159 00:17:40,684 --> 00:17:43,719 بإمكاننا المشي خلف .الجدار إن لم تكُن خائفاً 160 00:17:58,332 --> 00:18:02,266 .أريدك أن ترحل 161 00:19:02,551 --> 00:19:07,018 مُنذ 17 عام مضي لقد ذهبت ... (مع (روبرت بارثورن 162 00:19:09,124 --> 00:19:12,458 و عٌدت بعد عام و معكَ .إبن لإمرأة أخرى 163 00:19:13,927 --> 00:19:16,629 .و الأن أنتَ ترحل مُجدداً 164 00:19:19,298 --> 00:19:21,066 .لم يكُن لدى خيار 165 00:19:21,100 --> 00:19:24,969 هذا دائماً ما يقولهُ .الرجال عندما يُنادى عليهم الشرف 166 00:19:25,003 --> 00:19:28,571 هذا ما تخبر بهِ عائلتك .و هذا ما تُخبر نفيسك بهِ 167 00:19:30,141 --> 00:19:32,475 .أنتَ تملك الخِيار 168 00:19:32,510 --> 00:19:35,277 .و أنتَ إختارته 169 00:19:38,415 --> 00:19:40,448 ... (كات) 170 00:19:46,120 --> 00:19:48,822 .. (لا أستطيع فِعلها يا (نيد 171 00:19:51,792 --> 00:19:54,994 لا أستطيع فعلاً - ... بلى تستطيعين - 172 00:19:57,296 --> 00:19:59,097 .و يجب أن تفعلى 173 00:20:22,517 --> 00:20:25,052 هل قُمت بتوديع (براين) ؟ 174 00:20:25,086 --> 00:20:27,520 .إنه لن يمُوت, أنا أعرف 175 00:20:27,555 --> 00:20:29,856 .أنتُم يا آل (ستارك) من الصعب قتلكُم 176 00:20:30,758 --> 00:20:32,458 و أمى ؟ 177 00:20:32,492 --> 00:20:34,960 .لقد كانت كريمة جداً - جيد - 178 00:20:36,696 --> 00:20:38,963 المرة القادمة عندما أراك سوف .يكُون لونكَ أسود 179 00:20:38,997 --> 00:20:41,165 .إنه دائماً لونى المُفضل 180 00:20:42,367 --> 00:20:45,502 (وداعاً يا (سنو - ... (و أنتَ يا (ستارك - 181 00:21:37,946 --> 00:21:40,480 إنهُ لشرف كبير للخدمة .فى الحراسة الليلية 182 00:21:42,517 --> 00:21:45,951 آل (ستارك) إستأنسُوا الجدار .لآلاف السنين 183 00:21:45,986 --> 00:21:48,954 .(و أنتَ من آل (ستارك 184 00:21:48,989 --> 00:21:53,322 أنتَ ربما لا تحمل إسمي .و لكِن تحمل دمى 185 00:21:59,731 --> 00:22:02,132 هل أمى على قيد الحياة ؟ 186 00:22:02,166 --> 00:22:05,368 هل تعرف بأمرى ؟ هل تعرف أين أنا و أين سوف أذهب ؟ 187 00:22:06,970 --> 00:22:09,070 هل تَهتم بى ؟ 188 00:22:10,239 --> 00:22:14,540 فى المرة القادمة عندما نرى بعضنا .سوف نتحدث بشأن أمك 189 00:22:16,845 --> 00:22:18,913 .أعِدك 190 00:22:58,513 --> 00:23:01,514 !يا إلهى هذا هُو التمدين 191 00:23:03,283 --> 00:23:06,851 كُنت أفكر أن أترك كل .شيء ورائي و أستمر فى المضي 192 00:23:08,988 --> 00:23:11,289 .و كان لدى بعض التفكير فى الذهاب معك 193 00:23:11,324 --> 00:23:15,957 ما هُو قولك ,انا و انت فقط ... علي طريق الملوك و السُيوف فى صفنا 194 00:23:15,961 --> 00:23:19,529 و بضعة نساء من الحانات .. .كي تُدفأ فراشنا الليلة 195 00:23:19,563 --> 00:23:22,231 كان عليكَ طلب منى .هذا مُنذ 20 عام مضي 196 00:23:22,266 --> 00:23:25,133 هُناك حروب كي نخوضها ... و نساء كي نتزوجها 197 00:23:25,168 --> 00:23:29,234 .لم تَسنح لنا الفرصة كى نكُون شباباً - .انا أعيد تسميتها ببضعة فٌرص - 198 00:23:33,141 --> 00:23:35,809 كانت تلكَ الفتاة.. ما كان إسمها ؟ 199 00:23:35,843 --> 00:23:37,811 تلكَ الفتاة المُعتادة لك ؟ 200 00:23:37,845 --> 00:23:40,646 بيكا) و أثدائها الكبيرة تلك) .حيث بإمكانك دفن وجهك بها 201 00:23:40,714 --> 00:23:43,015 !(بيسي) .كانت لك 202 00:23:43,049 --> 00:23:49,484 (بيسي) شٌكراً للألهة على (بيسي) .هي و أثدائها 203 00:23:49,588 --> 00:23:51,989 و أنت كانت .. (ملينا) ؟ 204 00:23:52,023 --> 00:23:55,092 لا, لقد أخبرتنى ذات مرة ميرل) ؟) 