1
00:01:36,218 --> 00:01:43,318
الحلقة التاسعة من مسلسل
{\fade(0?150?0?0?1000?2000?3000)} <font color = "lightblue" size = "25">( صراع العروش )
<font color="#DD0000"> "(الحلقة بعنوان: "(بايلور"</font>

2
00:01:44,343 --> 00:01:55,343
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR </font>
<font color="Purple" > (أتمنى أن تستمتعوا بالحلقة) </font>

3
00:02:07,232 --> 00:02:09,499
لقد مررت بأيام أفضل
.من هذه يا مولاي

4
00:02:10,368 --> 00:02:12,803
زيارة أخري؟

5
00:02:14,171 --> 00:02:16,572
!من الواضح أنكَ أخر صديق لي

6
00:02:16,607 --> 00:02:19,375
لا، لا
.هُناك الكثير مازلوا يُحبوك

7
00:02:19,409 --> 00:02:24,677
سانسا) جائت إلى المحكمة هذا الصباح)
.كي تدافع عن حياتك

8
00:02:26,048 --> 00:02:28,649
.على ركبتيها، تتوسل من أجلي

9
00:02:28,683 --> 00:02:30,651
هل ضحكت مع الأخرين؟

10
00:02:30,685 --> 00:02:34,786
أنتَ تفهمني خطأ يامولاي
.قتلك هُو أخر شيء أريده

11
00:02:34,755 --> 00:02:36,556
.أنا لا أعرف ماذا تُريد

12
00:02:36,590 --> 00:02:38,524
.لقد إستسلمت عن التخمين

13
00:02:41,861 --> 00:02:43,996
... عندما كُنت صغيراً

14
00:02:44,064 --> 00:02:47,233
قبل أن يقوموا بقطع خصيتي
... بسكِينٍ ساخن

15
00:02:47,267 --> 00:02:51,570
لقد سافرتُ مع مجموعة من
.المُمثلين خلال المدن المفتوحة

16
00:02:53,140 --> 00:02:56,141
لقد علموني بأن كل رجل
.له دور كي يُؤديه

17
00:02:56,176 --> 00:02:59,077
و ينطبق نفس
.الشيء فى المحكمة

18
00:02:59,112 --> 00:03:01,446
.أنا سيد الهامسون

19
00:03:01,480 --> 00:03:05,349
دوري هو أن أكون ماكر، دنيء
.بدون أى تردد

20
00:03:05,384 --> 00:03:07,785
.أنا ممثل جيد يامولاي

21
00:03:07,819 --> 00:03:11,321
هل تستطيع تحريري من هذا الخندق؟

22
00:03:11,355 --> 00:03:14,788
أستطيع،  ولكن هل أفعل؟

23
00:03:14,790 --> 00:03:17,424
.لا

24
00:03:17,459 --> 00:03:19,292
كما قلت من قبل
.لستُ بطلاً

25
00:03:19,327 --> 00:03:21,360
ماذا تُريد ؟
.أخبرني

26
00:03:21,394 --> 00:03:24,361
بدون أحاجي أو قصص
أخبرني، ماذا تُريد؟

27
00:03:25,996 --> 00:03:28,063
.السلام

28
00:03:28,097 --> 00:03:34,008
هل تعرف أن إبنك يتحرك
نحو الجنوب بجيش من الشماليين؟ .... فتى مُخلص

29
00:03:34,035 --> 00:03:36,670
.يحارب من أجل حرية والده ..

30
00:03:36,704 --> 00:03:38,938
روب)؟)

31
00:03:38,972 --> 00:03:40,972
.إنه مجرد فتي

32
00:03:41,007 --> 00:03:45,771
الفتية حاربوا من قبل، و لكن الرجل الذي
... تسبب لـ (سيرسي) بعدم النوم ليلاً

33
00:03:45,811 --> 00:03:49,379
.هُو الملك، شقيق الملك التالي

34
00:03:49,413 --> 00:03:52,882
اللورد (ستانيس) لديهِ أفضل
.حق فى طلب العرش

35
00:03:52,916 --> 00:03:56,118
لقد أثبت أنه قائد معركة و أيضاً
.لا يعرف الرحمة

36
00:03:56,152 --> 00:03:58,286
.(ستانيس براثيون) هو الوريث الشرعي لـ (روبرت)

37
00:03:58,320 --> 00:04:00,588
.العرش لهُ شرعاً

38
00:04:00,622 --> 00:04:05,158
... سانسا) دافعت بحب عن حياتك)

39
00:04:05,192 --> 00:04:07,427
.سيكون من العار إن أنكرت هذا ..

40
00:04:07,461 --> 00:04:10,196
.سيرسي) ليست حمقاء)

41
00:04:10,231 --> 00:04:14,233
إنها تعرف أن ترويض الذئب مفيد
.جِداً بالنسب لها عن كونه ميت

42
00:04:14,300 --> 00:04:19,835
أتريد مني خدمة المرأة التي
قتلت مَلكي و ذبحت رجالي و جعلت إبني مشلول؟

43
00:04:19,839 --> 00:04:21,907
.أنا أريدك كي تخدم المملكة

44
00:04:21,941 --> 00:04:26,977
أخبر الملكة أنكَ ستعترف بخيانتك البشعة
... و تُخبر إبنك أن يُنزل سيفه

45
00:04:27,015 --> 00:04:30,284
و تعلن أن (جوفري) هو الوريث
.الشرعي

46
00:04:32,187 --> 00:04:35,189
.سيرسي) تعرف أنكَ رجل شريف)

47
00:04:35,223 --> 00:04:40,291
إن أعطيتها السلام التي تُريده و وعدتها
... بحفط سِرها إلى أن تموت

48
00:04:40,298 --> 00:04:44,030
أنا أؤكد لك أنها سوف تتركك تنضم
... للفرسان السُود و تعيش باقي حياتك

49
00:04:44,064 --> 00:04:46,498
.عند الجدار مع أخيك و إبنك اللقيط ...

50
00:04:47,834 --> 00:04:50,601
هل تعتقد أن حياتى
شيء ثمين بالنسبة لي؟

51
00:04:52,037 --> 00:04:55,439
إنني سوف أستبدل شرفي
... بِعدة سنوات من

52
00:04:55,474 --> 00:04:57,241
من ماذا؟ ...

53
00:05:02,079 --> 00:05:04,114
.لقد تربيت مع المُمثلين

54
00:05:05,649 --> 00:05:09,418
.لقد تعلمت مِهنتهُم،  تعلمتها جيداً

55
00:05:09,452 --> 00:05:12,053
.و أنا تربيت مع الجنود

56
00:05:13,989 --> 00:05:17,224
و تعلمت كيف أموت
.مُنذ زمن بعيد

57
00:05:19,594 --> 00:05:22,028
.مُؤسف

58
00:05:22,063 --> 00:05:24,330
.يالهُ من شيء مُؤسف

59
00:05:31,003 --> 00:05:33,438
ماذا عن حياة إبنتيك يامولاي؟

60
00:05:33,472 --> 00:05:36,574
<i>هل هذا شيء ثمين بالنسبة لك؟</i>

61
00:06:17,539 --> 00:06:20,340
إنها رسالة عيد ميلاد
.(إلي إبنة أخته الكبيرة (واندا

62
00:06:20,375 --> 00:06:22,476
.أو سيعرف (والدر فري) بماذا تُفكر

63
00:06:22,510 --> 00:06:24,811
إستمر فى الإطلاق عليهم
... (لا يُمكننا المخاطرة بإرسال اللورد (والدر

64
00:06:24,845 --> 00:06:27,446
.رسالة إلى آل (لانيستر) عن تحركك ..

65
00:06:27,481 --> 00:06:30,482
جده كان رجل عسكري
لا نتوقع دعمه لنا؟

66
00:06:30,517 --> 00:06:34,451
لن نتوقع شيء من (والدر فري) و لن
... تكون متفاجيء أبداً

67
00:06:34,486 --> 00:06:36,587
.أنظروا

68
00:06:37,755 --> 00:06:39,656
<i>.... والدي يتعفن فى الزنزانة</i>

69
00:06:39,690 --> 00:06:41,724
ما هي المدة المطلوبة
قبل أن يقطعوا رأسه؟

70
00:06:41,758 --> 00:06:45,060
نحن بحاجة إلى عبور (ترايدنت) و يجب
.أن نعبرها الأن

71
00:06:45,094 --> 00:06:47,495
نتحرك إلى بوابته و نخبره
.أننا سوف نعبر فقط

72
00:06:47,530 --> 00:06:50,498
أعدادنا تفوقه بخمس مرات
.بإمكانك التغلب على التوأم إن أردت هذا

73
00:06:50,532 --> 00:06:53,901
ليسَ فى هذا الوقت، (تايون لانيستر) يتحرك
.نحو الشمال بينما نتحدث الأن

74
00:06:53,935 --> 00:06:56,669
آل (فري) يتحكمون
... فى العبور لما يقرب من 600 عام

75
00:06:56,703 --> 00:07:00,105
و فى الـ 600 عام لم يفشلوا
.فى عد حصيلة قتلاهُم

76
00:07:00,139 --> 00:07:01,973
.حضروا السرج على حصاني

77
00:07:02,007 --> 00:07:05,710
عندما تدخل إلى التوأم بمفردك
.(و سوف يبيعك إلى آل (لانيستر

78
00:07:05,744 --> 00:07:08,578
.أو يرميك فى زنزانة أو يقطع حلقك ..

