1
00:00:00,024 --> 00:00:02,200
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:02,212 --> 00:00:05,239
أريدك أنْ تساعدني للعثور
على والدي، هل اتّفقنا؟

3
00:00:05,274 --> 00:00:06,659
الفاصولياء
لقد اختفت

4
00:00:06,694 --> 00:00:13,178
‘‘هكذا سننجو مِنْ دمار ’’ستوري بروك
ثمّة مفتاح أمان مدمج داخل اللعنة... زناد

5
00:00:13,213 --> 00:00:16,077
تمارا)، ’’هي‘‘ التي كان)
أوغست) يحاول تحذيرنا منها)

6
00:00:16,112 --> 00:00:18,916
كان ملكاً لوالدتي
و أريد استعادته... السوار

7
00:00:18,951 --> 00:00:22,340
زوّداه بشيءٍ يحجب السحر -
غطّي رأسها -

8
00:00:22,375 --> 00:00:24,250
هناك شيءٌ يُظلم حياتك -
والدي -

9
00:00:24,285 --> 00:00:28,002
أستطيع إرساله إلى مكانٍ يعجز فيه
عن استخدام قوّته، مكانٍ بلا سحر

10
00:00:28,037 --> 00:00:30,098
ما هو العالَمْ بلا سحر؟ -
عالم أفضل -

11
00:00:30,133 --> 00:00:35,120
علينا أنْ نعبر، أرجوك يا أبي
إنّها الطريقة الوحيدة لنكون معاً

12
00:00:35,155 --> 00:00:40,958
لا (بي)، لا أستطيع -
جبان، لقد وعدتني و نقضتَ اتّفاقنا -

13
00:00:40,993 --> 00:00:42,533
أنا مضطرّ

14
00:00:43,739 --> 00:00:46,523
أبي
لا

15
00:01:04,109 --> 00:01:05,443
أبي؟

16
00:01:06,689 --> 00:01:07,817
أبي

17
00:01:09,672 --> 00:01:11,110
أبي

18
00:01:14,864 --> 00:01:16,519
ابتعد عن الطريق

19
00:01:20,798 --> 00:01:23,188
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}حدائق كنغستون

20
00:01:23,571 --> 00:01:25,728
ما هذا المكان؟

21
00:01:33,264 --> 00:01:36,405
{\pos(240,200)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}انكلترا - لندن

22
00:01:41,762 --> 00:01:48,141
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

23
00:01:41,762 --> 00:01:48,141
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الحلقـــ 21 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( The Second Star to The Right )
النجمة الثانية إلى اليمين

24
00:02:00,407 --> 00:02:03,566
{\pos(140,220)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}بعد 6 شهور

25
00:02:40,595 --> 00:02:42,975
توقّف، مَنْ أنت؟
و ماذا تريد؟

26
00:02:43,010 --> 00:02:45,989
أرجوكِ، لمْ أقصد أيّ سوء
...كنت فقط

27
00:02:48,873 --> 00:02:50,522
{\pos(190,230)}أنتَ جائع

28
00:02:59,214 --> 00:03:00,406
تفضّل

29
00:03:01,691 --> 00:03:03,712
{\pos(190,230)}تناول قدر ما تشاء

30
00:03:04,324 --> 00:03:05,581
حقّاً؟

31
00:03:06,609 --> 00:03:09,571
{\pos(190,230)}لن أتركك تموت مِن الجوع

32
00:03:11,151 --> 00:03:12,542
ما اسمك؟

33
00:03:12,570 --> 00:03:16,360
{\pos(190,230)}(بي) -
بي)؟ يا له مِنْ اسمٍ غير عاديّ) -

34
00:03:17,339 --> 00:03:20,501
(أنا (وندي
(وندي دارلنغ)

35
00:03:31,035 --> 00:03:33,861
{\pos(190,230)}ما رأيك أنْ نطيل النوم
هذه المرّة فقط؟

36
00:03:33,996 --> 00:03:36,783
{\pos(190,230)}الماراثون بعد ثلاثة أسابيع
عليّ أنْ أتدرّب

37
00:03:37,019 --> 00:03:40,051
{\pos(190,230)}عودي إلى السرير و أستطيع
أنْ أعطيك تمارين

38
00:03:41,385 --> 00:03:43,052
أراك لاحقاً

39
00:03:46,666 --> 00:03:48,762
{\pos(190,230)}حسناً، وداعاً

40
00:03:55,468 --> 00:03:58,564
لا، لا. تعرف تمام المعرفة -
مهلاً، مهلاً -

41
00:03:58,599 --> 00:04:02,733
لا، إنْ لمْ تقبّله
ستتذوّقه على أيّ حال

42
00:04:02,768 --> 00:04:05,100
(بالله عليك (غولد
لمْ أفعل أيّ شيء

43
00:04:05,105 --> 00:04:07,542
لقد حدّقتَ بها
و أعرف كيف تفكّر

44
00:04:07,610 --> 00:04:10,444
لذا قبّل حذائي

45
00:04:10,479 --> 00:04:13,251
ما الذي تفعله؟ -
لا تتدخّل فهذا لا يعنيك -

46
00:04:13,286 --> 00:04:15,733
{\pos(190,230)}اذهب -
أفلتني سيّدي -

47
00:04:17,214 --> 00:04:19,601
{\pos(190,230)}أنا متفاجئٌ أنّك لمْ تحوّله
إلى حلزون

48
00:04:19,892 --> 00:04:25,678
حلزون؟ عمّ تتحدّث؟ -
ليسي)، ما رأيكِ أنْ تنتظريني في المتجر؟) -

49
00:04:25,768 --> 00:04:27,563
سألحق بكِ فوراً

50
00:04:32,430 --> 00:04:33,907
أنتَ غير معقول
أتعرف ذلك؟

51
00:04:33,942 --> 00:04:37,200
{\pos(190,230)}أمضيتَ أعواماً تبحث عنّي
و عندما أتيتُ إلى البلدة اختفيت

52
00:04:37,235 --> 00:04:38,760
لمْ تكلّف نفسك
لقاء (تمارا) حتّى

53
00:04:38,795 --> 00:04:41,414
لمَ عساي أهتمّ بها؟ -
سنتزوّج -

54
00:04:41,449 --> 00:04:42,953
لن يدوم ذلك

55
00:04:42,988 --> 00:04:45,513
{\pos(190,210)}(طالما أنّك متعلّقٌ بـ (إيمّا

56
00:04:47,471 --> 00:04:50,034
{\pos(190,210)}لمْ تتغيّر إطلاقاً

57
00:04:50,069 --> 00:04:54,368
{\pos(190,210)}اعتقدتُ للحظة أنّكَ تغيّرت
و بدأتُ أفكّر أنّك تستحقّ وقتي