205 00:23:55,126 --> 00:23:57,160 عاهرة أمك ؟ 206 00:23:58,795 --> 00:24:01,063 (ويلا) - .أجل, ها هى - 207 00:24:01,098 --> 00:24:06,264 لابُد أنها كانت فتاة نادرة .كي تُنسي اللورد (إيدرد ستارك) شرفهُ 208 00:24:06,168 --> 00:24:08,403 .أنتَ لم تُخبرنى كيف تبدو ابداً 209 00:24:08,437 --> 00:24:10,804 .و لا أنا 210 00:24:13,274 --> 00:24:15,141 ... كُنا فى حرب 211 00:24:15,175 --> 00:24:17,844 لا أحد منا كان يعرف هل .سوف نعُود لديارنا مرة أخرى 212 00:24:17,878 --> 00:24:21,846 أنتَ تَقسوا على نفسكَ كثيراً .دائماً ما تفعل هذا 213 00:24:23,249 --> 00:24:26,450 .أقسم إن لم أكن ملكك لكُنت ضربتنى الأن 214 00:24:26,485 --> 00:24:32,119 أسوأ شيء فى أمر تتويجك هُو .أننى لن أستطيع ضربك مرة أخرى 215 00:24:34,291 --> 00:24:36,860 .ثِق بى, هذا ليس أسوأ شيء 216 00:24:40,830 --> 00:24:42,865 .لقد كان هُناك مُرسل فى الليل 217 00:24:48,936 --> 00:24:52,439 دينيرز تارجرين) تزوجت) ... (إحدى مُلوك (الدوسركى 218 00:24:52,473 --> 00:24:55,141 ما الأمر بهذا ؟ هل نُرسل لها هدية زواج ؟ 219 00:24:55,175 --> 00:24:58,776 ربما سكين, و الأفضل أن .تكُون حادة و رجُل جريء كي يفعلها 220 00:24:58,912 --> 00:25:00,845 .إنها ليست سوى طِفلة 221 00:25:00,880 --> 00:25:04,115 قريباً بما يكفى هذه الطفلة سوف ... تنشُر أرجلها و تبدأ بالتربية 222 00:25:04,150 --> 00:25:07,818 أخبرنا أننا لن نتحدث عن هذا - هل هٌو غير قابل للنقاش بالنسبة لك ؟ - 223 00:25:07,852 --> 00:25:11,722 ما فعلهُ والدها بعائلتك .هذا ليس قابل للنقاش 224 00:25:11,755 --> 00:25:16,023 ما الذي فعلهُ (ريجر تارجرين) بأختكِ .المرأة التى أحببتٌها 225 00:25:16,026 --> 00:25:19,294 .سوف أقتُل كل (تايرجين) أضع يدي عليه 226 00:25:19,328 --> 00:25:21,530 و لكنكَ لا تستطيع وضع يديك على هذه, أليس كذلك ؟ 227 00:25:21,564 --> 00:25:25,897 كال دروجو) هذا) .يقُولون أن لديهِ 100 آلف رجل فى حَشده 228 00:25:25,901 --> 00:25:28,669 حتى ولو كانوا مليون من (الدوسركى) فهم ... ليسوا تهديداً للملكة 229 00:25:28,704 --> 00:25:33,504 طالما أنهم لا يزالوا فى الجهة (الأخري من البحر الضيق, إنهم لايملكٌون اى سٌفن يا (روبرت 230 00:25:33,541 --> 00:25:36,709 مازال هُناك فى الممالك السبعة .من يٌدعونى بالمُغتصب 231 00:25:38,244 --> 00:25:41,512 لو أن فتى (تارجرين) عبر مع ... حُشود (الدسروكى) فى صفهِ 232 00:25:41,547 --> 00:25:44,348 .الحُثالة سوف تَنضم إليهم - .إنه لن يعبٌر - 233 00:25:46,051 --> 00:25:49,219 و إن جائتهُ الفرصة و عبر .سوف نرميه فى البحر مرة أخرى 234 00:25:53,990 --> 00:25:56,092 ... (هٌناك حرب قادمة يا (نيد 235 00:25:56,126 --> 00:26:00,449 لا أعرف متى, و لا أعرف .من سوف يٌحارب 236 00:26:00,563 --> 00:26:02,063 .و لكِنها قادمة 237 00:27:13,790 --> 00:27:15,690 .إجلس 238 00:27:15,725 --> 00:27:17,725 .سوف تأكُلون 239 00:27:21,029 --> 00:27:23,396 .فِكوا قُيودهم 240 00:27:28,936 --> 00:27:32,738 سوف يُعطى لهُم خيارات بالطبع .. التشويه أو الجدار 241 00:27:32,806 --> 00:27:35,206 .اللأغلبية يختارون السِكين 242 00:27:39,845 --> 00:27:42,746 لستَ مُعجب بأشقائك الجُدد ؟ 243 00:27:45,449 --> 00:27:47,383 ... الشيء المُفضل عن الحُراس 244 00:27:47,417 --> 00:27:50,920 انكَ تتجاهل عائلتك القديمة .و تحصُل على واحدة جديدة 245 00:27:59,594 --> 00:28:01,762 لماذا تَقرأ كثيراً ؟ 246 00:28:01,796 --> 00:28:05,064 ... أنظر إلى و أخبرنى ماذا ترى 247 00:28:06,233 --> 00:28:08,100 هل هذه خِدعة ؟ 