79
00:07:11,048 --> 00:07:14,017
والدي سوف يفعل أي شيء
.كي يؤمن عُبورنا

80
00:07:14,052 --> 00:07:16,253
.... مهما كان ما يتطلبه الأمر

81
00:07:16,287 --> 00:07:20,788
إن كنت سأقود هذا الجيش، فلن
.أسمح لآي رجل بالقيام بالمُساومة من أجلي

82
00:07:20,759 --> 00:07:23,295
.أوافقك الرأي

83
00:07:24,330 --> 00:07:25,864
سوف أذهب -
.لا يُمكنك -

84
00:07:25,898 --> 00:07:28,499
أنا أعرف اللورد (والدر) منذ
.أن كُنت فتاة

85
00:07:28,533 --> 00:07:30,167
.لن يُؤذيني أبداً

86
00:07:30,202 --> 00:07:32,836
<i>.ما لم يكن هُناك ربح</i>

87
00:07:38,442 --> 00:07:40,342
ماذا تُريدين؟

88
00:07:40,377 --> 00:07:44,044
إنه لشرف عظيم كي أراك بعد
.كُل هذه السنوات يا مولاي

89
00:07:44,079 --> 00:07:45,879
.توددي لي

90
00:07:45,913 --> 00:07:48,882
.إبنك سيكون فخور جداً بمجيئه أمامى بنفسه

91
00:07:48,916 --> 00:07:52,184
ما المفترض أن أفعل بكِ؟

92
00:07:52,219 --> 00:07:55,554
أبي، لقد نسيت نفسك
... السيدة (ستارك) هُنا

93
00:07:55,588 --> 00:07:59,023
من طلب منك التحدث؟
.لستَ مَحل اللورد (فري) بعد

94
00:07:59,058 --> 00:08:01,525
إلا أن أموت، هل أبدو ميت بالنسبة لك؟

95
00:08:01,550 --> 00:08:02,470
.... أبي، أرجوك

96
00:08:02,495 --> 00:08:05,108
لستُ بحاجة إلى دروس
فى المجاملة منكَ أنت أيها اللقيط؟

97
00:08:05,463 --> 00:08:07,997
.... أمك لكانت ستظل مُرضعة

98
00:08:08,032 --> 00:08:10,933
إن لم أقم بوضعك ..
.أنا بداخل بطنها

99
00:08:14,504 --> 00:08:17,672
.حسناً، تقدمي للأمام

100
00:08:29,150 --> 00:08:31,517
... الأن، لقد قدمتُ المجاملة الأن

101
00:08:31,551 --> 00:08:35,220
<i>ربما أولادي سوف يُعطوني ...
.شرف غلق أفواههِم</i>

102
00:08:40,526 --> 00:08:42,526
هل هُناك مكان ما كي نتحدث فيه؟

103
00:08:42,560 --> 00:08:45,462
.نحنُ نتحدث الأن

104
00:08:48,732 --> 00:08:50,266
.حسناً

105
00:08:50,300 --> 00:08:52,934
.للخارج، جمعيكُم

106
00:09:02,912 --> 00:09:04,779
.أنتِ أيضاً

107
00:09:11,987 --> 00:09:15,754
أرأيتِ هذه؟
.إنها فى الـ 15

108
00:09:15,824 --> 00:09:18,258
.زهرة صغيرة

109
00:09:19,894 --> 00:09:22,795
.و عسلها كُله لي

110
00:09:24,831 --> 00:09:27,333
أنا متأكدة أنها
.سوف تُعطيك الكثير من الأبناء

111
00:09:27,367 --> 00:09:31,103
.والدكِ لم يأتي إلى الزفاف

112
00:09:31,137 --> 00:09:33,472
.إنه مريض بشدة يامولاي

113
00:09:33,506 --> 00:09:36,408
.... لم يأتي إلى الأخير أيضاً

114
00:09:36,443 --> 00:09:38,911
.و لا حتي السابق لهُ ...

115
00:09:40,447 --> 00:09:42,514
.عائلتكِ دائماً تتبول علي

116
00:09:42,548 --> 00:09:45,349
... مولاي -
.لا تُنكري هذا، أنتِ تعلمين أنها حقيقة -

117
00:09:45,384 --> 00:09:47,752
... اللورد (تولي) العظيم

118
00:09:47,786 --> 00:09:50,053
لم يوافق على زواج
.أى من أولاده إلى أولادي

119
00:09:50,087 --> 00:09:52,021
... أنا مُتأكدة بوجود أسباب

120
00:09:52,055 --> 00:09:58,090
لا أريد أسباب، أريد التخلص
... من الاولاد و البنات، أترين كم يتراكمون؟

121
00:10:01,697 --> 00:10:04,431
لماذا أنتِ هنا؟

122
00:10:04,466 --> 00:10:07,099
... كي أطلب منك

123
00:10:07,134 --> 00:10:09,434
.فتح بوابتك يامولاي ...

124
00:10:09,469 --> 00:10:13,949
كي يستطيع إبني و جنوده
.عُبور (ترايدنت) و يكملوا طريقهُم

125
00:10:13,950 --> 00:10:15,183
لماذا على فعل هذا؟

126
00:10:15,208 --> 00:10:17,157
... إن إستطعت تسلق جدرانك

127
00:10:17,509 --> 00:10:21,011
سوف تري 20 ألف رجل ..
.خارج أسوارك

128
00:10:21,045 --> 00:10:24,447
سوف يصبحوا 20 ألف جثة
.عندما يصل (تايون لانيستر) إلى هُنا

129
00:10:24,482 --> 00:10:26,949
.(لا تُحاولى إخافتي يا سيدة (ستارك

130
00:10:26,984 --> 00:10:29,518
زوجك فى زنزانة أسفل الممر الأحمر؟

131
00:10:29,553 --> 00:10:32,454
و إبنك لا يمتلك فراء كي ..
.يُبقي خصيته دافئة

132
00:10:32,488 --> 00:10:34,923
.لقد حلفت بقسم لوالدي

133
00:10:34,957 --> 00:10:37,225
... أجل، لقد قلت بعض الكلمات

134
00:10:37,259 --> 00:10:41,094
و قد أقسمت الولاء للمملكة أيضاً
.إن كنت أتذكر جيداً

135
00:10:41,129 --> 00:10:44,930
... جوفري) الملك الأن مما يجعل إبنك)

136
00:10:44,965 --> 00:10:48,500
.و جثثه سوي مُتمردين بالنسبة لي ..

137
00:10:50,002 --> 00:10:52,369
إن كان لدي إحساس
... من الرب أني مُحق

138
00:10:52,403 --> 00:10:54,438
.(فسوف أسلم كلاكم إلى آل (لانيستر

139
00:10:54,472 --> 00:10:59,307
لماذا لا تفعل إذن؟ -
... (ستارك)، (تولي)، (لانيستر)، (براثيون) -

140
00:10:59,377 --> 00:11:05,411
أعطنى سبب واحد وجيه، لماذا
أضيع أى تفكير فى أى منكُم؟

141
00:11:05,515 --> 00:11:08,851
<i>... إدخلوا</i>

142
00:11:10,051 --> 00:11:12,384
متي يعتقد (إيمون) أنك
تستطيع إستخدام هذه اليد؟

143
00:11:12,656 --> 00:11:15,490
لقد قال، قريباً -
.جيد -

144
00:11:15,525 --> 00:11:19,494
.سوف تكون مُستعد لهذا إذن

145
00:11:19,529 --> 00:11:22,764
لقد إعتقدت أن الذئب
... مُناسب أكثر لك

146
00:11:22,798 --> 00:11:24,866
... و الأن دُب

147
00:11:24,901 --> 00:11:28,870
لقد صنعت لهُ نهاية جديدة
."إنها تُسمي "المخالب الطويلة

148
00:11:28,904 --> 00:11:32,739
أعتقد أنها تصلح
.للذئب و الدب أيضاً

149
00:11:43,515 --> 00:11:46,250
!هذا حديد فاليري

150
00:11:46,284 --> 00:11:49,052
.... لقد كان سيف والدي

151
00:11:49,086 --> 00:11:50,954
.و لوالده من قبله

152
00:11:50,988 --> 00:11:54,590
.آل (مورمنت) حملوه لخمسة قرون

153
00:11:54,624 --> 00:11:56,692
لقد كان من المفترض
... (أن يُصبح لإبنى (جورا

154
00:11:56,726 --> 00:11:59,461
.... و لكنه جلب العار إلى بيتنا

155
00:11:59,495 --> 00:12:01,997
و لكن كان له الحق
.... فى ترك السيف

156
00:12:02,031 --> 00:12:04,800
. قبل أن يهرب إلى الغرب.

157
00:12:04,834 --> 00:12:07,169
مولاي أن تعطينى
... هذا الشرف و لكِن لا أستطيع

158
00:12:07,203 --> 00:12:09,770
بلي تستطيع
.و ستفعل

159
00:12:09,805 --> 00:12:14,140
لم أكن لأقف هُنا الأن لولاك
.(أنت و وحشك (الذئب

160
00:12:15,676 --> 00:12:18,444
... شخص ميت لعين حاول قتلي

161
00:12:20,079 --> 00:12:23,281
إذن سوف تأخذه
.و لن أسمع المزيد عن هذا

162
00:12:23,316 --> 00:12:26,050
هل فهمت؟ -
أجل يامولاي -

163
00:12:26,084 --> 00:12:31,452
حسناً، الأن لا تعتقد
.... انني أوافق على هذا الهراء

164
00:12:31,523 --> 00:12:33,590
.(بينك و بين (أليسون ثورن ..

