1
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}كاليستو) تتعذب في الجحيم)

2
00:00:00,001 --> 99:44:19,555
{\c&H11ffff&}{\fs14}{\fnMonotype Corsiva}{\a4}www.English2Fun.com

3
00:00:18,068 --> 00:00:23,372
!مسكينة يا (كاليستو)! لم تحققي انتقامكِ

4
00:00:23,372 --> 00:00:26,376
!مَن أنتِ؟-
!معجبة-

5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
صراعكِ ضد (زينا) كان رهيباً

6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
من المؤسف أنه انتهى دون أن تحققي انتقامكِ

7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
!انظري إلى نفسكِ

8
00:00:37,103 --> 00:00:41,257
!هيرا)؟! هل تخافين أن تظهري وجهكِ القبيح؟)

9
00:00:41,257 --> 00:00:46,513
!عدم احترامكِ لي يزيد من معزتكِ عندي! مثل الحيوان الأليف

10
00:00:46,513 --> 00:00:50,183
ماذا تريدين؟-
أريد أن أراكِ تبتسمين من جديد-

11
00:00:50,183 --> 00:00:54,187
(أقدم لكِ فرصة أخرى كي تستمري في مهمتكِ ضد (زينا

12
00:00:54,187 --> 00:00:59,509
كلي آذان صاغية-
سأعطيكِ يوماً إضافياً في الحياة وفرصة للحصول على الخلود-

13
00:00:59,509 --> 00:01:02,162
لكن لو فشلتِ سوف ترجعين إلى هنا إلى الأبد

14
00:01:02,162 --> 00:01:06,282
ما الذي يجب عليَّ فعله؟-
اقتلي الابن غير الشرعي لزوجي-

15
00:01:06,282 --> 00:01:09,602
الرجل الذي استطاع أن يهدي عدوتكِ (زينا) للخير

16
00:01:09,602 --> 00:01:12,704
!(هرقل)

17
00:01:24,934 --> 00:01:26,936
!يا له من يوم جميل

18
00:01:26,936 --> 00:01:29,300
الشمس ساطعة.. الطبيعة تتجمل

19
00:01:29,439 --> 00:01:32,942
!الطبيعة تتجمل

20
00:01:32,942 --> 00:01:35,445
هيا يا (هرقل). ابتهج. إنه عيد ميلادك

21
00:01:35,445 --> 00:01:37,447
لا تذكِّرني بذلك

22
00:01:37,447 --> 00:01:39,949
!ما مشكلتك؟! أنت تبدو رائعاً بالنسبة لرجل في مثل عمرك

23
00:01:39,949 --> 00:01:42,452
عمَّ تتكلم؟! أنت أكبر مني في السن

24
00:01:42,452 --> 00:01:44,454
!نعم، أعرف! لكنني أصغر حجماً كما ترى

25
00:01:44,454 --> 00:01:46,456
..مساحة أقل من جسدي تتعرض للعناصر

26
00:01:46,456 --> 00:01:49,959
!(هرقل)! (إيولس)

27
00:01:49,959 --> 00:01:55,465
دعني أكون أول شخص يتمنى لك أطيب الأمنيات في مثل هذا اليوم الخاص

28
00:01:55,465 --> 00:01:59,469
(شكراً يا (فلافل-
لقد صنعتُ كعكة لذيذة من أجل الحفل-

29
00:01:59,469 --> 00:02:02,872
أنت تحب الشوكولاتة، أليس كذلك؟-
!أحبها. أي حفل تقصد؟-

30
00:02:02,872 --> 00:02:04,724
!(ذلك الحفل الآخر الكبير! (فلافل

31
00:02:04,724 --> 00:02:06,960
!(إيولس)-
!ما المشكلة؟-

32
00:02:06,960 --> 00:02:09,229
!إيولس)! أنت لا تبدو جيداً)

33
00:02:09,229 --> 00:02:13,482
نعم، لقد كان من المُفترض أن تكون مفاجأة

34
00:02:13,482 --> 00:02:15,285
!أوه! لا

35
00:02:15,285 --> 00:02:17,904
أقدم اعتذاري الشديد. لم أكن أعرف

36
00:02:17,904 --> 00:02:20,406
!لا بأس! أنا أيضاً لم أكن أعرف

37
00:02:20,406 --> 00:02:25,778
!حسناً. اعذراني. يجب أن أذهب كي أزغط دجاجة

38
00:02:25,778 --> 00:02:28,064
إلى اللقاء

39
00:02:28,064 --> 00:02:33,069
ابتهج يا (هرقل). ما المانع من الاحتفال بعيد ميلاد إضافي في سلسلة طويلة من أعياد الميلاد؟