58
00:04:54,849 --> 00:04:56,713
أعتقد أنّي كنت مخطئاً

59
00:04:56,940 --> 00:04:58,994
{\pos(190,220)}و مع ذلك ما تزال هنا

60
00:05:03,499 --> 00:05:06,659
{\pos(190,210)}(مِنْ أجل (هنري
لا مِنْ أجلك

61
00:05:06,967 --> 00:05:10,115
و ما يهمّني هو أنْ تبقى
بعيداً عن كِلينا

62
00:05:19,209 --> 00:05:21,273
لا بأس
ليست هنا

63
00:05:23,709 --> 00:05:26,237
عندما تعثرون عليها
لن تؤذوها، أليس كذلك؟

64
00:05:26,272 --> 00:05:28,382
{\pos(190,210)}لا، نريد الفاصولياء التي
سرقتها منّا و حسب

65
00:05:28,417 --> 00:05:32,005
{\pos(190,210)}لا أفهم، لماذا تترك
ريجينا) مكتبها غير مقفل؟)

66
00:05:32,040 --> 00:05:34,588
{\pos(190,210)}لا سيّما و هي تحتفظ
بالفاصولياء هنا

67
00:05:36,752 --> 00:05:41,103
{\pos(190,230)}كانت‘‘ تحتفظ بها هنا’’
لقد اختفت

68
00:05:41,138 --> 00:05:44,675
{\pos(190,210)}هناك أمرٌ غريب
ما كانت (ريجينا) لتترك دليلاً كهذا خلفها

69
00:05:44,710 --> 00:05:46,700
{\pos(190,230)}ربّما استخدمتها لتنتقل
‘‘مِنْ ’’ستوري بروك

70
00:05:46,735 --> 00:05:48,850
دون (هنري)؟
لا أعتقد ذلك

71
00:05:48,885 --> 00:05:51,501
ماذا لو أنّ مكروهاً أصابها؟

72
00:05:51,536 --> 00:05:56,028
{\pos(190,210)}يشير جهاز الأمان إلى أنّ آخر تواجدٍ لشخصٍ
في المكتب كان عند السادسة صباح اليوم

73
00:05:56,238 --> 00:05:57,695
{\pos(190,100)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}تجاوز نظام الأمان فعّال

74
00:05:57,167 --> 00:05:59,394
استخدموا رمز تجاوز النظام للدخول

75
00:05:59,544 --> 00:06:03,132
{\pos(190,230)}لماذا تحتاج (ريجينا) رمز تجاوز
لنظام الأمان الخاصّ بها؟

76
00:06:03,167 --> 00:06:04,422
ما كانت لتحتاج

77
00:06:04,457 --> 00:06:06,712
تعتقدين أنّ أحداً آخر اقتحم
المكان ليأخذ الفاصولياء؟

78
00:06:06,747 --> 00:06:09,601
{\pos(190,230)}لمْ نجد (ريجينا) في أيّ مكان
و لمْ نسمع خبراً عنها

79
00:06:09,636 --> 00:06:13,440
أصابها مكروهٌ إذاً -
سنجدها (هنري)، أعدك -

80
00:06:13,475 --> 00:06:16,979
{\pos(190,230)}هناك شخصٌ واحدٌ يستطيع
(التفوّق على (ريجينا

81
00:06:17,168 --> 00:06:21,674
{\pos(190,220)}(غولد) -
إنّه مشغول مع صديقته الجديدة/القديمة -

82
00:06:21,918 --> 00:06:23,654
{\pos(190,230)}(لا، لمْ يكن (غولد

83
00:06:25,582 --> 00:06:26,836
(إنّها (تمارا

84
00:06:26,871 --> 00:06:29,360
ألمْ تسلكي هذا الطريق سابقاً؟ -
ربّما لمْ أتعمّق كفاية -

85
00:06:29,395 --> 00:06:32,015
أو ربّما حان الوقت
لنسيان الأمر

86
00:06:32,050 --> 00:06:36,073
هوجم (أوغست) يومَ وصول
تمارا) إلى البلدة، لا أظنّها مصادفة)

87
00:06:36,108 --> 00:06:37,377
ماذا لو كنتِ مخطئة؟

88
00:06:37,412 --> 00:06:40,369
إنْ كانت (ريجينا) في ورطة فلا نستطيع
إهمال كلّ شيء آخر فقط مِنْ أجل حدس

89
00:06:40,404 --> 00:06:42,232
و لهذا لن نهمل كلّ شيء

90
00:06:42,267 --> 00:06:46,445
اذهبا إلى (غولد) فلا بدّ أنّ لديه
(سحراً يساعدنا على تحديد مكان (ريجينا

91
00:06:46,480 --> 00:06:49,330
إلى أين ستذهبين؟ -
(سأعود إلى غرفة (تمارا -

92
00:06:56,504 --> 00:07:00,255
هل دخلتِ إلى مكتبها؟ -
أسبق و خذلتك قطّ؟ -

93
00:07:02,817 --> 00:07:04,615
انظر ماذا وجدت

94
00:07:07,374 --> 00:07:10,153
أهذه ما أظنّها -
فاصولياء سحريّة -

95
00:07:10,188 --> 00:07:13,318
أخبرني (نيل) عنها
إنّها تفتح بوّابات

96
00:07:13,353 --> 00:07:15,659
أراهن أنّه أخبرك بالكثير

97
00:07:16,019 --> 00:07:19,427
لا تكن غيوراً
...حالما ننتهي

98
00:07:20,163 --> 00:07:22,029
سيزول هذا

99
00:07:22,301 --> 00:07:25,523
حسناً، بإمكانك الحصول
على هذه عوضاً عنه

100
00:07:27,788 --> 00:07:32,092
ما هذه بحقّ الجحيم؟ -
لا أعرف، (ريجينا) كانت تضعها -

101
00:07:33,956 --> 00:07:36,306
سأرسلها مع بقيّة البيانات

102
00:07:36,654 --> 00:07:40,767
أظنّ المكتب الرئيس سيكون
حافلاً بكلّ ما جمعناه حتّى الآن

103
00:07:40,995 --> 00:07:42,962
ما يزال أمامي أمرٌ واحدٌ
عليّ فعله

104
00:07:42,997 --> 00:07:47,207
عجّل به، ستصلنا التعليمات قريباً -
لن يستغرق الكثير -

105
00:07:48,996 --> 00:07:52,260
مهما كان عرضهما عليك
فهو لا يستحقّ

106
00:07:52,295 --> 00:07:56,397
(باعتبارهما يعرضان قتل (رامبل ستيلسكن
أقول أنّه يستحقّ

107
00:07:56,432 --> 00:07:58,719
أتثق بهما فعلاً؟

108
00:08:00,429 --> 00:08:03,259
لا تعرف لحساب مَنْ تعمل حتّى

109
00:08:04,818 --> 00:08:06,612
(صباح الخير (ريجينا

110
00:08:07,779 --> 00:08:10,871
أهذا جزءٌ مِنْ مهمّتك؟ -
لا -

111
00:08:11,687 --> 00:08:14,832
هذا أمرٌ شخصيّ

112
00:08:15,780 --> 00:08:18,842
يتعلّق الأمر بأبي

113
00:08:19,337 --> 00:08:22,553
سبق و أخبرتك أنّه غادر البلدة

114
00:08:23,021 --> 00:08:26,463
و لمْ يعد قطّ للعثور
على ابنه الوحيد؟

115
00:08:28,590 --> 00:08:33,053
هوك)، أتمانع أنْ تمدّ يدك للمساعدة؟)
و أفضّل أنْ تكون اليد السليمة