165
00:12:33,624 --> 00:12:36,158
.... هذا سيف رجل

166
00:12:36,193 --> 00:12:38,861
.و سوف يتطلب رجلاً كي يحمله ..

167
00:12:38,895 --> 00:12:42,397
(سوف أعتذر إلى السير (أليسون ثورن -
.لا ، لن تفعل -

168
00:12:42,400 --> 00:12:44,467
.لقد أرسلته إلى (كينج لاندينج) بالأمس

169
00:12:44,501 --> 00:12:48,303
تلك اليد التي مزقها ذئبك
... من مِعصم ذلك الشيء

170
00:12:48,339 --> 00:12:52,041
لقد أمرت (ثورن) أن يضع
... هذا الشيء أمام قدم

171
00:12:52,075 --> 00:12:53,909
.الفتى الملك

172
00:12:53,943 --> 00:12:56,778
.(قد تلفت إنتباه الصغير (جوفري

173
00:12:56,812 --> 00:13:00,313
... و يضع آلالاف من الروابط

174
00:13:00,347 --> 00:13:03,115
(بينك و بين (ثورن

175
00:13:03,149 --> 00:13:05,651
الأن إذهب و ضع سيفك
.... فى مكان آمن

176
00:13:05,685 --> 00:13:08,286
.و أحضر لي عشائي ..

177
00:13:08,320 --> 00:13:10,787
.حسناً يامولاي

178
00:13:21,332 --> 00:13:23,899
.أحسنت صنعاً -
.أحسنت صنعاً -

179
00:13:25,702 --> 00:13:27,670
.(لقد إستحققت هذا يا (سنو

180
00:13:31,540 --> 00:13:33,673
.أحسنت صنعاً

181
00:13:38,076 --> 00:13:39,409
.هيّا، دعنا نلقي نظرة

182
00:13:39,443 --> 00:13:41,845
على ماذا؟ -
.السيف، دعنا نري السيف -

183
00:13:41,879 --> 00:13:45,082
!السيف!، السيف
!السيف!، السيف

184
00:13:53,525 --> 00:13:55,159
دعنا نلقي نظرة -
.إبتعد -

185
00:13:55,194 --> 00:13:58,195
.أتركه الأن

186
00:13:58,230 --> 00:14:00,664
هيّا، اريد أن ألقي نظرة
.عليه فى الضوء

187
00:14:04,169 --> 00:14:06,237
!أعطه لي

188
00:14:06,271 --> 00:14:08,139
ما الأمر؟

189
00:14:08,173 --> 00:14:10,241
... أنظر إلى عينه

190
00:14:10,275 --> 00:14:11,809
أعطينى إياه -
.لا أستطيع -

191
00:14:11,844 --> 00:14:14,612
لا تستطيع ماذا؟

192
00:14:14,646 --> 00:14:19,182
.أنا... لا يُفترض أن أقول هذا

193
00:14:19,217 --> 00:14:22,685
.و الأن عليكَ قول هذا

194
00:14:22,719 --> 00:14:25,454
تُريد أن تقول أن ...؟

195
00:14:28,124 --> 00:14:30,726
.... كان هُناك غراب برسالة

196
00:14:30,760 --> 00:14:33,128
.(لقد قرأت الرسالة إلى السيد (إيمون

197
00:14:34,730 --> 00:14:36,931
.(إنه أخيك (روب

198
00:14:36,965 --> 00:14:39,099
ماذا؟

199
00:14:39,134 --> 00:14:40,934
ماذا بهِ؟

200
00:14:42,269 --> 00:14:43,903
.إنه يتجه جنوباً

201
00:14:43,938 --> 00:14:45,805
.الى الحرب

202
00:14:47,708 --> 00:14:51,143
كل جنوده العسكرين محتشدين
.حوله، سوف يُبقوه آمناً

203
00:14:52,946 --> 00:14:55,313
.يجب أن أكون هُناك

204
00:14:57,115 --> 00:14:59,650
.يجب أن أكون معهُ

205
00:15:13,496 --> 00:15:15,996
إن فعلنا هذا، فلن يعودوا للعبور أبداً
.بعد ذلك

206
00:15:17,699 --> 00:15:19,566
حسناً؟

207
00:15:19,600 --> 00:15:22,101
ماذا قال؟

208
00:15:22,135 --> 00:15:25,003
.اللورد (والدر) منحكَ حق العبور

209
00:15:26,739 --> 00:15:29,974
.و رجاله لك أيضاً

210
00:15:30,008 --> 00:15:32,209
أقل من 400 رجل سوف
... يَحتفظ بهم هُنا كي يؤمنوا عدم العبور

211
00:15:32,244 --> 00:15:33,945
.لأي أحد سوف يتبعك ..

212
00:15:33,979 --> 00:15:35,380
وماذا يريد فى المُقابل؟

213
00:15:35,414 --> 00:15:39,016
.سوف تأخذ إبنه (أوليفر) كمُرافقك الشخصي

214
00:15:39,050 --> 00:15:42,753
إنه يتوقع فارس فى المقابل -
حسناً، حسناً -

215
00:15:44,723 --> 00:15:46,189
و ؟

216
00:15:46,224 --> 00:15:49,225
... (و (آريا

217
00:15:49,260 --> 00:15:51,427
... (سوف تتزوج من إبنه (والدرن

218
00:15:51,461 --> 00:15:54,530
.عندما يصل كلاهُم إلى السن المطلوب -
.لن تكون سعيدة بهذا -

219
00:15:59,102 --> 00:16:00,669
و ؟

220
00:16:02,338 --> 00:16:04,406
... و

221
00:16:04,441 --> 00:16:07,476
... عندما ينتهي القتال

222
00:16:09,179 --> 00:16:11,380
... سوف تتزوج إحدي بناته

223
00:16:12,316 --> 00:16:14,350
.التى تفضلها ...

224
00:16:14,384 --> 00:16:17,887
لديه رقم يعتقد
.أنه سيكون... مناسباً

225
00:16:17,921 --> 00:16:19,989
.أري هذا

226
00:16:21,524 --> 00:16:24,126
هل نظرتِ إلى بناته؟

227
00:16:24,160 --> 00:16:25,927
<i>.لقد نظرت</i>

228
00:16:25,961 --> 00:16:28,195
و ؟

229
00:16:29,264 --> 00:16:31,398
... واحدة كانت

230
00:16:36,971 --> 00:16:38,671
هل توافق؟

231
00:16:38,706 --> 00:16:40,640
هل أستطيع الرفض؟

232
00:16:40,674 --> 00:16:42,841
.لا، إن لم تود العبور

233
00:16:46,278 --> 00:16:48,313
... إذن أوافق

234
00:17:33,153 --> 00:17:35,454
سام) أخبرني أنكَ تُريد رؤيتي؟)

235
00:17:35,488 --> 00:17:37,356
.لقد فعلت بالطبع

236
00:17:37,390 --> 00:17:41,055
ربما سيكون كرماً
.منك أن تُساعدني

237
00:17:44,358 --> 00:17:46,793
.... أخبرني هل تسألت يوماً ما

238
00:17:46,827 --> 00:17:49,695
.... لماذا لا يأخذ رجال الحراسة الليلية

239
00:17:49,729 --> 00:17:52,597
زوجات أو يُصبحوا أباء لأطفال؟ ...

240
00:17:52,632 --> 00:17:54,732
.لا

241
00:17:54,767 --> 00:17:57,201
.إذن لن يحبوا أحد

242
00:17:57,235 --> 00:18:00,770
.الحب هُو نهاية الواجب

243
00:18:00,805 --> 00:18:04,774
إن جاء ذلك اليوم الذي اجبر
.... فيه والدك على الإختيار

244
00:18:04,808 --> 00:18:07,409
.... بين الشرف في يد واحدة

245
00:18:07,444 --> 00:18:10,078
.... و الذين يُحبهم فى اليد الأخري

246
00:18:10,113 --> 00:18:12,147
ماذا سيفعل؟

247
00:18:12,181 --> 00:18:16,550
سوف يفعل ما هو صحيح
.لا يهم كم سيُكلفه

248
00:18:16,585 --> 00:18:21,355
إذن اللورد (ستارك) رجل
... واحد من بين 10 آلاف

249
00:18:21,389 --> 00:18:24,524
.... الأغلبية منا ليس قوياً

250
00:18:24,558 --> 00:18:29,092
ما هُو الشرف مقارنةً بحب إمرأة؟

251
00:18:29,062 --> 00:18:35,200
ما هُو الواجب مُقابل الشعور
بولادة إبن بين يديك؟

252
00:18:35,234 --> 00:18:38,903
أو إبتسامة أخ؟ ...

253
00:18:41,940 --> 00:18:43,640
.سام) أخبرك)

254
00:18:43,675 --> 00:18:45,575
.... نحن جميعاً بشر

255
00:18:45,609 --> 00:18:49,177
سوف نؤدي واجبنا بالفعل
.عندما لا يكون هُناك تكلفة

256
00:18:49,212 --> 00:18:52,013
.و الشرف يصبح سهل حينها

257
00:18:52,047 --> 00:18:54,983
.... و الأن، عاجلاً أم أجلاً

258
00:18:55,017 --> 00:18:57,885
..... فى حياة كل شخص

259
00:18:57,920 --> 00:19:00,788
.... سوف يأتي يوم لن يكون سهل بالنسبة لهُ

260
00:19:00,822 --> 00:19:04,090
.يوم سيتحتم عليهِ الإختيار ...