248 00:28:08,168 --> 00:28:11,870 .ما تراه هُو قِزم 249 00:28:11,904 --> 00:28:15,339 إن كٌنت ولدت فلاح, ربما قد تركُونى .فى الغابات كي أموت 250 00:28:15,373 --> 00:28:19,176 للآسف قد ولدت من آل (لانيستر) فى .(كاستلى روك) 251 00:28:19,211 --> 00:28:21,744 .كانوا ينتظرون مجيئي 252 00:28:21,779 --> 00:28:24,214 والدى كان مُساعد املك .لما يقرب من 20 عاماً 253 00:28:24,248 --> 00:28:26,448 .إلى أن قام أخيك بقتل هذا الملك 254 00:28:31,955 --> 00:28:35,923 أجل, حتى قام .أخى بقتلهِ 255 00:28:37,825 --> 00:28:40,460 الحياة مليئة بالكثير .من المُفارقات 256 00:28:41,662 --> 00:28:43,629 .أختى تزوجت ملك جديد 257 00:28:43,663 --> 00:28:46,866 و إبن أختى المُثير للأشمئزاز .سوف يكُون ملك بعدهُ 258 00:28:49,468 --> 00:28:52,770 يجب أن أقوم بدورى فى تشريف عائلتى, ألا تُوافقنى الرأى ؟ 259 00:28:54,473 --> 00:28:56,406 و لكِن كيف ؟ 260 00:28:56,441 --> 00:29:01,242 حسناً, اخى لديه سيفه .و أنا لدى عقلى 261 00:29:01,211 --> 00:29:04,513 و العقل بحاجة إلى كتاب .مِثلما يحتاج السيف إلى مُشحذ 262 00:29:04,548 --> 00:29:07,649 .(هذا سبب قرأتى الكثير يا (جون سنو 263 00:29:10,987 --> 00:29:13,454 و أنت ؟ 264 00:29:13,488 --> 00:29:15,823 ما هى قصتك أيُها الوغد ؟ 265 00:29:18,025 --> 00:29:21,027 إسألنى بلطُف وسوف .أجيب عليك أيها القِزم 266 00:29:24,797 --> 00:29:29,665 فتى لقيط بدون أى تُراث ... كي يأخذه 267 00:29:29,768 --> 00:29:32,236 ... النظام القديم للحراسة الليلة 268 00:29:32,271 --> 00:29:36,239 إلى جانب أشقائهُ ... .الشُجعان فى الجيش 269 00:29:36,274 --> 00:29:38,341 الحراس الليلين يحموا ... المملكة من 270 00:29:38,376 --> 00:29:41,610 أجل, أجل من المغتصبين ... و المخلوقات الغريبة 271 00:29:41,645 --> 00:29:45,080 و كل تلكَ الوحوش الغريبة التى ... حذرتك المُمرضة منها 272 00:29:45,115 --> 00:29:47,482 .أنتَ فتى ذكى 273 00:29:47,516 --> 00:29:50,118 .أنتَ لا تُصدق الغير منطقى 274 00:29:57,458 --> 00:30:00,593 كُل شيء سيكون أفضل .فى وجود بعض النبيذ فى البطن 275 00:30:34,989 --> 00:30:38,857 لقد حان الوقت كي .نقوم بحسابتنا ياسيدتى 276 00:30:38,925 --> 00:30:43,028 أنتِ تعرفين كم كلقتنا .هذه الزيارة الملكية 277 00:30:44,596 --> 00:30:47,198 .تحدث مع (بول) بأمرها 278 00:30:48,534 --> 00:30:51,635 بول) ذهب للجنوب) .مع اللورد (ستارك) ياسيدتى 279 00:30:51,669 --> 00:30:57,570 نحنُ بحاجة إلى مُمثل جديد ... و هُناك العديد من المقابلات مطلوبة 280 00:30:57,607 --> 00:31:01,710 .لإهتِمامنا الفورى - .أنا لا أهتم بأمر المُقابلات - 281 00:31:03,012 --> 00:31:04,879 .أنا سأحضر المُقابلات 282 00:31:07,615 --> 00:31:09,530 سوف نتحدث عن الشيء الأول .فى الصباح 283 00:31:09,555 --> 00:31:11,755 .رائع جداً يا مولاى 284 00:31:13,988 --> 00:31:15,621 .الإذن ياسيدتى 285 00:31:28,500 --> 00:31:30,700 متى كانت أخر مرة تركتى هذه الغُرفة ؟ 286 00:31:30,735 --> 00:31:33,970 .يجب أن أعتنى بهِ 287 00:31:34,104 --> 00:31:35,970 .إنه لن يمُوت يا أمى 288 00:31:35,971 --> 00:31:38,182 الطبيب (لوين) قال أن .الأوقات العصيبة قد مرت 289 00:31:38,183 --> 00:31:39,549 ماذا إن كان مُخطىء ؟ 290 00:31:39,645 --> 00:31:43,348 براين) بحاجة إلى) - ريكون) بحاجة إلكى) - 291 00:31:43,411 --> 00:31:45,345 .إنه فى السادسة 292 00:31:45,380 --> 00:31:48,781 إنه لا يعرف ماذا يحدث, و يستمر .