116
00:08:33,088 --> 00:08:36,051
آسف يا صاح
أنا مضطرّ أنْ أرفض

117
00:08:36,471 --> 00:08:42,077
(عندما تهتمّ بقتل (رامبل ستيلسكن
لا بتعذيب الملكة، اعثر عليّ

118
00:08:42,319 --> 00:08:44,617
أعتقد أنّنا بقينا وحدنا

119
00:08:50,944 --> 00:08:53,178
أيفترض أنْ يخيفني هذا؟

120
00:08:54,341 --> 00:08:56,062
نعم

121
00:08:56,578 --> 00:09:02,920
فكما ترين
هكذا نتعامل مع أمثالك

122
00:09:03,192 --> 00:09:10,000
و نعم، سيكون... مزعجاً
...و الآن

123
00:09:10,913 --> 00:09:15,726
...مزعج إلى أيّ حدّ

124
00:09:16,982 --> 00:09:20,390
يعتمد ذلك عليكِ

125
00:09:25,187 --> 00:09:26,447
...و الآن

126
00:09:28,622 --> 00:09:31,236
أين والدي؟

127
00:09:52,252 --> 00:09:54,388
أحضرت قدر ما استطعت

128
00:10:01,317 --> 00:10:04,110
و والداكِ لا يشكّان بشيء؟

129
00:10:04,145 --> 00:10:07,499
إنّهما راشدان لا يستطيعان رؤية
إلّا ما هو أمامهما

130
00:10:07,534 --> 00:10:09,911
لا نستطيع، أليس كذلك؟

131
00:10:12,079 --> 00:10:14,791
أرجوك يا أبي
دعني أفسّر

132
00:10:15,026 --> 00:10:16,412
منذ متى تختبئ في منزلي؟

133
00:10:16,447 --> 00:10:18,685
منذ بضعة أسابيع أبي
كان جائعاً على الطرقات

134
00:10:18,720 --> 00:10:22,289
كنتُ أتحدّث معه
أين عائلتك؟

135
00:10:22,324 --> 00:10:25,714
والدتي ماتت
...و أبي

136
00:10:27,525 --> 00:10:29,069
مات أيضاً

137
00:10:29,104 --> 00:10:31,514
اسمع، أنا آسف
سأغادر على الفور يا سيّدي

138
00:10:31,549 --> 00:10:34,321
لن تبرح مكانك

139
00:10:34,774 --> 00:10:36,638
الطرقات ليست صالحة للأولاد

140
00:10:36,673 --> 00:10:40,311
أرجوكِ، لا ترسليني إلى ملجأ -
لن أفعل شيئاً كهذا -

141
00:10:40,603 --> 00:10:43,318
ستبقى هنا

142
00:10:43,964 --> 00:10:47,026
ماذا؟ -
أهلاً بك في بيتنا -

143
00:10:53,540 --> 00:10:55,677
عليّ تفتيش غرفتك
الأمر جدّيّ هذه المرّة

144
00:10:55,712 --> 00:10:57,869
أتريدين إخباري ما الأمر
يا حضرة المأمور؟

145
00:10:57,904 --> 00:10:59,456
أين خطيبتك؟

146
00:10:59,491 --> 00:11:02,253
خرجت لتركض
ماذا تعتقدين أنّها فعلت هذه المرّة؟

147
00:11:02,288 --> 00:11:05,561
ريجينا) مفقودة) -
...و تعتقدين أنّها -

148
00:11:05,901 --> 00:11:08,086
ما تزالين تشكّين بـ (تمارا)؟
لا بدّ أنّكِ تمازحينني

149
00:11:08,121 --> 00:11:11,867
جاءت إلى البلدة لتدعمني
أنا خطيبها و هي ليست خاطفة

150
00:11:11,902 --> 00:11:14,676
إلى أين ذهبت للجري؟ -
حيث تذهب كلّ صباح، إلى الغابة -

151
00:11:14,711 --> 00:11:17,949
كم مضى على ذهابها؟ -
بضعة ساعات -

152
00:11:17,984 --> 00:11:20,341
أهذا مهمّ؟
إنّها تتدرّب لخوض الماراثون

153
00:11:22,060 --> 00:11:25,488
إنْ كانت تتدرّب في الغابة
فلماذا تترك آثار رمال هنا؟

154
00:11:25,712 --> 00:11:27,898
ربّما تحبّ الركض على الشاطئ
عوض ذلك

155
00:11:27,933 --> 00:11:30,283
ما الذي يثبته هذا -
أنّها كذبت عليك -

156
00:11:30,318 --> 00:11:34,077
كذبَتْ بشأن هذا و يمكنك المراهنة
على أنّها كذبَتْ بشأن أمورٍ أخرى أيضاً

157
00:11:34,092 --> 00:11:36,569
ربّما تحبّ الركض على الشاطئ

158
00:11:36,905 --> 00:11:38,548
هناك طريقة واحدة
لاكتشاف ذلك

159
00:11:44,393 --> 00:11:47,253
بي)، تعال إلى النافذة)

160
00:11:49,262 --> 00:11:50,701
ما الأمر؟

161
00:11:51,778 --> 00:11:55,920
الظلّ، هل سيأتي الليلة؟ -
أرجو ذلك -

162
00:11:56,758 --> 00:11:59,256
ماذا؟ -
...قبل بضعة أسابيع -

163
00:11:59,291 --> 00:12:06,010
لدى وصولك إلى هنا تقريباً
هذا الظلّ جاء إلى النافذة

164
00:12:06,045 --> 00:12:08,574
إلّا أنّه غير متّصل بجسم

165
00:12:08,609 --> 00:12:11,292
و يستطيع القيام بالكثير
...مِن الأمور الرائعة

166
00:12:11,327 --> 00:12:14,976
كتغيير شكله و الطيران
و السفر بين العوالم

167
00:12:15,011 --> 00:12:16,755
و هل تعرف لماذا؟

168
00:12:17,075 --> 00:12:19,312
لأنّه يملك سحراً

169
00:12:21,036 --> 00:12:22,648
...مهما فعلتم

170
00:12:22,967 --> 00:12:26,728
عِدوني ألّا تفتحوا تلك النافذة ثانيةً
عِدوني ألّا تتحدّثوا مع الظلّ