261
00:19:05,926 --> 00:19:07,893
و هل هذا يومي؟

262
00:19:07,927 --> 00:19:10,028
هل هذا ما تقوله؟

263
00:19:10,063 --> 00:19:13,198
إنه يؤلم يافتى
.بالطبع

264
00:19:13,232 --> 00:19:16,300
انا أعرف -
!انتَ لا تعرف -

265
00:19:17,936 --> 00:19:20,104
.لا احد يعرف

266
00:19:22,040 --> 00:19:26,517
قد أكون لقيطاً، و لكِنه والدي
.و (روب) أخي

267
00:19:30,816 --> 00:19:34,652
الآلهة ستكون قاسية عندما تري
.ما هو مُناسب كي تختبر ولائي

268
00:19:34,687 --> 00:19:37,156
.... لقد إنتظرت حتي أصبحت عجوزا

269
00:19:38,859 --> 00:19:42,295
ماذا سوف أفعل عندما
... يُحضر غراب أخبار من الجنوب

270
00:19:42,329 --> 00:19:45,230
خراب بيتي، موت عائلتي؟ ...

271
00:19:45,265 --> 00:19:47,899
.... سأكون عديمة الفائدة

272
00:19:47,933 --> 00:19:50,734
.أعمي، ضعيف

273
00:19:52,336 --> 00:19:55,438
.... و لكن عندما سمعت

274
00:19:55,472 --> 00:19:58,073
.... أنهم قتلوا إبن أخي

275
00:19:58,107 --> 00:20:00,175
... و إبنه المسكين

276
00:20:00,209 --> 00:20:01,642
!و الأطفال

277
00:20:01,677 --> 00:20:04,879
.حتي الأطفال الصغيرة

278
00:20:05,814 --> 00:20:07,981
من أنت؟

279
00:20:10,051 --> 00:20:13,853
.... (والدى كان (مايكر

280
00:20:13,887 --> 00:20:16,221
.الأول من إسمه ...

281
00:20:16,255 --> 00:20:20,458
.... و أخي (رايجون) تولي من بعدهِ

282
00:20:20,492 --> 00:20:23,460
.عندما رفضت أنا العرش

283
00:20:23,495 --> 00:20:27,064
.(و تم تبعه إبنه (إيريس

284
00:20:27,098 --> 00:20:29,766
.الذي يُسموه الملك المجنون

285
00:20:29,800 --> 00:20:33,102
.(أنتَ (إيمون تارجيرين

286
00:20:33,136 --> 00:20:36,071
.... أنا سيد القلعة

287
00:20:36,106 --> 00:20:41,643
ملزوم بالخدمة فى القلعة
.السمراء و الحراسة الليلية

288
00:20:43,679 --> 00:20:47,915
.لن أخبرك بالبقاء أو الرحيل

289
00:20:47,949 --> 00:20:51,418
عليكَ أن تقوم بهذا
.الخيار بنفسك

290
00:20:51,452 --> 00:20:55,454
.و ستعيش عليه بقية حياتك ...

291
00:20:57,857 --> 00:20:59,891
.كما فعلت

292
00:21:18,900 --> 00:21:20,012
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... مولاى

293
00:21:21,274 --> 00:21:22,912
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... يا شمس و نجوم حياتي

294
00:21:25,613 --> 00:21:27,513
.(دروجو)

295
00:21:39,740 --> 00:21:41,050
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... حصاني

296
00:21:42,064 --> 00:21:44,451
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... دماء عائلتي

297
00:21:45,995 --> 00:21:46,965
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا، يجب أن أقود

298
00:21:47,555 --> 00:21:49,693
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.القائد سقط من علي حصانه

299
00:21:50,583 --> 00:21:54,332
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">القائد الذي لا يستطيع
.القيادة لا يكون قائداً

300
00:21:54,578 --> 00:21:57,026
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">إنه متعب، هذا
.كل شيء، إنه بحاجة للراحة

301
00:21:57,794 --> 00:22:01,836
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لقد إمتطينا الأحصنة مسافة
.كبيرة بما يكفي، سوف نُخيم هُنا

302
00:22:02,282 --> 00:22:03,890
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00"> !هذا ليسَ بمكانٍ للتخيم

303
00:22:04,514 --> 00:22:07,353
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا يوجد هناك إمرأة تعطينا الأوامر
.و لا حتى الملكة

304
00:22:07,822 --> 00:22:10,801
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">سوف نُخيم هنا
.أخبرهم أن القائد (دروجو) أمر بهذا

305
00:22:11,114 --> 00:22:14,468
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.نحن لا نأخذ أوامر من الملكة

306
00:22:15,512 --> 00:22:17,289
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.أعثر لي على (ميري ماز دور) و أحضرها هُنا

307
00:22:17,685 --> 00:22:20,272
{\pos(190،230)}<font color="#ffff00">الساحرة؟
.سوف أحضر رأسها لكِ يا مولاتي

308
00:22:20,539 --> 00:22:23,316
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... أحضرها إلى غير مصابة

309
00:22:24,155 --> 00:22:26,167
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.و إلا سوف يعرف القائد (دروجو) أنكَ عصيت أمري

310
00:22:54,060 --> 00:22:55,727
<i>.... الكشافة الخاصة بنا تخبرنا </i>

311
00:22:55,762 --> 00:22:58,430
<i>أن حشد آل (ستارك) يتحرك
... جنوباً من عند التوأم</i>

312
00:22:58,464 --> 00:23:01,165
<i>.(مع  وحدات من اللورد (فراى</i>

313
00:23:01,199 --> 00:23:03,300
.يوم ما سيتحركون شمالاً

314
00:23:03,334 --> 00:23:06,003
<i>الفتى ربما يفتقد
.... الخبرة و الفَهم</i>

315
00:23:06,037 --> 00:23:12,406
.و بالتأكيد لديهِ شجاعة طائشة

316
00:23:15,912 --> 00:23:18,179
.اكملوا، لم أقصد المُقاطعة

317
00:23:18,214 --> 00:23:20,715
أتمنى أن يكون
... هُناك فائدة للبربرين القادمين معك

318
00:23:20,749 --> 00:23:22,717
و إلا سنضيع كمية جيدة ..
.من المعادن عليهِم

319
00:23:22,751 --> 00:23:26,153
... ذو الشعر الكثيف أصر على فأسين

320
00:23:26,187 --> 00:23:28,722
من المعدن الأسود ...
.الثقيل و لها وجه مزودج

321
00:23:28,756 --> 00:23:30,690
.شاجا) يُحب الفؤوس)

322
00:23:30,724 --> 00:23:33,325
عندما تبدأ المعركة
.... أنتَ و هؤلاء الهمجين

323
00:23:33,360 --> 00:23:35,560
.ستكونوا فى الطليعة ...

324
00:23:35,594 --> 00:23:37,028
الطليعة؟

325
00:23:37,062 --> 00:23:38,929
أنا و رجال القبائل
فى الخُطوط الأمامية؟

326
00:23:38,964 --> 00:23:42,467
.يبدو أنهم يُفضلون الشراسة

327
00:23:44,637 --> 00:23:47,840
شراسة؟
..... أخر ليلة

328
00:23:47,874 --> 00:23:51,510
أخ من قبيلة (أحجار القمر) قام
.بِطعن شخص من قبيلة (حجر الغربان) بسبب بعض النقانق

329
00:23:51,545 --> 00:23:55,415
ثلاثة من (حجر الغربان) قاموا
.بِضبط رجل (حجر القمر) و قطعوا حلقه

330
00:23:55,450 --> 00:23:58,418
برون) تمكن من إبعاد)
.شاجا) عن قطع قضيب الرجل الميت)

331
00:23:58,453 --> 00:24:02,454
و الذي كان من حسن الحظ
.و لكِن مازل (أولف) يطلب المال اللعين

332
00:24:02,523 --> 00:24:05,125
.و الذي رفض (شاجا) و (جونتر) دفعه

333
00:24:05,159 --> 00:24:08,261
عندما يفتقد الجنود الإنضباط
. اللوم يقع على قائدهُم

334
00:24:08,296 --> 00:24:09,829
بالتأكيد هناك طرق
... كي يقتلونى

335
00:24:09,864 --> 00:24:11,899
و هذا سيكون أقل ضرراً
.على المجهود الحربي

336
00:24:11,933 --> 00:24:14,635
لا مزيد من النقاش
بشأن هذه المسالة

337
00:24:18,873 --> 00:24:22,075
من الواضح لم أعد
.جائعاً

338
00:24:22,109 --> 00:24:23,977
.أعذرونى أيُها اللوردات

339
00:24:36,622 --> 00:24:39,657
أين عثرت على واحدة
جميلة هذا الوقت؟

340
00:24:39,691 --> 00:24:42,426
لقد أخذتها -
اخذتها؟ -

341
00:24:42,460 --> 00:24:45,495
مِن مَن؟ -
.... من -

342
00:24:45,529 --> 00:24:47,396
سير.. ماهو إسمه؟

343
00:24:47,431 --> 00:24:50,132
.لا أعرف
.جينجر كينت) على بعد ثلاثة خيم من هُنا)

344
00:24:50,166 --> 00:24:53,369
<i>و لم يقول أى شيء
حيال هذا؟</i>

345
00:24:53,403 --> 00:24:56,905
.لقد قال شيء ما

346
00:24:59,008 --> 00:25:01,975
حسناً، إحتمالات العيش بالنسبة
.... لي ربما تطول قليلاً

347
00:25:02,010 --> 00:25:04,611
.كي يقوم هُو بالإنحطاط من أجلي ..