40
00:02:33,069 --> 00:02:35,071
!أنت مضحك جداً اليوم

41
00:02:35,071 --> 00:02:38,575
استمع. (ألكميني) أرادت احتفالاً صغيراً. أعتقد أنه سيكون رائعاً

42
00:02:38,575 --> 00:02:40,577
!هذا سوف يبهجك

43
00:02:40,577 --> 00:02:43,079
انظر. أنا لا أقصد أن أبدو ناكراً للجميل

44
00:02:43,079 --> 00:02:47,584
لكن منذ أن قتلت (هيرا) عائلتي، لم أعد في مزاج رائق للاحتفال بأعياد الميلاد

45
00:02:47,584 --> 00:02:49,586
..نعم، أنا أفهم، لكن

46
00:02:49,586 --> 00:02:59,094
يجب أن تعرف أن هناك أشخاص آخرون حولك يهتمون بك
ويريدون الاحتفال معك.. (إيفيكليس) وأمك وأنا.. هه؟

47
00:02:49,586 --> 00:03:00,999
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}إيفيكليس) هو ابن (ألكميني) و(أمفيتريون) ولذلك فهو يُعتبر أخو (هرقل) من الأم فقط)

48
00:02:59,094 --> 00:03:01,097
حسناً

49
00:03:01,097 --> 00:03:04,601
!هل رأيت ذلك؟! عندما تبتسم، تظهر التجاعيد حول عينيك

50
00:03:04,601 --> 00:03:06,603
من الأفضل أن أذهب-
!نعم، من الأفضل أن تذهب-

51
00:03:06,603 --> 00:03:08,388
تذكر أن تأتي إلى منزل (ألكميني) عند الظهيرة

52
00:03:08,388 --> 00:03:10,640
وحاول أن تتصرف وكأنها مفاجأة لك

53
00:03:10,640 --> 00:03:13,877
سأتصرف وكأنها مفاجأة لي

54
00:03:13,877 --> 00:03:17,880
!تجاعيد؟

55
00:03:19,916 --> 00:03:24,921
هرقل) ليس من السهل اختيار هدية له)

56
00:03:24,921 --> 00:03:28,424
نعم، لقد تبرع بالهدية التي اشتريتها له العام الماضي

57
00:03:28,424 --> 00:03:30,926
!نعم-
شكراً لك-

58
00:03:30,927 --> 00:03:33,379
هل تعتقد أنها ستكون مفاجأة له؟-
أنا متأكد أنها ستكون كذلك-

59
00:03:33,379 --> 00:03:35,848
!نعم، أنا بالتأكيد لم أخبر أحداً

60
00:03:35,848 --> 00:03:38,351
!سأحضر الطعام

61
00:03:38,351 --> 00:03:40,320
أتمنى أن تعجبه الهدايا

62
00:03:40,320 --> 00:03:42,822
لا تقلقي بشأن ذلك يا أمي. أنتِ قمتِ بعمل رائع

63
00:03:42,822 --> 00:03:45,825
كل شيء يبدو جميلاً يا عزيزتي

64
00:03:45,825 --> 00:03:50,094
اعذروني

65
00:03:50,597 --> 00:03:55,602
آسفة على الدخول بدون دعوة، لكنني لم أجد حارساً على الباب

66
00:03:55,602 --> 00:03:59,589
.نحن نقوم بعمل احتفال. لقد أعطينا الحراس أجازة اليوم
مَن أنتِ؟

67
00:03:59,589 --> 00:04:03,591
لقد أتيتُ كي أقدم لكم واجب التهنئة

68
00:04:04,077 --> 00:04:13,269
في العام الماضي تم الهجوم على أسرتي ونحن في الطريق إلى (مقدونيا) وقُتِل زوجي

69
00:04:13,269 --> 00:04:19,192
(كنتُ سأموت أنا وطفلي بالتأكيد لولا قدوم (هرقل

70
00:04:19,192 --> 00:04:21,194
انتظري. أنتِ قلتِ أن هذا حدث أين؟

71
00:04:21,194 --> 00:04:27,148
سمعتُ أن اليوم عيد ميلاده
أنا فقط أردتُ أن أترك له هدية صغيرة