فى مُلاحقتى طوال اليوم 293 00:31:48,816 --> 00:31:51,250 ... يُمسك يقدمى و يبكى - ... أغلق النافذة - 294 00:31:51,285 --> 00:31:53,452 لا أستطيع التحمُل, أرجوك .إجعلهم يتوقفوا 295 00:31:57,156 --> 00:31:59,657 !حريق 296 00:31:59,691 --> 00:32:01,859 .أنتِ إبقى هُنا سوف أعود 297 00:32:19,575 --> 00:32:22,075 .أنتِ لايجب أن تكونى هُنا 298 00:32:22,110 --> 00:32:24,811 .لا أحد يجب أن يكون هُنا 299 00:32:24,879 --> 00:32:28,447 .إنها رحمة, إنه ميت بالفعل 300 00:32:31,118 --> 00:32:33,818 !لا 301 00:33:39,541 --> 00:33:43,309 هل رأيتى تِنين من قبل ؟ - .التنين يختفى يا سيدتى - 302 00:33:43,343 --> 00:33:46,379 فى كٌل مكان ؟ حتى فى الشرق ؟ 303 00:33:46,413 --> 00:33:49,347 لا يُوجد تنانين, الرجال .الأقوياء يقتلوهٌم 304 00:33:49,382 --> 00:33:52,583 هذا معروف - .إنه معهود - 305 00:33:52,617 --> 00:33:56,654 تاجر من مدينة (غارث) أخبرنى .أن التنانين تأتى من القَمر 306 00:33:56,688 --> 00:33:59,022 القمر ؟ 307 00:33:59,089 --> 00:34:01,257 لقد أخبرنى أن القمر .كان بيضة يا مولاتى 308 00:34:01,292 --> 00:34:04,326 ذات مرة كان هٌناك .قَمرين فى السماء 309 00:34:04,360 --> 00:34:08,197 و لكن أحدهم تَجول بجوار الشمس ... و تَشقق جراء هذا 310 00:34:08,231 --> 00:34:11,465 .و قام بِسكب الآلاف من التنانين ... 311 00:34:11,500 --> 00:34:13,434 .و قاموا بشُرب نار الشمس ... 312 00:34:13,468 --> 00:34:16,369 .القمر ليسَ ببيضة 313 00:34:16,404 --> 00:34:19,239 القَمر آلهة .زوجة الشمس 314 00:34:19,273 --> 00:34:22,041 إنهُ معروف بهذا - اجل معهود - 315 00:34:23,577 --> 00:34:25,544 .أتركونى معها 316 00:34:33,384 --> 00:34:36,653 لماذا يُخبركى ذلك التاجر من (غارث) بهذه القِصص ؟ 317 00:34:36,688 --> 00:34:39,889 الرجال يحبون التحدث .عندما يكونون سُعداء 318 00:34:39,923 --> 00:34:44,057 قبل أن يُحضرنى شقيقكِ إليكي .كانت وظيفتى جعل الرجال سُعداء 319 00:34:44,126 --> 00:34:47,295 كم عمركِ وقتها ؟ - ... كُنت فى التاسعة - 320 00:34:47,330 --> 00:34:49,331 عندما باعتنى أمى ... .إلى بيت المُتعة 321 00:34:49,365 --> 00:34:50,865 تِسعة ؟ 322 00:34:50,899 --> 00:34:54,335 لم ألمس أى رجل .مُنذ ثلاثة سنوات يامولاتى 323 00:34:54,369 --> 00:34:57,902 .فى البداية.. يجب أن تتعلمى 324 00:35:00,741 --> 00:35:04,243 هل تَستطيعين تَعليمي كيف أجعل زوجى سعيد ؟ 325 00:35:05,445 --> 00:35:09,347 أجل - و لكِن سوف تأخذ ثلاثة سنوات ؟ - 326 00:35:10,749 --> 00:35:12,416 .لا 327 00:35:33,868 --> 00:35:36,068 .مرحبا بك 328 00:37:06,445 --> 00:37:10,013 ما أنا على وشك إخبارك .بهِ يجب أن يكُون بيننا 329 00:37:11,515 --> 00:37:14,149 أعتقد أن (براين) لم يسقُط .من ذلك البرج 330 00:37:15,352 --> 00:37:17,353 .أعتقد أنه تم إلقائه 331 00:37:18,687 --> 00:37:21,456 الفتى كان يتأكد .من خُطاه أولاً 332 00:37:21,490 --> 00:37:24,224 شخص ما يحاول .قتلهُ مرتين 333 00:37:24,258 --> 00:37:27,361 لماذا ؟ لماذا يقتُل طفل بريء ؟ 334 00:37:27,395 --> 00:37:30,129 إلا أنه رأى شيء .كان لا يجب أن يراه 335 00:37:30,163 --> 00:37:32,865 رأى ماذا ياسيدتى ؟ - .لا أعرف - 336 00:37:34,434 --> 00:37:36,668 و لكننى أضح بحياتى أن .آل (لانيستر) هُم المُتورطين 337 00:37:36,702 --> 00:37:40,138 لدينا بالفعل سبب .للشك في ولائهم للتاج 338 00:37:40,172 --> 00:37:42,473 هل لاحظتى الخنجر الذي كان يستخدمه للقِتل ؟ 339 00:37:42,507 --> 00:37:44,942 إنهُ سلاح لا بأس .