348
00:25:04,645 --> 00:25:07,046
.سوف نكون فى الطليعة فى الغد

349
00:25:09,716 --> 00:25:11,916
.حسناً

350
00:25:13,185 --> 00:25:17,221
انا... أعتقد أني
.سوف أعثر على واحدة لي

351
00:25:20,759 --> 00:25:22,191
من أنتِ؟

352
00:25:22,225 --> 00:25:24,526
من تحب أن أكون؟

353
00:25:24,527 --> 00:25:26,962
بماذا تدعوكِ أمكِ؟

354
00:25:26,996 --> 00:25:28,748
.(شي)

355
00:25:28,773 --> 00:25:30,509
و بماذا تدعوك أمك؟

356
00:25:30,700 --> 00:25:33,102
.أمى ماتت وهي تَلدُنى

357
00:25:33,136 --> 00:25:36,672
هل هذا سبب وجودى؟
كي نتحدث عن الأمهات؟

358
00:25:36,707 --> 00:25:40,208
أي لهجة هذه؟ -
.أجنبية -

359
00:25:40,276 --> 00:25:42,076
... أجنـ

360
00:25:43,478 --> 00:25:45,212
ماذا تُريد مني؟

361
00:25:45,247 --> 00:25:47,981
ماذا أريد منكِ؟

362
00:25:48,015 --> 00:25:51,351
... أريد منكِ مُشاركة خيمتى

363
00:25:51,385 --> 00:25:54,420
أريد منكِ سكب النبيذ
... لي و الضحك على نكاتى

364
00:25:54,454 --> 00:25:57,257
و تفركي قدمى بعد
.أن تُصيبها القرحة من إمتطاء الحصان

365
00:25:57,291 --> 00:25:59,559
لا أريدك أن تنامى مع
... أى شخص أخر

366
00:25:59,593 --> 00:26:01,560
.لأطول وقت ممكن ونحن سوياً ...

367
00:26:01,595 --> 00:26:05,764
و أريد منكِ مضاجعتي و كأنها
.أخر ليلة لي فى هذا العالم

368
00:26:05,798 --> 00:26:08,067
.و التى قد تكون الأخيرة ..

369
00:26:08,101 --> 00:26:09,703
و ماذا سوف أحصل فى المقابل؟

370
00:26:09,737 --> 00:26:12,973
.واحد: الأمان

371
00:26:13,007 --> 00:26:15,743
.لن يؤذيكِ أحد طالما أنتِ لي

372
00:26:16,812 --> 00:26:19,145
.إثنان: شرف مُرافقتي

373
00:26:19,180 --> 00:26:22,147
.و التي سمعت انها مذهلة

374
00:26:22,182 --> 00:26:24,516
من أخبرك بهذا؟
النساء التي تدفع لها؟

375
00:26:24,550 --> 00:26:27,652
... و ثلاثة : الكثير من الذهب

376
00:26:27,686 --> 00:26:31,154
أكثر من ذلك الذي ستُنفقيه
.إن عشتي آلاف السنين

377
00:26:31,188 --> 00:26:34,290
هل تقبلين عرضي؟

378
00:26:52,538 --> 00:26:55,840
.دعنا نبدأ بأخر ليلة لك فى هذا العالم

379
00:27:28,733 --> 00:27:30,134
<i>.مولاتي</i>

380
00:27:30,168 --> 00:27:31,568
.تعال

381
00:27:33,938 --> 00:27:35,972
.إنه قوي جداً

382
00:27:36,006 --> 00:27:39,141
لا أحد يتفهم
.كم هُو قوي

383
00:27:57,424 --> 00:28:01,026
سوف يموت الليلة يامولاتي -
لا، لن يموت -

384
00:28:01,060 --> 00:28:03,762
.لن يموت، لن أسمح بهذا

385
00:28:03,796 --> 00:28:07,031
حتي الملكة ليس
.لديها هذه القوة

386
00:28:09,701 --> 00:28:12,936
يجب أن نذهب سريعاً، لقد سمعت أن هناك
... (ميناء جيد فى (أشاى

387
00:28:12,970 --> 00:28:17,173
.لن أتركهُ -
.لقد إنتهي بالفعل يا مولاتي -

388
00:28:19,276 --> 00:28:21,176
... و لو

389
00:28:21,211 --> 00:28:24,279
... و إن مات حتي

390
00:28:24,314 --> 00:28:27,116
لماذا أهرب؟ ..

391
00:28:27,150 --> 00:28:29,351
... انا الملكة

392
00:28:29,385 --> 00:28:32,988
و إبني سيكُون القائد ...
.(بعد (دروجو

393
00:28:33,022 --> 00:28:36,091
هذا ليسَ الغرب
.حيث يتشرف الرجال بالنسل

394
00:28:36,125 --> 00:28:39,127
القوة هي الشرف الوحيد هُنا
.... سوف يكون هُناك نزاع

395
00:28:39,161 --> 00:28:40,962
.(بعد موت (دروجو ....

396
00:28:40,996 --> 00:28:43,632
و من سيفوز بهذا القتال
.سيكون هو القائد الجديد

397
00:28:43,666 --> 00:28:45,867
.و لن يترك أى منافسين

398
00:28:45,902 --> 00:28:48,503
.... إبنك سيتم أخذه من صدرك

399
00:28:48,537 --> 00:28:50,705
.و يتم إطعامه للكلاب ...

400
00:28:50,740 --> 00:28:54,442
.لن أتركه

401
00:29:03,953 --> 00:29:06,921
.الجرح قد تقرح

402
00:29:07,353 --> 00:29:09,471
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.أنت تريدين هذه الساحرة

403
00:29:10,001 --> 00:29:11,004
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!توقف

404
00:29:11,625 --> 00:29:13,370
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا أريد أذيتها

405
00:29:13,370 --> 00:29:17,395
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا؟ لا؟
ألا تُريديها مُصابة؟

406
00:29:18,976 --> 00:29:22,762
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... صلي كي لا نؤذيكِ أنت أيضاً

407
00:29:23,215 --> 00:29:25,578
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00"> لقد تركتي هذه الساحرة
.تَضع يدها على قائدنا

408
00:29:26,678 --> 00:29:30,094
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لجم لسانك، إنها ماتزال ملكتك

409
00:29:30,299 --> 00:29:32,840
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00"> .فقط عندما يعيش نسلي

410
00:29:36,864 --> 00:29:40,655
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00"> .عندما يموت، إنها لا شيء

411
00:29:45,945 --> 00:29:49,112
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لن أكون لا شيء أبداً

412
00:29:49,500 --> 00:29:52,169
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.انا من دماء التنين

413
00:29:53,650 --> 00:29:57,082
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... التنانين جميعها ميتة

414
00:29:58,563 --> 00:29:59,515
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.يا مولاتي ...

415
00:30:06,944 --> 00:30:09,812
أعتقد عليك إرتداء
.درعك الليلة يا مولاي

416
00:30:09,846 --> 00:30:12,447
.أعتقد أنكِ مُحقة

417
00:30:16,985 --> 00:30:21,353
لقد أنقذتينى مرة -
.و الأن عليكِ إنقاذه -

418
00:30:21,357 --> 00:30:23,725
.إنه يتعدي مهارات الشفاء

419
00:30:23,759 --> 00:30:26,460
كل ما أستطيع فعله
.هو تسهيل طريقه

420
00:30:26,494 --> 00:30:28,628
أنقذيه وسوف أحررك
.أقسم لكِ بهذا

421
00:30:29,865 --> 00:30:31,932
... لا بد من وجود طريقة

422
00:30:31,966 --> 00:30:33,800
... بعض

423
00:30:33,834 --> 00:30:35,701
.بعض السِحر

424
00:30:38,305 --> 00:30:40,205
.هناك تعويذة

425
00:30:40,239 --> 00:30:42,473
.البعض يقولون أن الموت لا يتعداها

426
00:30:53,285 --> 00:30:55,019
.إفعليها

427
00:30:55,053 --> 00:30:57,120
.أنقذيه

428
00:30:57,155 --> 00:30:58,954
.هناك ثمن لهذا

429
00:30:58,979 --> 00:31:00,493
... سوف أعطيك مقدار الذهب الذي تُريديه

430
00:31:00,557 --> 00:31:02,991
المسألة ليست مسألة ذهب
.هذا دم سحري

431
00:31:03,026 --> 00:31:05,293
الموت فقط
.هو ثمن الحياة

432
00:31:08,463 --> 00:31:10,196
موتي؟

433
00:31:10,231 --> 00:31:13,232
.لا، ليس موتكِ يامولاتي

434
00:31:14,834 --> 00:31:16,402
.أحضروا لي حصانه

435
00:31:39,828 --> 00:31:41,462
.مولاتي، لا تفعلي هذا

436
00:31:41,496 --> 00:31:45,265
دعينى أقتل هذه الساحرة -
.أقتلها و ستكون قتلت القائد -

437
00:31:45,299 --> 00:31:48,101
هذا دم سحري
.إنه مُحرم

438
00:31:48,135 --> 00:31:51,904
أنا مولاتك، و أنا من
.يُخبرك ما هو مُحرم

439
00:32:02,182 --> 00:32:03,616
.إذهبي الأن

440
00:32:03,650 --> 00:32:05,852
.خُذها و أرحل

441
00:32:05,886 --> 00:32:08,054
.خُذها

442
00:32:10,357 --> 00:32:11,491
إريا)؟)

443
00:32:12,759 --> 00:32:14,327
يجب أن تذهبي أنت
.أيضاً يا سيدتي

444
00:32:14,361 --> 00:32:16,662
بمجرد أن أبدأ الغناء
.لا يجب أن يدخل أحد الخيمة