171
00:12:26,763 --> 00:12:29,501
لا تكن سخيفاً -
السحر خطير -

172
00:12:29,536 --> 00:12:31,737
و له ثمنٌ دائماً

173
00:12:31,772 --> 00:12:37,338
تقول هذا فقط لأنّك لا تصدّق -
لا، بل أصدّق -

174
00:12:37,373 --> 00:12:39,739
هذا هو القصد
فقد رأيت السحر

175
00:12:40,852 --> 00:12:45,047
جئتُ مِنْ أرضٍ أخرى
حيث السحر في كلّ مكان

176
00:12:46,957 --> 00:12:49,173
أهذا صحيحٌ فعلاً؟

177
00:12:49,818 --> 00:12:53,044
لأنّه يبدو رائعاً -
الأمر ليس كما تعتقدين -

178
00:12:53,352 --> 00:12:55,617
السحر هو سبب رحيلي

179
00:12:58,195 --> 00:13:02,555
خسرت كلّ شيء بسببه -
والدتك و والدك -

180
00:13:02,590 --> 00:13:08,200
دمّر السحر عائلتي و لا أريد
حصول المثل لعائلتك

181
00:13:09,364 --> 00:13:13,413
إذا عاد الظلّ، عِديني أنّكم
لن تقتربوا منه

182
00:13:15,497 --> 00:13:19,325
(حسناً (بي
أعدك

183
00:13:24,195 --> 00:13:28,363
عذراً على مقاطعة الحفلة -
قطعاً لا أتذكّر دعوتكما لكنّ المتجر مغلق -

184
00:13:28,398 --> 00:13:29,860
ليس في وجهنا

185
00:13:29,895 --> 00:13:33,157
نحتاج مساعدتك، (ريجينا) مفقودة
و نعتقد أنّها في خطر

186
00:13:33,192 --> 00:13:37,850
تماماً كما أريدها، و الآن عن إذنكما -
لا أعتقد ذلك -

187
00:13:37,885 --> 00:13:42,554
(مهما كانت مشاعرك نحو (ريجينا
ما تزال مديناً لي بصنيع

188
00:13:44,467 --> 00:13:48,785
ليسي)، عن إذنك)
لديّ عملٌ أقوم به

189
00:13:49,996 --> 00:13:51,664
عجّل به

190
00:14:01,006 --> 00:14:04,862
متأكّدٌ أنّي أستطيع تحضير شيء
...للعثور على (ريجينا)، لكنْ أخبراني

191
00:14:04,897 --> 00:14:07,589
(لماذا يريد آل (تشارمينغ
مساعدة الملكة الشرّيرة؟

192
00:14:07,624 --> 00:14:11,694
لأنّي مدينةٌ لها
(بعد ما فعلتُه بـ (كورا

193
00:14:13,006 --> 00:14:16,750
لا تجب الاستهانة أبداً
بقوّة ضميرٍ يشعر بالذنب

194
00:14:16,946 --> 00:14:21,030
ما هذه؟ -
(إحدى دمعات (ريجينا -

195
00:14:21,436 --> 00:14:24,621
لماذا تحتفظ بإحدى دمعات (ريجينا)؟

196
00:14:25,431 --> 00:14:27,267
لأنّي أحتفظ بها

197
00:14:29,175 --> 00:14:32,114
لكنّ هذه التعويذة تحتاج دمعتَين

198
00:14:33,076 --> 00:14:34,558
تريد دمعةً منّي؟

199
00:14:34,593 --> 00:14:39,053
فكّري بلحظة سوداء يا عزيزتي
بلحظةٍ كئيبة و يائسة

200
00:14:39,253 --> 00:14:41,202
أعرف أنّكِ مررتِ ببعضها

201
00:14:52,160 --> 00:14:53,705
رائع

202
00:14:55,613 --> 00:15:00,156
و الآن عندما تقطّرينها في عينك
(ستتواصلين مع (ريجينا

203
00:15:00,191 --> 00:15:05,705
أينما كانت، مهما ترى سترينه
و مهما شعرت ستشعرين به

204
00:15:05,740 --> 00:15:10,100
كم ستدوم هذه التعويذة؟ -
ما يكفي لترشدكما إليها -

205
00:15:11,324 --> 00:15:16,099
و بهذا أفي بجزئي مِن الصفقة
وداعاً

206
00:15:16,135 --> 00:15:18,295
مِنْ دواعي سرورنا دائماً

207
00:15:23,351 --> 00:15:27,321
الأمر... صحيحٌ إذاً

208
00:15:28,587 --> 00:15:31,474
سمعت كلّ شيء

209
00:15:32,100 --> 00:15:37,381
تستطيع مزاولة السحر فعلاً

210
00:15:38,999 --> 00:15:42,298
أرى أنْ تسكبي لنفسكِ
كأساً أخرى

211
00:15:48,616 --> 00:15:51,084
لستِ مضطرّةً لفعل هذا
كما تعلمين

212
00:15:51,422 --> 00:15:55,467
عانيتِ الكثير فعلاً -
لهذا عليّ أنْ أفعل -

213
00:15:55,502 --> 00:15:58,446
قلبي مظلم بسبب
(ما فعلته لـ (ريجينا

214
00:15:58,672 --> 00:16:02,602
إن استطعت المساعدة في العثور عليها
...إن استطعنا إنقاذها

215
00:16:02,898 --> 00:16:06,390
ربّما يساعد هذا على دخول
بعض النور

216
00:16:50,735 --> 00:16:53,209
(ميري مارغريت)

217
00:17:19,845 --> 00:17:23,622
بي)، انظر، إنّه هو)
الظلّ

218
00:17:25,320 --> 00:17:28,394
(لا، (وندي
ابتعدي مِنْ هناك

219
00:17:29,558 --> 00:17:33,300
لا داعي للخوف فهو لا يريد إيذاءنا
إنّه مِنْ أرضٍ أخرى

220
00:17:33,335 --> 00:17:37,710
أرض تحوي سحراً
لكنّها مختلفة عن ديارك

221
00:17:37,745 --> 00:17:40,462
وندي)، أرجوكِ)
لا تصغي إليه

222
00:17:40,497 --> 00:17:41,773
‘‘تدعى ’’نيفرلاند

223
00:17:41,808 --> 00:17:44,410
لا يوجد راشدون هناك
و الأطفال لا يكبرون

224
00:17:44,445 --> 00:17:47,402
و نستطيع أنْ نفعل أيّ شيءٍ نريده
حتّى الطيران

225
00:17:47,437 --> 00:17:48,856
إنّها خدعة
لا تذهبي معه

226
00:17:48,891 --> 00:17:52,554
لا تحتاجين إلى السحر فلديكِ عائلة هنا
و هي الأمر الوحيد المهمّ

227
00:17:52,589 --> 00:17:55,479
هذا ما حلمت به دائماً
لكنّك لا تصدّق و حسب

228
00:17:55,514 --> 00:17:58,331
(وندي)

229
00:18:12,393 --> 00:18:16,358
أين تخفي (ريجينا) باعتقادك
في قلعة الرمال؟

230
00:18:16,393 --> 00:18:18,145
لا بدّ أنّهما في مكانٍ ما

231
00:18:18,180 --> 00:18:20,811
إيمّا)، أنتِ تسمحين لمشاعرك)
بالوقوف عائقاً أمام أحكامك

232
00:18:20,846 --> 00:18:24,228
أحقّاً تعتقد أنّها محاولة منّي
لقطع علاقتك مع (تمارا)؟