بهِ بالنسبة لرجل كهذا 340 00:37:44,976 --> 00:37:48,277 "النصل من صُلب الـ"فلارين .و المَقبض من عظام التنين 341 00:37:48,312 --> 00:37:50,213 .شخص ما أعطاه لهُ 342 00:37:51,615 --> 00:37:55,150 لقد جائوا إلى بيتنا كي يُحاولوا قتل أخى ؟ 343 00:37:55,184 --> 00:37:57,405 ... إن كانت الحرب ما يُريدوها 344 00:37:57,430 --> 00:37:59,117 إن وصل الأمر لهذا, إعلم أننى .سوف أقف بجانبك 345 00:37:59,121 --> 00:38:01,989 ماذا, هل سوف تكوُن معركة فى غابات الرب ؟ 346 00:38:04,026 --> 00:38:06,993 كلام الحرب سهل جداً .كَي يُصبح من أعمال الحرب 347 00:38:07,028 --> 00:38:09,062 .نحنُ لانعرف الحقيقة بعد 348 00:38:09,130 --> 00:38:11,663 .اللورد (ستارك) يجب أن يعرف هذا 349 00:38:11,698 --> 00:38:14,633 أنا لا أثق بغُراب كي .يحمل هذه الكلمات 350 00:38:14,667 --> 00:38:16,567 (سوف أذهب إلى مملكة (لاندينج - .لا - 351 00:38:16,602 --> 00:38:19,904 يجب أن يكون هُناك احد .(من آل (ستارك) فى (وينتر فال 352 00:38:19,938 --> 00:38:22,239 سوف أذهب بنفسي - ... أمى, لا يُمكنكِ - 353 00:38:22,306 --> 00:38:24,441 .يجب أن أذهب 354 00:38:24,475 --> 00:38:27,176 سوف أرسل (هال) مع فرقة .من الحراس لمُرافقتكي 355 00:38:27,210 --> 00:38:29,712 الكثير من التجمع .سوف يجلب الإنتباه الذي لا نريده 356 00:38:29,746 --> 00:38:32,048 .لا اريد أن يعرف آل (لانيستر) أننى قادمة 357 00:38:32,082 --> 00:38:33,915 .دعينى أصحبكِ على الأقل 358 00:38:33,949 --> 00:38:36,851 طريق الملوك قد يكُون مكان .خَطير لأمرأة بمُفردها 359 00:38:40,588 --> 00:38:42,923 ماذا عن (براين) ؟ 360 00:38:44,458 --> 00:38:47,560 لقد كُنت أصلى إلى السماء .السبعة أكثر من شهر 361 00:38:48,729 --> 00:38:52,097 .حياة (براين) بين أيديهم الأن 362 00:39:50,780 --> 00:39:53,047 .لا يا مولاتى 363 00:39:53,081 --> 00:39:55,883 .يَجب ان تنظرى إلى عينيهِ دائماً 364 00:39:55,917 --> 00:39:57,952 .الحُب يأتى من النظر فى العين 365 00:39:57,986 --> 00:40:02,422 إنهم يقُولون أن "أرجرينيا" من (ليز) يُمكن ... أن تُنهى رجل 366 00:40:02,456 --> 00:40:04,490 .بدون فعل أى شيء سوي عينيها ... 367 00:40:04,524 --> 00:40:06,825 تُنهى على رجُل ؟ 368 00:40:10,462 --> 00:40:14,999 الملوك يعبرون العالم بأكملهِ ."كي يقضوا ليلة واحدة مع "أرجرينيا 369 00:40:15,033 --> 00:40:17,667 .قوم الماجيستري يبعُون قصورهم لهذا 370 00:40:17,702 --> 00:40:21,437 مولاي أحرق عدوهُ كي .يأخُذها معه لبضعة ساعات 371 00:40:21,471 --> 00:40:25,241 يقولون أن آلاف الرجال ... تقدموا لخُطبتها 372 00:40:25,275 --> 00:40:28,109 .و هي رفضتهم جميعاً ... 373 00:40:28,144 --> 00:40:31,713 حسناً, تبدو إمرأة .مُثيرة للأهتمام 374 00:40:31,747 --> 00:40:35,980 لا أعتقد أن (دريجو) سوف .. يُجبنى و انا فوقهُ 375 00:40:36,017 --> 00:40:38,519 سوف تُجبريه على حُب .هذا يامولاتى 376 00:40:38,552 --> 00:40:40,786 الرجال يُريدون مالم .يَحصلوا عليه من قبل 377 00:40:40,821 --> 00:40:44,023 و قوم (الدوسركى) يُضاجعون .العَبيد مثل الكِلاب 378 00:40:44,057 --> 00:40:47,526 هل أنتِ عبدة يامولاتى ؟ 379 00:40:58,135 --> 00:41:01,004 .إذن لاتُمارسي الجنس مثل العبيد 380 00:41:09,378 --> 00:41:11,746 .جُيد جداً يامولاتى 381 00:41:11,780 --> 00:41:13,947 هُناك فى الخارج .إنهٌ الرجل الذي لايُقهر 382 00:41:13,981 --> 00:41:18,051 و لكن فى هذه الخيمة .فهُو ملكُ لكِ 383 00:41:18,085 --> 00:41:22,419 لا أعتقد أن هذه هى (طريقة (الدوسركى 384 00:41:22,455 --> 00:41:28,023 (إن أرد هُو طريقة (الدوسركى فلِماذا تَزوجكى ؟ 