445
00:32:16,697 --> 00:32:19,465
الموتي سوف
.يرقصون هُنا الليلة

446
00:32:32,045 --> 00:32:34,547
.لن يدخل أحد

447
00:32:42,656 --> 00:32:45,091
.أعيديه إلي

448
00:33:01,575 --> 00:33:03,476
ماذا فعلتي؟

449
00:33:03,510 --> 00:33:05,811
.كان يجب أن أنقذه

450
00:33:05,846 --> 00:33:08,981
كان يجب أن تكوني على بعد 10 أميال
.(من هُنا الأن فى طريقك إلي (أشايا

451
00:33:09,016 --> 00:33:11,217
.لكُنتى فى الأمان

452
00:33:17,357 --> 00:33:20,325
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا يجب أن يحدث هذا

453
00:33:20,863 --> 00:33:22,003
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.بلي يجب أن يحدث

454
00:33:23,003 --> 00:33:23,863
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.ساحرة

455
00:33:26,100 --> 00:33:27,700
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا، لن تفعل

456
00:33:27,701 --> 00:33:29,835
!مولاتي

457
00:33:31,009 --> 00:33:33,109
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا تقترب أكثر يا راكب الخيول

458
00:34:13,810 --> 00:34:15,444
هل تأذيتي؟

459
00:34:15,478 --> 00:34:16,945
... الطِفل

460
00:34:16,980 --> 00:34:18,614
... إنه قادم

461
00:34:18,648 --> 00:34:21,183
أحضروا الوصيفات -
.لن يأتون -

462
00:34:21,218 --> 00:34:23,219
.إنهُم يقولون أنها ملعونة

463
00:34:23,253 --> 00:34:25,789
سوف يأتون و إلا سأحصل
.على رؤسِهم

464
00:34:27,058 --> 00:34:29,559
الساحرة.. بإمكانها مساعدة
.الطفل فى الخروج

465
00:34:29,594 --> 00:34:32,130
.لقد سمعتهُم يقولون هذا أيضاً

466
00:34:54,345 --> 00:34:56,078
هل أنت في آلم يا أسدي ؟

467
00:34:56,112 --> 00:34:58,680
.لا -
.يبدو لي أنك في تتآلم -

468
00:34:58,715 --> 00:35:02,083
.النار تَحرق جلدك الجميل الناعم

469
00:35:09,023 --> 00:35:11,791
اللعنه عليكِ يا إمرأة
هل أنتِ مُحصنه من الآلم ؟

470
00:35:11,825 --> 00:35:14,026
تعودت عليه فحسب-
! الشراب -

471
00:35:16,062 --> 00:35:18,797
.لـِنلعب لعبة جديدة

472
00:35:18,831 --> 00:35:21,932
هُناك لعبة لقوم الـ "برافوسي" بـالسكاكين
... أستطيع أن أعلمك

473
00:35:21,967 --> 00:35:24,768
هل هُناك إحتمالات لخُسارة أصابع ؟

474
00:35:24,803 --> 00:35:27,770
.ليسَ إذا فزت -
! لا -

475
00:35:27,804 --> 00:35:30,305
.لا ، لا مزيد من الأعاب الحارقة و لا ألعاب السكاكين

476
00:35:30,339 --> 00:35:33,241
.دعونا نفعل شئ أنا جيد فيه

477
00:35:33,275 --> 00:35:35,476
و مالذي تجيده ؟

478
00:35:35,510 --> 00:35:37,477
.أنا مُحلل شخصيات عظيم

479
00:35:37,512 --> 00:35:39,912
يبدو إنها لعبة ممله -
.إنها ليست كذلك -

480
00:35:39,946 --> 00:35:42,715
<i>... هكذا طريقة عملها ، أُقول لك شيئ</i>

481
00:35:42,749 --> 00:35:45,184
عن ماضيك
... إن كنت محقاً

482
00:35:45,218 --> 00:35:47,452
فستشرب
.إن كنت مخطيء ، أنا أشرب

483
00:35:47,487 --> 00:35:50,187
.و بدون كذب ، سأعرف إذا كذبت

484
00:35:50,221 --> 00:35:52,289
.لا أريد أن ألعب هذه اللعبة

485
00:35:52,323 --> 00:35:54,524
.حسناً ، (برونّ) اولاً

486
00:35:58,429 --> 00:36:00,863
... و الدك قام بضربك

487
00:36:06,001 --> 00:36:08,468
.و لكن أمي ضربت اقوى

488
00:36:11,205 --> 00:36:14,407
.لقد قتلت اول رجل، قبل سن الثانية عشر

489
00:36:14,441 --> 00:36:16,342
.لقد كانت إمرأة

490
00:36:18,812 --> 00:36:20,979
.لقد لوحت بفأس في وجهي

491
00:36:22,581 --> 00:36:24,315
!لقد ذهبت شمال الحائط

492
00:36:27,352 --> 00:36:29,453
مالذي جلبك إلى هُناك ؟

493
00:36:30,622 --> 00:36:31,756
.العمل

494
00:36:31,824 --> 00:36:33,825
... و

495
00:36:33,826 --> 00:36:35,894
... ذات مرة أحببت إمرأة، قبل سنين عديدة

496
00:36:35,928 --> 00:36:39,197
و لكنها فشلت بِطريقة سيئة
.لذا قررت أن لا تسمح لنفسك أن تحب مرة اخرى

497
00:36:40,999 --> 00:36:43,434
.إنتظر ، هذا أنا

498
00:36:46,638 --> 00:36:49,506
.دوركِ ، ياجميلتي الاجنبيه الغامضه

499
00:36:49,541 --> 00:36:51,375
.لا أريد أن العب

500
00:36:51,409 --> 00:36:55,279
! إنها مُتعة
.انظري للمرح الذي حصلنا عليه

501
00:36:58,416 --> 00:36:59,950
... أمكِ كانت عاهره

502
00:37:01,385 --> 00:37:03,787
!إشرب

503
00:37:09,327 --> 00:37:11,227
... حسناً

504
00:37:11,262 --> 00:37:13,997
، و والدكِ ترك عائلتكِ عندما كُنتِ صغيرة جداً

505
00:37:14,031 --> 00:37:16,032
.و لم يعد ابداً -
اشرب -

506
00:37:17,240 --> 00:37:18,991
لقد وضعنا قواعد عن الكذب ؟

507
00:37:19,016 --> 00:37:20,216
! إشرب

508
00:37:27,544 --> 00:37:29,378
.... لقد أردتِ حياة اخرى

509
00:37:29,413 --> 00:37:32,547
لقد أتيتِ من مكان ما
وأردتِ أن تكوني في مكان آخر

510
00:37:32,582 --> 00:37:35,150
يجب على العالم الملطخ بالقرف
.كاملاً أن يشرب مقابل هذه

511
00:37:35,184 --> 00:37:37,452
... تفاصيل أكثر

512
00:37:37,486 --> 00:37:40,689
أردتِ أن تكوني في مكان آخر
لكن كيف تكوني هناك ؟

513
00:37:40,723 --> 00:37:44,393
!لا أصدق أن حياة الأخوات الصامتات مُقدر لكِ

514
00:37:44,427 --> 00:37:48,697
إذاً ماذا ستفعل فتاة فقيرة الولادة ؟

515
00:37:52,068 --> 00:37:54,302
.إشرب

516
00:37:56,038 --> 00:37:59,007
... هل أنتِ متأكدة -
! اشرب -

517
00:38:03,546 --> 00:38:07,216
.و لا تتحدث عن أمي وأبي ابداً

518
00:38:07,251 --> 00:38:10,688
.و إلا سأخرج عينيك من رأسك

519
00:38:14,225 --> 00:38:17,260
.... سيدتي العزيزه ، إذا كنت أهنتكِ ، اعتذر

520
00:38:17,294 --> 00:38:19,461
.حان دوري

521
00:38:19,496 --> 00:38:21,897
... حسناً، حسناً

522
00:38:21,931 --> 00:38:24,232
.إسألي

523
00:38:24,266 --> 00:38:27,335
.حاولي إختراق شخصيتي الغامضه

524
00:38:27,369 --> 00:38:30,137
من هي أول حب لك ؟ -
... طريقة اللعب ليست كذلك -

525
00:38:30,171 --> 00:38:32,505
.لا أهتم بطريقة اللعب

526
00:38:32,540 --> 00:38:34,641
.سيدنا هُنا، من المفترض أنه كان متزوجاً

527
00:38:35,743 --> 00:38:37,744
متزوج ؟ -
كيف سمعت عن ذلك ؟ -

528
00:38:37,778 --> 00:38:41,315
تسمع كثيراً من الأشياء عندما
.(تلعب القمار مع جنود الـ (لانستر

529
00:38:43,752 --> 00:38:45,053
.ربما، في ليلة اخرى

530
00:38:45,087 --> 00:38:48,390
.ليس في ليلة اخرى، هذه الليلة

531
00:38:49,827 --> 00:38:51,561
.إنها ليست قصة مُسليه

532
00:38:53,599 --> 00:38:56,736
أو ربما سأبكي -
.. أتوقع أن الآنسه وأنا -

533
00:38:56,770 --> 00:38:59,506
.نستطيع أن نقِص قصص غير ساره أكثر من مولاي

534
00:39:01,906 --> 00:39:04,173
... إذاً

535
00:39:07,377 --> 00:39:10,980
.لقد كُنت في السادسة عشر، و أخي (جيمي) و أنا كنا نركب الخيل