233
00:18:24,263 --> 00:18:26,162
ما الذي تريد سماعه (نيل)؟

234
00:18:26,197 --> 00:18:29,380
أنّي قُهرت مِنْ عدم بحثك عنّي
حتّى عندما كنتُ سجينة؟

235
00:18:29,415 --> 00:18:33,108
أنّي لمْ أتألّم مِنْ ذهابك إلى
تالاهاسي‘‘ مع فتاةٍ أخرى؟’’

236
00:18:33,143 --> 00:18:34,334
(نيل)

237
00:18:37,156 --> 00:18:40,813
ماذا تفعل هنا؟ -
كنّا... ظننتكِ تركضين في الغابة -

238
00:18:40,848 --> 00:18:43,635
أبدأ مِن الغابة
ثمّ أركض على الشاطئ

239
00:18:44,916 --> 00:18:47,714
أكلّ شيءٍ على ما يرام؟ -
ريجينا) مفقودة) -

240
00:18:47,749 --> 00:18:50,785
يا إلهي
هذا فظيع

241
00:18:50,820 --> 00:18:54,041
حسبتها قد تكون هنا
لكنّي كنت مخطئة

242
00:18:54,624 --> 00:18:57,192
أنا متأكّدة أنّها ستظهر
في مكانٍ ما

243
00:18:58,262 --> 00:19:00,438
أعلميني إنْ كان بمقدوري المساعدة

244
00:19:01,536 --> 00:19:03,122
أراك لاحقاً -
حسناً -

245
00:19:05,584 --> 00:19:07,377
...(إيمّا) -
أظنّ عليّ الذهاب -

246
00:19:07,412 --> 00:19:09,652
أردت دخول السجن عوضاً عنكِ

247
00:19:10,922 --> 00:19:14,923
(أنا نادمٌ على ترك (أوغست
يقنعني بالتخلّي عنكِ

248
00:19:15,433 --> 00:19:18,443
...لا أريدك أنْ -
حسناً، لكنْ عليّ قولها -

249
00:19:20,518 --> 00:19:22,503
أردتُ أنْ أبحث عنكِ

250
00:19:24,201 --> 00:19:28,280
إلّا أنّي
كنتُ خائفاً جدّاً

251
00:19:30,935 --> 00:19:32,611
مِنْ ماذا؟

252
00:19:34,731 --> 00:19:40,001
ألّا تسامحيني
لأنّي لمْ أسامح نفسي

253
00:19:43,301 --> 00:19:46,740
...لمْ يمضِ يومٌ عليّ

254
00:19:47,713 --> 00:19:51,263
دون الندم على تركك

255
00:19:56,952 --> 00:20:01,186
(آسف (إيمّا
على كلّ شيء

256
00:20:03,551 --> 00:20:04,971
أنا أيضاً

257
00:20:14,393 --> 00:20:17,469
تمّ الاهتمام بكلّ شيء -
صدّقا؟ -

258
00:20:17,504 --> 00:20:20,710
(ما يهمّ (إيمّا) و (نيل
هو أنّي كنتُ أركض على الشاطئ

259
00:20:20,745 --> 00:20:25,662
كيف تسير الأمور مع الملكة؟ -
...ليست متعاونة كثيراً، لكنْ -

260
00:20:25,697 --> 00:20:29,444
هذا على وشك أنْ يتغيّر
أليس كذلك (ريجينا)؟

261
00:20:36,493 --> 00:20:41,848
لا تملك أدنى فكرة
عمّن تتعامل معها

262
00:20:41,883 --> 00:20:46,901
في الحقيقة لا، أنتِ لا تملكين
فكرةً عمّن تتعاملين معه

263
00:20:48,987 --> 00:20:55,042
مع أحمقَين غارقَين
يتجوّلان لسرقة السحر

264
00:20:55,077 --> 00:20:58,881
سرقة السحر
أهذا ما جئنا لنفعله برأيك؟

265
00:20:58,916 --> 00:21:03,256
لسنا هنا لنسرق السحر
بل لتدميره

266
00:21:03,349 --> 00:21:08,644
السحر لا ينتمي إلى هذا العالَم
إنّه شيطانيّ

267
00:21:08,679 --> 00:21:11,121
سنطهّر هذه الأرض منه

268
00:21:13,172 --> 00:21:18,648
تعتقدان أنّ بوسعكما
تدمير السحر؟

269
00:21:19,068 --> 00:21:21,219
أنتما فقط

270
00:21:22,295 --> 00:21:24,894
مَنْ قال أنّه لا يوجد غيرنا؟

271
00:21:26,003 --> 00:21:29,201
(نحن في كلّ مكان (ريجينا

272
00:21:31,076 --> 00:21:35,781
‘‘فبعد مغادرتي لـ ’’ستوري بروك
...في صِغري

273
00:21:36,373 --> 00:21:42,918
صرت أثرثر عن السحر
و عمّا رأيته و ما حدث لوالدي

274
00:21:42,953 --> 00:21:48,726
معظم الناس تجاهلوني
لكنّ بعضهم لمْ يفعلوا

275
00:21:48,761 --> 00:21:51,802
و هم عثروا عليّ -
هم؟ -

276
00:21:52,216 --> 00:21:56,829
المؤمنون، الذين يعتقدون
أنّ السحر حقيقيّ

277
00:21:56,864 --> 00:22:01,571
الذين يعتقدون أنّه لا ينتمي لهذا العالَم
و ينوون القيام بشيء حياله

278
00:22:01,606 --> 00:22:06,975
مسعاكم هذا
...لتطهير العالَم مِن السحر

279
00:22:07,554 --> 00:22:11,300
لن ينجح -
بل سينجح بالتأكيد -

280
00:22:11,335 --> 00:22:14,974
فعلناها سابقاً
و سنعيد الكرّة

281
00:22:15,318 --> 00:22:19,969
‘‘أتعتقدين أنّ في ’’ستوري بروك
عبر السحر لأوّل مرّة؟

282
00:22:20,004 --> 00:22:23,919
بقي السحر يوقع أضراره
لوقتٍ طويل

283
00:22:23,954 --> 00:22:25,702
...و أمثالنا

284
00:22:26,692 --> 00:22:28,755
جئنا لإيقافه

285
00:22:32,104 --> 00:22:33,710
(ميري مارغريت)

286
00:22:36,146 --> 00:22:40,638
كان فظيعاً
أشدّ ألمٍ شعرت به على الإطلاق

287
00:22:42,116 --> 00:22:45,759
حيثما كانت، هي عاجزة
و لا تستطيع المقاومة

288
00:22:46,655 --> 00:22:51,065
هل استطعتِ أنْ تري أين كانت
و مَنْ يحتجزها هناك؟