385 00:42:16,499 --> 00:42:19,368 .لا 386 00:42:21,770 --> 00:42:23,671 !لا 387 00:42:23,706 --> 00:42:28,375 .الليلة أريد النظر إلى وجهك 388 00:44:14,798 --> 00:44:16,631 .عفواً ياسيدى 389 00:44:20,469 --> 00:44:22,803 هل أخفتكى كثيراً يا فتاة ؟ 390 00:44:24,505 --> 00:44:27,274 أم هُو الذي أخافكِ ؟ 391 00:44:27,308 --> 00:44:32,409 إنه انا يُخيفنى أيضاً أنظرى لهذا الوجه 392 00:44:32,446 --> 00:44:35,213 .أنا آسفة إن كُنت اهنتك ياسيدى 393 00:44:41,820 --> 00:44:43,788 لماذا لم يتحدث إلى ؟ 394 00:44:43,789 --> 00:44:45,988 إنهُ لم يتحدث كثيراً .لمُدة 20 عام مضوا 395 00:44:45,989 --> 00:44:49,058 مُنذ ان قام الملك المجنون بإقتلاع .لسانهِ بالكماشة الساخنة 396 00:44:49,093 --> 00:44:51,827 .إنهُ يتحدث جيداً بسيفهِ 397 00:44:51,861 --> 00:44:55,630 (سير ألين باين) .قاضي الملك 398 00:44:57,132 --> 00:44:59,266 .الجلاد الملكى 399 00:45:00,569 --> 00:45:03,737 ما هذا ياسيدتى ؟ 400 00:45:05,306 --> 00:45:07,374 هل قام الكلب بإخافتكِ ؟ 401 00:45:07,408 --> 00:45:11,808 إبتعد عنها أيُها الكلب .أنتَ تُخيف سيدتى 402 00:45:14,012 --> 00:45:16,147 .لا أحب رؤيتكِ مُنزعجة 403 00:45:18,650 --> 00:45:22,250 الشمس أخيراً أشرقت, تعال .و تمشي معى 404 00:45:24,188 --> 00:45:26,322 .(إبقى هُنا يا (لايدى 405 00:45:42,970 --> 00:45:45,171 .من المحتمل أن لا أشرب كثيراً 406 00:45:45,205 --> 00:45:47,572 والدى يتركنا نأخٌذ .كُوب واحد فقط فى الولائم 407 00:45:47,607 --> 00:45:50,675 أميرتى تستطيع شُرب .ما تُريد 408 00:46:03,087 --> 00:46:05,854 .لا تقلقى أنتِ بأمان معى 409 00:46:06,856 --> 00:46:08,957 .سوف أمسك بكِ 410 00:46:14,129 --> 00:46:17,063 !(أريا) 411 00:46:17,098 --> 00:46:18,665 ماذا تفعلين هُنا ؟ 412 00:46:18,699 --> 00:46:21,168 إذهبي بعيداً - اختكِ ؟ - 413 00:46:24,905 --> 00:46:27,705 و من أنتَ يا ولد ؟ - .مايكا) يا مولاى) - 414 00:46:27,740 --> 00:46:29,841 .إنهُ إبن الجزار - إنه صديقى - 415 00:46:29,875 --> 00:46:33,343 إبن الجزار الذي يُريد أن يكون فارساً ؟ 416 00:46:34,946 --> 00:46:37,781 إلقتط سيفك ي إبن الجزار .لِنرى مقدار قُوتك 417 00:46:37,816 --> 00:46:40,416 يجب أن تطلب منى ذلك يا مولاى .يجب أن تطلُب هى أيضاً 418 00:46:40,451 --> 00:46:42,418 .... انا أميرك 419 00:46:42,453 --> 00:46:44,387 ... و ليسَ مولاك 420 00:46:44,421 --> 00:46:48,023 .و أنا قُلت إلتقط سيفك 421 00:46:48,090 --> 00:46:50,424 إنه ليس بسيف يا أميرى .ليسَ سوى عصا 422 00:46:50,459 --> 00:46:52,326 .و أنتَ لست بفارس 423 00:46:53,662 --> 00:46:55,896 .مُجرد إين الجزار 424 00:46:55,931 --> 00:46:58,965 هذه كانت شقيقة سيدتى التى كُنت تضربها, هل تعرف هذا ؟ 425 00:46:58,999 --> 00:47:01,334 توقف عن هذا - .أريا) أخرجى من هذا) - 426 00:47:02,268 --> 00:47:04,036 ... لن أؤذيهِ 427 00:47:04,070 --> 00:47:05,671 .كثيراً 428 00:47:14,178 --> 00:47:15,445 .(أريا) 429 00:47:16,447 --> 00:47:17,848 !أيتُها العاهرة القذرة 430 00:47:17,882 --> 00:47:19,782 لا, لا, توقفوا .كلاكُم 431 00:47:19,816 --> 00:47:23,152 أنتَ تفسد كل شيء أنتُم تفسدون كل شيء 432 00:47:23,186 --> 00:47:25,820 سوف أتخلص منكِ .أيتُها القذرة 433 00:47:28,524 --> 00:47:30,624 (أريا) - ... (نيماريا) - 434 00:47:30,658 --> 00:47:33,227 (أريا) - ... (نيماريا) - 435 00:47:38,098 --> 00:47:40,032 .