536
00:39:11,014 --> 00:39:14,716
عندها سمعنا صراخ
.عندما هربت خارجاً للطريق

537
00:39:14,750 --> 00:39:17,417
و كانت نصف عاريه
.و هُناك رجُلين يلاحقونها

538
00:39:17,452 --> 00:39:21,987
جيمي) اخاف الرجال بما يكفي بسهوله)
.بينما لففتها أنا في عبائتي

539
00:39:22,021 --> 00:39:24,076
لقد كانت خائفة كفايه
... و لا تقدر على طردهم بنفسها

540
00:39:24,101 --> 00:39:29,148
إذن قام (جيمي) بمطاردة المُغتصبين
.و قُمت أنا بأخذها إلى أقرب نزل و أطعمتها

541
00:39:29,161 --> 00:39:31,929
.(كان اسمها (تايشا

542
00:39:31,963 --> 00:39:34,198
.لقد كانت يتيمة إبنة صانع العجلات

543
00:39:34,232 --> 00:39:36,366
... و كانت جائعة

544
00:39:36,401 --> 00:39:39,803
.معاً، انهينا على ثلاث دجاجات و أبريق من النبيذ

545
00:39:39,837 --> 00:39:43,238
، إنه مستحيل كما مايبدو
.لقد كان هُناك وقت كنت غير معتاد فيه على النبيذ

546
00:39:43,273 --> 00:39:46,107
.لقد نسيت كم كنت خائفاً، عندما كنت حول الفتيات

547
00:39:46,142 --> 00:39:49,545
.و كنت دائماً انتظرهم أن يضحكوا علي

548
00:39:49,579 --> 00:39:52,013
و أنظر بعيداً
.و أنا مُحرج

549
00:39:52,048 --> 00:39:54,448
أو يسألونى عن شقيقى
.الطويل الوسيم

550
00:39:54,483 --> 00:39:57,585
... (لقد نسيت كل شئ و لكن (تاشيا

551
00:39:58,853 --> 00:40:01,221
... بطريقة ما، وجدت نفسي في فراشها

552
00:40:01,255 --> 00:40:03,690
مُقابل ثلاث دجاجات
.أأمل ذلك

553
00:40:03,725 --> 00:40:07,594
.لم يطول الأمر، لم أكن اعرف ماذا افعل

554
00:40:07,629 --> 00:40:10,230
.و لكنها كانت جيدة معي

555
00:40:10,265 --> 00:40:12,366
... و قبلتني بعد ذلك

556
00:40:12,400 --> 00:40:15,302
... و غَنت لي أغنية

557
00:40:15,336 --> 00:40:20,441
و عند الصباح، لقد كنت واقعاً بما يكفي فى حبها
.لأطلب يدها

558
00:40:20,475 --> 00:40:23,177
قليلاً من الكذب، و قليلاً من عملات الذهب
... و سبأتون في حالة سكر

559
00:40:23,211 --> 00:40:25,613
.و تحصل على ... رجل و زوجته

560
00:40:25,647 --> 00:40:29,250
لمدة أسبوعين على أى حال
...بعدما أفقت من المراسم

561
00:40:29,284 --> 00:40:31,318
.و أخبرت والدي ...

562
00:40:31,353 --> 00:40:34,321
أتصور أن هذا سيكون
.نهاية كل شيء

563
00:40:34,355 --> 00:40:36,389
.ليس تماماً

564
00:40:36,424 --> 00:40:40,027
فى البداية، أبي جعل
.جيمي) يخبرني بالحقيقة)

565
00:40:41,229 --> 00:40:44,164
.الفتاة كانت عاهرة كما تري

566
00:40:45,734 --> 00:40:47,668
.جيمي) قام بالترتيب لكل شيء)

567
00:40:47,702 --> 00:40:50,537
الطريق، المغتصبين
.كُل هذا

568
00:40:50,572 --> 00:40:53,173
لقد إعتقد أنه حان
.الوقت كي أحصل على إمرأة

569
00:40:55,143 --> 00:40:57,311
<i>... بعد إعتراف أخي</i>

570
00:40:57,345 --> 00:41:03,447
والدي أحضر زوجتي
.و أعطاها لِحُراسه

571
00:41:03,484 --> 00:41:07,020
لقد دفع من أجلها بالفعل
.فَضة لكل رجل

572
00:41:07,054 --> 00:41:10,023
كم عاهرة تأمر بهذا
السعر؟

573
00:41:11,559 --> 00:41:14,995
لقد أحضرني إلى الثكنة
.و جعلنى أشاهد

574
00:41:15,029 --> 00:41:18,431
... فى النهاية كان لديها الكثير من الفضة

575
00:41:18,465 --> 00:41:21,400
.... و العملة تنزلق من بين أصابعها ..

576
00:41:21,435 --> 00:41:24,236
.و تسقط متداولة إلى الأرض ..

577
00:41:26,974 --> 00:41:29,976
كنت لاقتل الرجل الذي
.فعل هذا بي

578
00:41:30,010 --> 00:41:33,246
.كان يجب أن تعرف أنها عاهرة

579
00:41:33,280 --> 00:41:35,581
حقاً؟

580
00:41:35,615 --> 00:41:38,451
كنت فى الـ 16 و مخمور
.... و واقع فى الحُب

581
00:41:38,485 --> 00:41:40,386
.... الفتاة التى تم إغتصابها

582
00:41:40,421 --> 00:41:43,389
لا تدعو رجل أخر إلى النوم ...
.معها بعد ساعتين من ذلك

583
00:41:44,991 --> 00:41:49,294
كما قلت، كُنت صغيراً
.و احمق

584
00:41:51,497 --> 00:41:53,932
.مازلتَ صغيراً و أحمق

585
00:42:35,673 --> 00:42:37,307
ما الأمر؟
ماذا تُريد؟

586
00:42:37,341 --> 00:42:39,176
.أنت تنام فى الحرب

587
00:42:39,210 --> 00:42:42,112
ماذا؟ -
.لقد سرقوا ليلة فى التحرك إلينا -

588
00:42:42,146 --> 00:42:44,380
.إنهم على بعد ميل شمالاً

589
00:42:44,415 --> 00:42:47,016
أحضر لي مرافقى -
.لا يُوجد لديكَ مرافق الأن -

590
00:42:49,386 --> 00:42:51,720
.إن مُت، إبكي علي

591
00:42:52,955 --> 00:42:56,057
ستكُون ميتاً
كيف ستعرف؟

592
00:43:02,101 --> 00:43:04,068
.سوف أعرف

593
00:43:05,904 --> 00:43:07,771
!إحترس، تحرك

594
00:43:08,807 --> 00:43:10,374
!إبتعد عن الطريق

595
00:43:10,408 --> 00:43:12,777
!تنحي جانباً

596
00:43:18,919 --> 00:43:20,786
.إبقي متخفي

597
00:43:20,821 --> 00:43:22,922
أبقي متخفي؟

598
00:43:22,956 --> 00:43:25,524
إن كنت محظوظاً
.لن يُلاحظك أحد

599
00:43:25,558 --> 00:43:28,094
.لقد ولدت محظوظاً

600
00:43:30,797 --> 00:43:32,999
.قبائل الوادي

601
00:43:33,033 --> 00:43:35,869
!إجتمعوا سوياً

602
00:43:35,903 --> 00:43:38,405
!(حجر الغربان)

603
00:43:38,440 --> 00:43:40,707
(الأذان السوداء)
(الرجال المحترقين)

604
00:43:40,741 --> 00:43:43,477
(أخوة القمر) -
.(و (الكلاب الملونة -

605
00:43:43,511 --> 00:43:45,879
.(و (الكلاب الملونة

606
00:43:45,913 --> 00:43:49,382
سيادتكُم على الوادي
.سوف تبدأ الأن

607
00:43:49,416 --> 00:43:52,285
لذا من هنا
.و صاعداً طالبوا بما هو لكُم

608
00:43:52,319 --> 00:43:54,754
!نصف الرجل!، نصف الرجل

609
00:43:54,788 --> 00:43:57,723
!نصف الرجل!، نصف الرجل

610
00:43:57,757 --> 00:44:00,959
!نصف الرجل!، نصف الرجل
!نصف الرجل!، نصف الرجل

611
00:44:00,993 --> 00:44:02,927
.إلي المعركة

612
00:44:45,165 --> 00:44:47,500
!أنتَ محارب فاشل

613
00:44:49,536 --> 00:44:51,503
هل أنا حي؟

614
00:44:51,538 --> 00:44:54,872
.أنت حي

615
00:44:59,478 --> 00:45:01,278
هل فُزنا؟

616
00:45:01,313 --> 00:45:03,914
لن نحظي بهذه المحادثة
.إن لم نكن فُزنا

617
00:45:16,793 --> 00:45:19,595
كيف أبلى قبائل التلال؟

618
00:45:20,731 --> 00:45:22,932
.أجل، جيد

619
00:45:22,967 --> 00:45:26,102
.من اللطيف رؤيتهم بجانباً

620
00:45:26,136 --> 00:45:28,204
<i>!أنتَ مجروح</i>

621
00:45:28,239 --> 00:45:31,439
.من الجيد لك أن لاحظت

622
00:45:31,473 --> 00:45:33,574
.لقد سمعت أننا فُزنا

623
00:45:33,608 --> 00:45:36,243
.الكشافة كانوا مُخطئين

624
00:45:36,277 --> 00:45:40,313
لقد كانوا آلفين جندي
.من جيش (ستارك) و ليسَ 20 آلفاً