72
00:04:28,034 --> 00:04:31,037
يا عزيزتي المسكينة

73
00:04:31,037 --> 00:04:33,539
تعالي. انضمي لنا

74
00:04:33,539 --> 00:04:35,541
لا. أنا لا أريد أن أكون ضيفة ثقيلة

75
00:04:35,541 --> 00:04:40,046
أرجوكِ، اعتبري نفسكِ في منزلكِ

76
00:04:40,046 --> 00:04:42,532
والآن هل تحبين أن تشربي شيئاً؟

77
00:04:42,532 --> 00:04:45,435
نعم، شكراً-
جربوا هذه-

78
00:04:45,435 --> 00:04:47,437
تبدو رائعة-
شكراً لك يا صديقي-

79
00:04:47,437 --> 00:04:50,439
!(أنت تفوقت على نفسك يا (فلافل

80
00:04:54,944 --> 00:04:57,447
!سوف أجعلك المسئول عن كل المآدب المَلَكية

81
00:04:57,864 --> 00:05:02,733
هل يريد أي واحد منكم المزيد؟

82
00:05:10,176 --> 00:05:15,682
مرحباً. هل يوجد أحد هنا؟

83
00:05:15,682 --> 00:05:21,686
!سأتصرف وكأنها مفاجأة لي

84
00:05:42,658 --> 00:05:46,660
!مفاجأة

85
00:05:52,150 --> 00:05:54,902
{\c&H11ffff&}حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة

86
00:05:54,902 --> 00:05:56,988
{\c&H11ffff&}في زمن الخرافات والأساطير

87
00:05:56,988 --> 00:06:00,091
{\c&H11ffff&}عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية

88
00:06:00,091 --> 00:06:02,744
{\c&H11ffff&}وابتلت البشرية بالمعاناة

89
00:06:02,744 --> 00:06:06,414
{\c&H11ffff&}رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة

90
00:06:06,414 --> 00:06:08,766
{\c&H11ffff&}(هرقل)

91
00:06:08,766 --> 00:06:12,437
{\c&H11ffff&}امتلك (هرقل) قوة لم يرَ العالم مثيلاً لها

92
00:06:12,437 --> 00:06:15,256
{\c&H11ffff&}قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه

93
00:06:15,256 --> 00:06:19,060
{\c&H11ffff&}ارتحل في كل أنحاء الأرض لمحاربة
(أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا

94
00:06:19,060 --> 00:06:22,096
{\c&H11ffff&}ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة

95
00:06:22,096 --> 00:06:24,148
{\c&H11ffff&}لكن أينما تواجد الشر

96
00:06:24,148 --> 00:06:27,602
{\c&H11ffff&}وأينما كان يعاني الأبرياء

97
00:06:27,602 --> 00:06:30,720
{\c&H11ffff&}(كان هناك.. (هرقل

98
00:06:48,802 --> 00:06:54,614
{\c&H77DD66 &}{\fs32}
هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الثالث
الحلقة 12
:بعنوان
(المفاجأة)

99
00:06:54,614 --> 00:06:58,117
!أمي! أمي! هل تسمعينني؟

100
00:06:58,117 --> 00:07:02,622
!يبدو أن أحدهم قام بوضع سم في المشروب

101
00:07:02,622 --> 00:07:05,625
!أنا سعيدة أنني لا أشرب

102
00:07:05,625 --> 00:07:10,630
أنت لم تشاهد أبداً من قبل تأثير سم (زانثيليان). أليس كذلك؟

103
00:07:10,630 --> 00:07:18,137
إنه يؤثر على العقل ويجعل الضحية تتخيل أغرب الأشياء

104
00:07:18,137 --> 00:07:23,643
قبل غروب الشمس، سيكون أصدقاءك قد أصابهم الجنون

105
00:07:23,643 --> 00:07:29,299
هذا إن لم يقتلوا بعضهم البعض أولاً

106
00:07:29,599 --> 00:07:35,419
هناك مضاد للسم لكنه نادر جداً

107
00:07:36,756 --> 00:07:38,524
ماذا تريدين؟

108
00:07:38,524 --> 00:07:45,031
ممر آمن في متاهة الآلهة كي أصل إلى شجرة الحياة

109
00:07:45,031 --> 00:07:53,306
قضمة واحدة من التفاحة تشفي أي مرض.. وأي جنون

110
00:07:53,306 --> 00:07:56,776
وتفاحة كاملة سوف تجعلكِ خالدة

111
00:07:56,776 --> 00:08:03,199
لدينا الكثير لنحتفل به.. عيد ميلادك وعودتي إلى الحياة

112
00:08:03,199 --> 00:08:07,687
!(بالمناسبة، اسمي (كاليستو

113
00:08:07,687 --> 00:08:09,689
!(كاليستو)

114
00:08:09,689 --> 00:08:14,393
!مستحيل! (كاليستو) ماتت

115
00:08:14,393 --> 00:08:17,596
!هيرا) كانت عطوفة بما يكفي لكي تمنحني يوماً واحداً في الحياة)