لا 436 00:47:40,067 --> 00:47:42,667 ... لا أرجوكِ لا 437 00:47:42,702 --> 00:47:45,136 .أريا) أتركيه و شأنه) 438 00:48:03,720 --> 00:48:07,188 أميرى, يا أميرى البائس .أنظر ماذا فعلوا بك 439 00:48:07,222 --> 00:48:09,657 أبقى هُنا, و سوف أعود .و أحضر معى المُساعدة 440 00:48:09,691 --> 00:48:11,024 !إذهبى إذن 441 00:48:12,827 --> 00:48:15,262 .لا تلمسينى 442 00:48:17,264 --> 00:48:20,232 .الذئب ليس هُنا, أنظروا عن الحافة 443 00:48:26,238 --> 00:48:30,207 عليكِ أن تذهبى, سوف يقتولكي (بسبب ما فعلتيه بـ(جوفيري 444 00:48:30,241 --> 00:48:32,376 .إذهبى.. إهربى 445 00:48:35,479 --> 00:48:37,647 .إذهبى, أرحلى الأن 446 00:48:39,749 --> 00:48:42,217 إنهُ ذئب ماسي - .. سوف أبحث بالأسفل - 447 00:48:47,789 --> 00:48:51,391 .أعتقد أننى سمعت ضوضاء 448 00:48:52,960 --> 00:48:54,594 !إذهبى 449 00:49:06,572 --> 00:49:09,706 (أريا) 450 00:49:09,740 --> 00:49:14,443 (أريا) 451 00:49:14,477 --> 00:49:17,379 (أريا) 452 00:49:18,515 --> 00:49:20,582 (أريا) 453 00:49:20,616 --> 00:49:22,350 (أريا) 454 00:49:22,384 --> 00:49:24,319 ... مولاى 455 00:49:24,353 --> 00:49:26,753 .مولاى, لقد عثروا عليها 456 00:49:26,788 --> 00:49:29,256 .إنها سليمة 457 00:49:29,290 --> 00:49:30,807 أين هى ؟ 458 00:49:30,832 --> 00:49:32,558 .لقد تم أخذها مُباشرةُ إلى الملك 459 00:49:32,613 --> 00:49:34,447 من أخذها ؟ - .آل (لانيستر) عثروا عليها - 460 00:49:34,723 --> 00:49:36,890 (أريا) - .حسناً, لنعود - 461 00:49:36,960 --> 00:49:39,340 أوامر الملكة كانت مباشرة .بِجلبها مُباشرةُ إليها 462 00:49:39,561 --> 00:49:41,796 .تراجعوا, تراجعوا هُناك 463 00:49:42,001 --> 00:49:43,867 !الجميع تراجعوا 464 00:49:51,508 --> 00:49:53,376 .. أنا آسفة, انا آسفة 465 00:49:53,410 --> 00:49:55,143 هل تأذيتى ؟ - لا - 466 00:49:55,178 --> 00:49:57,713 .لا بأس إذن 467 00:49:59,414 --> 00:50:02,149 ما هُو معنى هذا ؟ 468 00:50:02,217 --> 00:50:04,935 لماذا لم تأتى إبنتى إلي فى وقتها ؟ 469 00:50:05,309 --> 00:50:06,949 كيف تجرأ على التحدث إلى مَلكك هكذا ؟ 470 00:50:06,974 --> 00:50:08,174 .إهدأى يا إمرأة 471 00:50:09,123 --> 00:50:12,024 آسف يا (نيد), لم أقصد .أن أخيف الفتاة 472 00:50:12,058 --> 00:50:14,326 و لكِن علينا إنهاء .هذا العمل سريعاً 473 00:50:14,394 --> 00:50:17,962 إبنتك و إبن الجزار ذلك .هاجمُوا إبنى 474 00:50:17,997 --> 00:50:20,632 حيوانها هذا كان .على وشك خلع ذراعهِ 475 00:50:20,666 --> 00:50:22,599 !هذا ليس حقيقة 476 00:50:22,634 --> 00:50:25,102 .إنها فقط... قامت بعضهِ 477 00:50:25,136 --> 00:50:28,738 (لقد كان يُؤذى (مايكا - جوف) أخبرنى ماذا حدث) - 478 00:50:28,772 --> 00:50:30,673 أنتِ و ذلك الولد قُمتوا ... بالتغلب عليهِ بالعصي 479 00:50:30,707 --> 00:50:33,575 ... بينما تركتى ذئبكُى عليهِ - .هذا لم ماحدث - 480 00:50:33,609 --> 00:50:35,235 !بلى حدث 481 00:50:35,260 --> 00:50:37,010 جميعهُم هاجمونى و ألقوا .سيفى في النهر 482 00:50:37,013 --> 00:50:38,279 !كاذب - !أصمتى - 483 00:50:38,314 --> 00:50:39,713 !يكفى 484 00:50:39,748 --> 00:50:42,783 ... هو يُخبرنى بشيء و هى تُخبرنى بأخر 485 00:50:42,817 --> 00:50:45,184 !بِحق السموات السبع ماذا على أن أفعل بهذا ؟ 486 00:50:47,254 --> 00:50:49,312 أين إبنتك الأخرى يا (نيد) ؟ 487 00:50:49,337 --> 00:50:50,688 .فى الفراش نائمة 488 00:50:51,151 --> 00:50:52,452 .