625
00:45:41,448 --> 00:45:43,483
هل تمكنا من قتل
فتى آل (ستارك) على الأقل؟

626
00:45:43,517 --> 00:45:45,551
.لم يكن هُنا

627
00:45:45,586 --> 00:45:47,420
أين هُو؟

628
00:45:47,454 --> 00:45:50,122
.مع الـ 18 ألف الأخرين

629
00:45:53,025 --> 00:45:55,493
و أين هُم؟

630
00:46:05,602 --> 00:46:07,938
يجب أن نذهب يا سيدتى -
.لا -

631
00:46:12,775 --> 00:46:15,410
!سيدتي

632
00:46:50,439 --> 00:46:54,175
بمرور الوقت سوف يعرفون ما حدث
.لأنه قد حدث بالفعل

633
00:46:57,412 --> 00:46:59,613
السيدة (ستارك) كنت
... لأعرض عليكِ سيفي

634
00:46:59,648 --> 00:47:01,648
.و لكن من الواضح أنني أضعته

635
00:47:01,682 --> 00:47:04,216
.ليس سيفك ما أريده

636
00:47:04,251 --> 00:47:06,885
.أعد إلي بناتى

637
00:47:06,952 --> 00:47:09,020
.أعطنى زوجى

638
00:47:09,054 --> 00:47:11,255
لقد أضعتهم أيضاً
.أخاف من هذا

639
00:47:11,289 --> 00:47:13,857
أقتله يا (روب) أرسل
.رأسه إلى والده

640
00:47:13,891 --> 00:47:16,059
لقد قتل 10 من رجالنا
.لقد رأيته

641
00:47:16,093 --> 00:47:18,995
إنه مفيد أكثر
.و هُو حي عن كونه ميت

642
00:47:19,029 --> 00:47:22,097
خُذوه بعيداً
.و كبلوه بالحديد

643
00:47:22,132 --> 00:47:24,900
بإمكاننا إنهاء
.هذه الحرب الأن يا فتي

644
00:47:24,934 --> 00:47:26,968
.وفر حياة الآلاف

645
00:47:27,003 --> 00:47:29,871
أنتَ ستحارب من أجل آل (ستارك) و
... (أنا أحارب من أجل آل (لانيستر

646
00:47:29,906 --> 00:47:33,173
سيوف، رماح، أسنان
... أظافر، إختار سلاحك

647
00:47:33,207 --> 00:47:35,775
و دعنا ننهي هذا
.هُنا و الأن

648
00:47:37,977 --> 00:47:40,645
إن فعلناها على طريقتك
... يا قاتل الملك

649
00:47:40,680 --> 00:47:43,380
.فستفوز ...

650
00:47:45,583 --> 00:47:47,751
.و لكن لن نفعلها على طريقتك

651
00:47:49,687 --> 00:47:51,787
.هيا أيُها الرجل الجميل

652
00:48:00,163 --> 00:48:02,965
لقد أرسلت ألفين
.رجل إلى قبرهم اليوم

653
00:48:02,999 --> 00:48:05,534
الشعراء سوف تُنشد
.لهُم الأغاني على تضحيتهِم

654
00:48:05,568 --> 00:48:08,804
أجل،  و لكِن الموتي
.لن يسمعوهُم

655
00:48:15,644 --> 00:48:18,346
.نصر واحد لا يجعلنا غُزاة

656
00:48:20,282 --> 00:48:22,917
هل حررنا والدي؟

657
00:48:22,951 --> 00:48:25,853
هل أنقذنا شقيقاتي
من الملكة؟

658
00:48:27,489 --> 00:48:31,026
هل حررنا الشمال من هؤلاء
الذين يُريدوننا على ركبنا؟

659
00:48:35,731 --> 00:48:38,798
.هذه الحرب بعيدة من أن تنتهي

660
00:49:08,928 --> 00:49:10,895
هل لي بواحدة؟

661
00:49:10,930 --> 00:49:13,531
.بالليمون أو أى منهُم

662
00:49:13,565 --> 00:49:15,099
.ثلاث عملات

663
00:49:16,168 --> 00:49:17,701
ماذا عن حمامة سمينة و لطيفة؟

664
00:49:17,736 --> 00:49:19,636
.إبتعدي الأن، هيّا

665
00:49:19,671 --> 00:49:22,539
هل لديكَ أى واحدة من
المُتبقين بالأمس؟

666
00:49:22,574 --> 00:49:24,708
أو تلكَ المحروقة ؟ -
.إبتعدي من هُنا -

667
00:49:32,151 --> 00:49:34,519
أنت، أين يذهب الجميع؟
ماذا يحدث؟

668
00:49:34,553 --> 00:49:36,003
(إنهم يأخذوه إلى ساحة (بايلور

669
00:49:36,004 --> 00:49:38,897
من؟ -
.مُساعد الملك -

670
00:50:46,393 --> 00:50:48,625
!خائن -
!جبان -

671
00:50:48,659 --> 00:50:50,527
.(بايلور)

672
00:50:50,561 --> 00:50:52,194
!.(بايلور)

673
00:50:57,867 --> 00:51:00,502
!خائن
!خائن

674
00:51:20,453 --> 00:51:22,554
... (أنا (إيدورد ستارك

675
00:51:22,588 --> 00:51:24,988
... (لورد (وينتر فيل

676
00:51:25,023 --> 00:51:27,190
.و مُساعد الملك ...

677
00:51:36,032 --> 00:51:38,533
لقد جئت أمامكم كي
.أعترف لكُم

678
00:51:38,567 --> 00:51:41,969
.أمام مرآي و مسمع الآلهة و الناس ..

679
00:51:43,338 --> 00:51:48,806
لقد خُنت الإيمان بملكي
(و ثِقة صديقي (روبرت

680
00:51:50,078 --> 00:51:53,213
لقد أقسمت بحماية
.و الدفاع عن أولاده

681
00:51:53,247 --> 00:51:55,615
.و لكن قبل أن تبرد دمائه ..

682
00:51:55,649 --> 00:51:58,150
قمت بالتخطيط
.لِقتل إبنهِ

683
00:51:59,585 --> 00:52:01,920
.و أستولي على العرش لنفسي

684
00:52:01,954 --> 00:52:04,589
!خائن

685
00:52:12,829 --> 00:52:18,897
... دع الساحة الكبيرة و المُبارك
: بايلور) يشهدوا على ما أقول)

686
00:52:21,038 --> 00:52:23,573
.... (جوفري براثيون)

687
00:52:23,607 --> 00:52:26,442
هو الوريث الحقيقي
.الوحيد للعرش الحديدى

688
00:52:26,476 --> 00:52:32,612
.... بنعمة كل الآلهة و لورد الممالك السبع

689
00:52:32,715 --> 00:52:34,983
.و حامي المملكة ...

690
00:52:41,358 --> 00:52:46,527
.كما أذنبنا، فسنُعاني أيضاً

691
00:52:46,630 --> 00:52:52,202
هذا الرجل إعترف بجرائمهِ
.أمام مرآي من الآلهة و الناس

692
00:52:52,236 --> 00:52:55,738
.... الآلهة عادلة

693
00:52:55,773 --> 00:53:02,448
و لكن المحبوب (بايلور) علمنا
.أنه بإمكاننا أن نكون رحماء أيضاً

694
00:53:05,182 --> 00:53:09,349
ماذا سنفعل بهذا
الخائن يامولاي؟

695
00:53:14,258 --> 00:53:17,360
(والدتي تتمني أن أجعل اللورد (إيدورد
.ينضم للحراسة الليلية

696
00:53:17,395 --> 00:53:20,063
... و يجرد من كل الألقاب و السُلطة

697
00:53:20,097 --> 00:53:22,733
سوف يخدم المملكة دائماً
.و هُو فى المنفي

698
00:53:22,767 --> 00:53:24,468
... (و سيدتى (سانسا

699
00:53:24,502 --> 00:53:27,971
.قد توسلت الرحمة من أجل والدها ...

700
00:53:31,509 --> 00:53:34,644
و لكنهم يمتلكُون قلوب
.النساء الرقيقة

701
00:53:34,679 --> 00:53:37,213
.... وطالما أنا ملككُم

702
00:53:37,248 --> 00:53:41,151
<i>الخيانة لن تذهب
.هكذا بدون عقاب</i>

703
00:53:41,185 --> 00:53:43,252
.(سير (إلين

704
00:53:43,287 --> 00:53:44,887
.إجلب لي رأسه

705
00:53:44,921 --> 00:53:47,089
!لا!، توقف

706
00:53:47,123 --> 00:53:49,225
!أبي!، فليوقفه أحد

707
00:54:00,370 --> 00:54:02,405
.يا بني، هذا جنون

708
00:54:03,240 --> 00:54:06,175
!أنزلوه

709
00:54:11,849 --> 00:54:13,583
لا تنظري -
.دعنى أذهب -

710
00:54:13,618 --> 00:54:16,586
دعني أذهب -
.أغلقي فمكِ، أنظري إلي -

711
00:54:16,620 --> 00:54:19,389
أنظري إلي -
!توقف!، أبي -

712
00:54:19,423 --> 00:54:21,491
<i>.توقف، لا، لا -
!خائن -</i>

713
00:54:21,525 --> 00:54:23,059
<i>!توقف</i>

714
00:54:26,530 --> 00:54:28,463
!أوقفوه، توقف

715
00:55:00,203 --> 00:55:18,203
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR  </font>
<font color="Purple" > (m_fouda97@yahoo.com)</font>