289
00:22:51,100 --> 00:22:53,255
...لا أتذكّر سوى

290
00:22:54,687 --> 00:22:56,450
...الألم

291
00:22:56,485 --> 00:22:59,106
و الصراخ -
لا بأس، لا بأس -

292
00:23:00,516 --> 00:23:02,324
ركّزي

293
00:23:02,359 --> 00:23:06,093
أصغر التفاصيل قد ترشدنا إليها -
لا أعرف -

294
00:23:07,010 --> 00:23:11,792
يداي كانتا مقيّدتَين
...و ساقاي

295
00:23:12,811 --> 00:23:14,783
...كان الجوّ بارداً

296
00:23:14,818 --> 00:23:23,647
و الرائحة غريبة كرائحة السردين
لا أعرف، ليتني أستطيع تذكّر المزيد

297
00:23:25,524 --> 00:23:27,262
لمْ ترَ أيّ شيء؟

298
00:23:27,297 --> 00:23:33,473
ليس الكثير، لكنّها شعرت أنّ
ريجينا) تتألّم و تشعر بالبرد و هي مقيّدة)

299
00:23:33,508 --> 00:23:37,493
قالت أنّها استطاعت أنْ تشمّ
رائحة السردين

300
00:23:42,405 --> 00:23:44,559
تعالا إلى المرسى فوراً

301
00:23:45,245 --> 00:23:46,516
كنتُ محقّة

302
00:23:46,551 --> 00:23:50,296
لمْ تأتِ (تمارا) إلى هنا لتركض
إنّها هناك

303
00:23:51,134 --> 00:23:52,684
(مع (ريجينا

304
00:24:14,516 --> 00:24:17,396
لا بأس
هذه أنا فقط

305
00:24:18,262 --> 00:24:20,652
اعتقدت أنّي لن أراكِ ثانيةً

306
00:24:20,687 --> 00:24:25,075
كم مضى على غيابي؟ -
الليلة فقط -

307
00:24:25,592 --> 00:24:27,850
بدا أطول بكثير

308
00:24:28,178 --> 00:24:31,166
لأنّ الوقت يختلف في
‘‘نيفرلاند’’

309
00:24:31,537 --> 00:24:34,849
صِفي لي ذلك المكان

310
00:24:35,575 --> 00:24:40,214
جزيرة... لا يوجد فيها راشدون
يملون عليك الأوامر

311
00:24:41,110 --> 00:24:46,410
لكنْ هناك حوريّات بحر و حوريّات
و شتّى أنواع الكائنات الغامضة

312
00:24:47,712 --> 00:24:50,546
لماذا عدتِ إذاً؟

313
00:24:52,102 --> 00:24:55,759
...لأنّه عندما حلّ الليل

314
00:24:57,297 --> 00:25:03,213
بدأ كلّ الأطفال يفتقدون لآبائهم
و ظلّوا يبكون طوال الليل

315
00:25:03,623 --> 00:25:06,421
لمَ لا يعودون إلى بيوتهم؟

316
00:25:06,837 --> 00:25:08,935
الظلّ لا يسمح لهم

317
00:25:08,970 --> 00:25:11,664
‘‘هناك سببٌ لتسميتها ’’نيفرلاند

318
00:25:12,554 --> 00:25:15,559
...لأنّه حالما تطأ قدمك ترابها

319
00:25:15,921 --> 00:25:18,355
لا يسمح الظلّ لك بالمغادرة

320
00:25:21,544 --> 00:25:25,029
كيف هربتِ؟ -
سمح لي بالذهاب -

321
00:25:25,891 --> 00:25:27,813
لأنّه لمْ يكن يريدني

322
00:25:28,678 --> 00:25:30,784
أراد صبيّاً

323
00:25:31,971 --> 00:25:35,683
سيعود الليلة ليأخذ
أحد شقيقَيّ عوضاً عنّي

324
00:25:36,104 --> 00:25:39,238
قلتَ أنّ السحر سيّء
(و قد كنتَ محقّاً (بي

325
00:25:39,273 --> 00:25:41,880
سيدمّر عائلتي -
لا -

326
00:25:42,058 --> 00:25:45,610
لن أدع مكروهاً يصيبكِ
أو يصيب هذه العائلة

327
00:25:57,123 --> 00:26:00,013
لمَ لمْ تخبرني سابقاً؟

328
00:26:00,414 --> 00:26:03,614
لأنّ للسحر ثمناً دائماً

329
00:26:04,134 --> 00:26:07,074
يميل لإبعاد الناس
الذين أهتمّ لأمرهم

330
00:26:07,109 --> 00:26:11,832
كنتَ تهتمّ بالناس غير المناسبين إذاً

331
00:26:12,632 --> 00:26:14,545
ماذا تستطيع أنْ تحوّل أيضاً؟

332
00:26:25,017 --> 00:26:26,375
أيّ شيء

333
00:26:28,633 --> 00:26:32,717
ثمّة فوائد كثيرة مِنْ كوني القاتم

334
00:26:36,224 --> 00:26:39,500
الخلود إحداها، صحيح؟

335
00:26:42,906 --> 00:26:44,430
...أتستطيع

336
00:26:45,840 --> 00:26:48,202
أتستطيع إبقائي شابّة؟

337
00:26:48,974 --> 00:26:50,148
نعم

338
00:26:51,302 --> 00:26:52,844
...لأنّنا

339
00:26:54,997 --> 00:26:59,068
نستطيع حينها البقاء معاً
إلى الأبد

340
00:27:00,697 --> 00:27:03,141
و لا يستطيع شيءٌ
التفريق بيننا

341
00:27:06,765 --> 00:27:07,980
ما الأمر؟

342
00:27:08,666 --> 00:27:10,596
...ثمّة أمرٌ واحد

343
00:27:11,320 --> 00:27:12,758
ما هو؟

344
00:27:13,933 --> 00:27:18,527
يفترض بالخالد أنْ يعيش إلى الأبد
لكنْ لا يعني أنّ قتله غير ممكن

345
00:27:19,395 --> 00:27:26,131
هنالك نبوءة بأنّ شخصاً
قد يكون إلغاءً لي

346
00:27:27,165 --> 00:27:31,369
أتعرف مَنْ يكون هذا الشخص؟

347
00:27:32,460 --> 00:27:36,832
تخلّص منه إذاً و امنعه -
الأمر معقّد -

348
00:27:37,886 --> 00:27:40,056
ثمّة عائقٌ في طريقي

349
00:27:40,091 --> 00:27:45,319
ظننتك رجلاً لا يسمح لأيّ شيء
بالوقوف عائقاً في طريقه

350
00:27:51,635 --> 00:27:53,304
أنا كذلك

351
00:28:09,067 --> 00:28:13,304
متأكّدٌ أنّك تريد التواجد هنا؟ -
لن أتركك وحدكِ في هذا المكان -

352
00:28:13,339 --> 00:28:16,660
(إنْ تدهورت الأحوال مع (تمارا
أريد التأكّد مِنْ مساندتك لي

353
00:28:16,695 --> 00:28:23,243
إيمّا)، إنْ كانت (تمارا) تحتجز (ريجينا) هنا)
في مقرّها الشرّير عند المرسى، فأنا أساندك