ليس نائمة 489 00:50:52,944 --> 00:50:55,279 .سانسا) تعالى هُنا ياعزيزتى) 490 00:51:05,236 --> 00:51:07,237 ... الأن ياطفلة 491 00:51:08,138 --> 00:51:10,206 .أخبرينى ماذا حدث 492 00:51:10,240 --> 00:51:12,308 أخبرينى بكل شيء .و أخبرينى بالحقيقة 493 00:51:12,342 --> 00:51:14,976 إنها جريمة كبرى أن .تَكذبى على ملك 494 00:51:23,385 --> 00:51:25,318 .لا أعرف 495 00:51:25,352 --> 00:51:28,788 لا أتذكر, كُل شيء ... حدث سريعاً 496 00:51:29,690 --> 00:51:32,157 !لم أرى شيء - !كاذبة - 497 00:51:32,191 --> 00:51:33,659 !كاذبة - (أريا) - 498 00:51:33,693 --> 00:51:35,994 ... توقفوا, هذا يكفى - !كاذبة - 499 00:51:36,029 --> 00:51:40,389 !(توقفى يا (أريا - .إنها مُفترسة مثل حيوانها - 500 00:51:40,466 --> 00:51:41,487 .أريد مُعاقبتها 501 00:51:41,488 --> 00:51:44,219 ماذا تُريدينى أن أفعل أقوم بِجلدها في الشارع ؟ 502 00:51:44,741 --> 00:51:47,443 سحقاً لهذا, الأطفال !يتعاركون, لقد إنتهى الأمر 503 00:51:47,479 --> 00:51:50,080 جوفيرى) سوف يحمل هذه الندبة) .طوال حياته 504 00:51:51,749 --> 00:51:55,384 لقد تركت تلكَ الفتاة الصغيرة أن تُجردك من سلاحك ؟ 505 00:52:01,390 --> 00:52:04,526 نيد), سوف تقوم) ... بِظبط إبنتيك 506 00:52:04,560 --> 00:52:07,428 .سأفعل نفس الأمر مع إبنى - بِطيبة خاطر يامولاى - 507 00:52:08,663 --> 00:52:11,297 ماذا عن الذئب الماسي ؟ 508 00:52:11,332 --> 00:52:13,933 ماذا بشأن ذلك الوحش الذي ذبح إبنك ؟ 509 00:52:16,803 --> 00:52:19,304 .لقد نسبت أمر الذئب اللعين 510 00:52:19,339 --> 00:52:22,107 لم نعثر على اى آثر .للذئب الماسي يا مولاى 511 00:52:22,141 --> 00:52:25,409 لا ؟ .إذن فليكُن 512 00:52:25,444 --> 00:52:27,612 .هُناك ذئب أخر 513 00:52:30,915 --> 00:52:32,549 .كما تُريدين 514 00:52:32,583 --> 00:52:35,784 أنتَ لا تقصد هذا - .الذئب الماسي ليسَ بحيوان أليف - 515 00:52:35,819 --> 00:52:38,254 أحضر لها كلب .سوف تكُون سعيدة بهِ 516 00:52:39,388 --> 00:52:41,756 إنهُ لا يقصد (لايدى), أليس كذلك ؟ 517 00:52:41,790 --> 00:52:44,792 لا, لا, ليسَ (لايدى), إنها !لم تقم بعض أحد 518 00:52:44,827 --> 00:52:46,727 إنها طيبة - .لايدى) لم تكُن هُناك) - 519 00:52:46,761 --> 00:52:50,130 أتركوها و شانها - .أوقفهُم, لا تتركهُم يفعلوا هذا - 520 00:52:50,198 --> 00:52:52,932 أرجوك, أرجوك ... (لم تكُن (لايدى 521 00:52:52,966 --> 00:52:54,467 هل هذه أوامرك ؟ 522 00:52:55,535 --> 00:52:57,068 يا ولى النعمة ؟ 523 00:53:03,475 --> 00:53:07,011 أين الوحش ؟ - .مُقيد فى الخارج يا مولاتى - 524 00:53:07,045 --> 00:53:09,212 (سير إلين) .خٌذ هذا الشرف 525 00:53:09,246 --> 00:53:11,547 .لا 526 00:53:11,582 --> 00:53:13,949 .. (جورى) 527 00:53:15,051 --> 00:53:17,085 .خٌذ الفتيات إلى غٌرفهم 528 00:53:21,290 --> 00:53:23,891 ... إن كان يجب فِعلها 529 00:53:23,925 --> 00:53:27,892 .سوف أفعلها بنفسي - هل هذه خدعة ما ؟ - 530 00:53:28,162 --> 00:53:31,096 .... الذئب من الشمال 531 00:53:31,131 --> 00:53:34,233 .إنها تستحق أكثر من جزار 532 00:54:07,594 --> 00:54:09,529 ... إبن الجزار 533 00:54:09,596 --> 00:54:11,263 هل سوف تذهب إليهِ ؟ 534 00:54:11,297 --> 00:54:13,432 ... لقد هرب 535 00:54:13,466 --> 00:54:15,167 .و لكن ليسَ سريعاً 536 00:55:29,669 --> 00:55:49,665 تمت الترجمة بواسطة {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR "إنتظرونا فى الحلقة القادمة"