354
00:28:35,074 --> 00:28:40,202
ما هذا بحقّ الجحيم يا رفاق؟ -
خذي، لئلّا يتكرّر هذا -

355
00:28:40,419 --> 00:28:43,271
ابحث مع (ميري مارغريت) في القبو
و نحن سنتولّى الطابق الأوّل

356
00:28:43,306 --> 00:28:45,469
لا بدّ أنّ (ريجينا) في مكانٍ ما هنا

357
00:28:49,914 --> 00:28:51,728
حان وقت الذهاب

358
00:29:00,920 --> 00:29:02,604
عثروا علينا

359
00:29:02,639 --> 00:29:04,584
مَنْ؟
إيمّا) و (نيل)؟)

360
00:29:04,619 --> 00:29:07,863
ظننتكِ اهتممتِ بأمرهما -
اعتقدت ذلك أيضاً، علينا الذهاب -

361
00:29:07,898 --> 00:29:12,521
لا، لا. أحتاج إلى المزيد مِن الوقت معها -
غريغ)، إنْ أمسكوك، سيفشل الأمر كلّه) -

362
00:29:12,556 --> 00:29:19,234
ما كنّا لنعرف بأمر هذه البلدة لولا أبي
لن أغادر قبل اكتشاف مكانه

363
00:29:21,605 --> 00:29:25,537
لا بأس، قابلني عند نقطة
الالتقاء عندما تنتهي

364
00:29:28,123 --> 00:29:31,110
سأسرّع الخطّ الزمنيّ

365
00:29:31,409 --> 00:29:35,143
سأعطيكِ فرصةً أخيرة

366
00:29:36,166 --> 00:29:38,834
أخبريني أين والدي

367
00:29:41,809 --> 00:29:44,385
حسناً، انتهى الوقت -
انتظر -

368
00:29:46,675 --> 00:29:48,442
أين هو؟

369
00:29:51,292 --> 00:29:52,915
مات

370
00:29:53,686 --> 00:29:57,282
أنا قتلته لحظةَ هروبك

371
00:29:57,317 --> 00:30:02,275
لا، أنتِ تكذبين عليّ -
ألا تصدّقني؟ اذهب و انظر بنفسك -

372
00:30:02,310 --> 00:30:09,053
دفنت جثّته في موقع تخييمكما
أشكّ أنّه استقبل زوّاراً كثيرين هناك

373
00:30:09,335 --> 00:30:11,775
و الآن هيّا اقتلني

374
00:30:12,057 --> 00:30:15,274
أردت فقط رؤية النظرة على وجهك
...عندما

375
00:30:23,523 --> 00:30:25,701
عمتم مساءً يا كنوزي

376
00:30:34,038 --> 00:30:35,678
أمامنا عملٌ نقوم به

377
00:30:51,669 --> 00:30:57,139
حسناً، لا تقلقوا
الظلّ لن يأخذ أيّ أحدٍ الليلة

378
00:30:57,431 --> 00:30:58,951
(شكراً لك (بي

379
00:30:59,599 --> 00:31:01,656
تستطيعين أنْ تشكريني
عند الصباح

380
00:31:01,717 --> 00:31:03,991
حسناً، الجميع إلى أسرّتهم

381
00:31:16,087 --> 00:31:18,542
(بي) -
لا تخافوا -

382
00:31:19,738 --> 00:31:22,124
الظلّ، إنّه هنا

383
00:31:25,526 --> 00:31:27,773
ادخلوا إلى السقيفة
هيّا بنا بسرعة

384
00:31:32,622 --> 00:31:35,024
أين (مايكل)؟ -
(مايكل) -

385
00:31:37,498 --> 00:31:40,627
لا تفعل، لا تذهب معه -
(مايكل) -

386
00:31:40,930 --> 00:31:43,192
مايكل)، تراجع)

387
00:31:45,160 --> 00:31:48,989
تريده؟ خذني عوضاً عنه -
بي)، لا) -

388
00:31:49,259 --> 00:31:51,848
عليك أنْ تعد بعدم إزعاج
هذه العائلة مجدّداً

389
00:31:51,883 --> 00:31:53,296
لا (بي)، لا تستطيع

390
00:31:53,331 --> 00:31:57,824
لن أسمح للسحر بتدمير هذه العائلة
إنّها الطريقة الوحيدة و عليكِ أنْ تتركيني أذهب

391
00:31:57,859 --> 00:31:59,193
لا

392
00:32:04,291 --> 00:32:08,307
(شكراً لكِ (وندي
لأنّكِ جعلتني جزءاً مِنْ عائلتك

393
00:32:12,218 --> 00:32:13,462
(بي)

394
00:32:14,823 --> 00:32:16,113
(بي)

395
00:33:17,454 --> 00:33:19,190
شعرتِ بذلك؟

396
00:33:20,339 --> 00:33:22,563
هذه نهايتك

397
00:33:23,954 --> 00:33:26,480
هذا مخيف، أليس كذلك؟

398
00:33:31,045 --> 00:33:36,367
و الآن لن تؤذي أيّ أحد
أبداً

399
00:33:37,380 --> 00:33:38,932
لا تتحرّك

400
00:33:43,398 --> 00:33:44,916
(ديفيد)

401
00:33:45,182 --> 00:33:47,072
لا نستطيع أنْ نتركها

402
00:33:47,392 --> 00:33:49,478
ستموت ما لمْ نحضر
لها مساعدة

403
00:33:51,044 --> 00:33:53,196
علينا نقلها إلى المديرة

404
00:33:53,231 --> 00:33:56,945
إيمّا)، علينا أنْ نغلق المخارج) -
نتولّى هذا، أأنتما بخير؟ -

405
00:33:56,980 --> 00:34:00,962
(نعم بخير و قد عثرنا على (ريجينا
غريغ مندل) ذاهبٌ باتّجاهكما)

406
00:34:02,414 --> 00:34:06,618
(غريغ مندل) -
(كنتُ محقّاً إذاً، لمْ تكن (تمارا -

407
00:34:11,209 --> 00:34:12,654
...في الحقيقة

408
00:34:14,766 --> 00:34:16,714
إنّها أنا

409
00:34:17,221 --> 00:34:19,822
لكنّي حصلت على بعض العون و حسب -
ماذا تفعلين (تمارا)؟ -

410
00:34:19,857 --> 00:34:23,778
عليّ إبقاء السحر خارج هذا
العالَم (نيل) فهو لا ينتمي إلى هنا

411
00:34:23,813 --> 00:34:27,467
يجدر بك دوناً عن كلّ الناس
أنْ تعرف ذلك، إنّه سمّ

412
00:34:27,982 --> 00:34:29,879
كنتِ تكذبين عليّ

413
00:34:30,374 --> 00:34:33,332
منذ متى تكذبين عليّ؟ -
...الأمر أكثر أهمّيّةً مِنْ -

414
00:34:33,367 --> 00:34:35,252
منذ متى؟

415
00:34:35,571 --> 00:34:39,761
منذ البداية
مُذ سكبتُ القهوة عليك

416
00:34:42,873 --> 00:34:45,158
لمْ تكن حادثة

417
00:34:46,153 --> 00:34:48,240
خطّطتِ لكلّ هذا و لمْ يكن
شيءٌ منه حقيقيّ

418
00:34:48,275 --> 00:34:52,827
نيل)، أنتَ رجلٌ طيّب)
أعرف ذلك

419
00:34:52,862 --> 00:34:57,955
لذا حاول أنْ تفهم رجاءً
كان لديّ عملٌ أنفّذه، عملٌ مهمّ

420
00:34:57,990 --> 00:35:01,507
و هو عملٌ أظنّك توافق عليه -
لمْ تحبّيني قطّ -

421
00:35:02,135 --> 00:35:03,309
صحيح

422
00:35:08,878 --> 00:35:10,786
لا أستطيع أنْ أدعك تغادرين
(هذا المكان (تمارا

423
00:35:10,821 --> 00:35:12,885
نيل)، أرجوك لا ترغمني)

424
00:35:26,689 --> 00:35:29,629
(آسفة (نيل -
يجدر بك ذلك -

425
00:35:47,098 --> 00:35:48,534
انتهى الأمر

426
00:35:48,890 --> 00:35:51,218
لا، لمْ ينتهِ

427
00:36:05,372 --> 00:36:06,798
وداعاً

428
00:36:14,381 --> 00:36:15,747
(إيمّا)

429
00:36:17,915 --> 00:36:19,339
أمسكت بك

430
00:36:20,472 --> 00:36:22,614
يجب أنْ نأخذك إلى المستشفى

431
00:36:24,474 --> 00:36:26,550
(نيل) -
(إيمّا) -

432
00:36:26,853 --> 00:36:30,428
لا تستطيعين أنْ تمسكي كِلينا -
لا، لن أتركك -

433
00:36:31,122 --> 00:36:34,739
عليكِ أنْ تتركيني -
لا، أنتَ مصاب -

434
00:36:34,774 --> 00:36:38,160
إنْ سقطتَ في تلك البوّابة
ستموت مهما كان العالَم الذي تهبط فيه

435
00:36:38,195 --> 00:36:41,572
لا، لكنّ (هنري) يحتاج إليكِ

436
00:36:42,189 --> 00:36:45,312
يجب ألّا يخسر كلينا
لن أدعه يكبر مثلما كبرنا

437
00:36:45,347 --> 00:36:47,358
لا تفلتني إذاً

438
00:36:48,405 --> 00:36:50,050
أحتاج إليك

439
00:36:52,311 --> 00:36:54,119
أحبّك

440
00:36:56,054 --> 00:36:58,113
أحبّكِ أيضاً

441
00:37:01,912 --> 00:37:03,555
لا

442
00:37:48,610 --> 00:37:50,870
لا، لا

443
00:37:55,069 --> 00:37:56,349
لا

444
00:37:59,712 --> 00:38:01,240
أبي

445
00:38:08,138 --> 00:38:11,411
بعد إزالة السوار
ستصبح على ما يرام

446
00:38:11,446 --> 00:38:15,288
امنحوها الوقت و الراحة
و سيعود سحرها

447
00:38:17,899 --> 00:38:19,453
ماذا حدث؟

448
00:38:21,793 --> 00:38:23,049
ما الأمر؟

449
00:38:24,253 --> 00:38:25,712
أين (نيل)؟

450
00:38:28,891 --> 00:38:30,601
رحل

451
00:38:31,451 --> 00:38:33,213
قتلَتْه

452
00:38:40,257 --> 00:38:41,634
نيفرلاند‘‘؟’’

453
00:38:42,592 --> 00:38:45,178
لا، لا تأخذني إلى هناك

454
00:39:37,995 --> 00:39:41,563
فتىً جيّد
أخرج المياه مِنْ رئتَيك

455
00:39:44,941 --> 00:39:50,531
مَنْ أنت؟ -
(أدعى (هوك)، القبطان (هوك -

456
00:39:51,526 --> 00:39:54,724
أهلاً بك على ظهر سفينة
جيلي روجر‘‘ يا بنيّ’’

457
00:40:03,499 --> 00:40:04,872
(إيمّا)

458
00:40:06,641 --> 00:40:08,415
أنا آسفٌ جدّاً

459
00:40:10,711 --> 00:40:15,924
كيف سأخبر (هنري)؟

460
00:40:35,254 --> 00:40:41,367
أنتما... أنقذتماني -
نعم -

461
00:40:41,402 --> 00:40:47,954
أظننتِ أنّنا سنترككِ تموتين؟
فرغم كلّ الاختلافات نحن عائلة

462
00:40:48,498 --> 00:40:50,468
أين هما؟

463
00:40:51,601 --> 00:40:53,898
أين (غريغ) و (تمارا)؟

464
00:40:55,557 --> 00:40:59,589
هربا -
ما يزال بحوزتهما إذاً -

465
00:41:01,507 --> 00:41:03,995
ما الذي بقي بحوزتهما؟

466
00:41:14,395 --> 00:41:16,897
آسفة بشأن والدك

467
00:41:17,451 --> 00:41:18,947
أنا أيضاً

468
00:41:24,401 --> 00:41:27,234
هل عرف أصحابنا في المكتب
الرئيس أيّ شيءٍ عنه؟

469
00:41:27,269 --> 00:41:32,542
نعم، عرفوا
و لن تصدّق أبداً ما الذي يفعله

470
00:41:32,793 --> 00:41:36,250
زناد؟ -
‘‘يستطيع تدمير ’’ستوري بروك -

471
00:41:36,285 --> 00:41:39,581
لا -
وضعتُ مفتاحَ أمانٍ مدمجاً في اللعنة -

472
00:41:39,642 --> 00:41:43,589
و لماذا بالضبط كنتِ تحملينه؟ -
(كانت ستدمّرنا (ميري مارغريت -

473
00:41:43,624 --> 00:41:49,064
كنت سأستخدم الفاصولياء لاصطحاب
هنري) إلى الغابة المسحورة)

474
00:41:49,099 --> 00:41:51,498
و خلال هذا تقتليننا جميعاً

475
00:41:51,533 --> 00:41:56,331
أتريدان مناقشة التبريرات؟
كنتم تنوون التخلّي عنّي

476
00:41:56,366 --> 00:42:03,630
أو علينا مناقشة الأمر الأكثر أهمّيّة؟
لمْ أعد أتحكّم بالزناد

477
00:42:04,009 --> 00:42:08,309
ماذا يفترض أنْ نفعل به؟ -
يريدوننا أنْ ننتقل إلى المرحلة التالية -

478
00:42:08,344 --> 00:42:10,282
بهذه السرعة؟ -
نعم -

479
00:42:11,067 --> 00:42:14,259
ثمّة طريقة واحدة
للحصول على ما نريده جميعاً

480
00:42:17,567 --> 00:42:20,829
‘‘علينا أنْ ننسف ’’ستوري بروك
عن الخريطة

481
00:42:23,331 --> 00:42:24,331
© ترجمة : علي رمضان