116
00:08:17,596 --> 00:08:22,185
(كل واحد منا يحتاج إلى الآخر يا (هرقل

117
00:08:22,185 --> 00:08:25,805
ليس لديَّ القوة كي أتجاوز أفخاخ متاهة الآلهة

118
00:08:25,805 --> 00:08:31,959
وأنت لن تجد طريقك بدوني

119
00:08:32,228 --> 00:08:35,230
!بنطلون رائع

120
00:08:36,115 --> 00:08:38,084
أنتِ مجنونة

121
00:08:38,084 --> 00:08:43,070
!أنت فقط أسأت فهمي

122
00:08:46,542 --> 00:08:52,047
!ألن نذهب يا شريكي؟

123
00:08:56,536 --> 00:08:59,989
بعد الوقت القليل الذي قضيناه سوياً، أشعر أنني أعرفك

124
00:08:59,989 --> 00:09:01,991
بل لا تعرفينني

125
00:09:01,991 --> 00:09:07,496
القدر جمعنا سوياً، لكن يجب أن أعترف أنك لستَ كما تخيلتُك

126
00:09:07,496 --> 00:09:12,501
!يا له من شيء محبط-
لا، بالعكس، أنا سعيدة جداً-

127
00:09:12,501 --> 00:09:18,007
تلك النظرة التي نظرتَ بها لي في القلعة.. النار والكراهية

128
00:09:18,007 --> 00:09:22,011
إنني لأتساءل: هل كانت نفس هذه النظرة على وجهك عندما شاهدتَ أطفالك يموتون؟

129
00:09:22,011 --> 00:09:25,514
لا تقومي باستفزازي-
!أوه! من الجميل أنني أستطيع أن أستفزك-

130
00:09:25,514 --> 00:09:31,019
هناك جزء شرير منك ينتظر الوقت المناسب للظهور
يمكنني أن أشعر بذلك

131
00:09:33,389 --> 00:09:36,392
!يا له من حفل

132
00:09:36,392 --> 00:09:39,895
!إيولس)! ماذا حدث؟)

133
00:09:39,895 --> 00:09:43,898
لا أعرف. ربما كان الطعام هو السبب

134
00:09:44,900 --> 00:09:48,903
!لقد سمعت ذلك

135
00:09:49,405 --> 00:09:52,407
!(جيسون)

136
00:09:54,209 --> 00:09:55,911
هل أنتِ بخير؟

137
00:09:55,911 --> 00:09:58,414
نعم

138
00:09:58,414 --> 00:10:00,916
!انظر

139
00:10:00,916 --> 00:10:03,419
!ما الذي يحدث هنا؟

140
00:10:03,419 --> 00:10:06,922
لقد تم وضع سم لنا. هل الجميع بخير؟

141
00:10:06,922 --> 00:10:10,426
أين (هرقل)؟-
يبدو أنه كان هنا-

142
00:10:10,426 --> 00:10:13,929
حقاً؟! وفتح هداياه ونحن نائمون؟! لا أعتقد ذلك

143
00:10:13,929 --> 00:10:18,434
!مَن فعل هذا؟-
!تلك المرأة! أين هي؟-

144
00:10:18,434 --> 00:10:20,936
شيء رهيب قد حدث. أنا موقنة من ذلك

145
00:10:20,936 --> 00:10:24,940
لا تستبقوا الأحداث

146
00:10:24,940 --> 00:10:28,444
سوف نفتش القلعة

147
00:10:28,444 --> 00:10:31,447
سأذهب مع أمي

148
00:10:31,447 --> 00:10:33,449
إيولس) وأنا سوف نفتش الجناح الغربي)-
نعم-

149
00:10:33,449 --> 00:10:36,452
!ماذا عني؟

150
00:10:36,452 --> 00:10:39,405
(أنت ستبقى هنا. ربما يعود (هرقل

151
00:10:39,405 --> 00:10:46,293
!وحدي؟-
لو حدث شيء، اصرخ-

152
00:10:46,712 --> 00:10:48,547
!أصرخ؟

153
00:10:48,547 --> 00:10:51,449
!رائع

469
00:43:12,903 --> 00:50:25,882
{\c&H9AAA250&} :تمت الترجـمـة وضبط التوقيت ورفع الحلقة بواسطة
{\c&H9AAA250&} Mr. Ahmed Samy

{\c&H3AAA10&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
{\c&H3AAA10&}www.English2Fun.com
{\c&H3AAA10&}or:
{\c&H3AAA10&}www.CaptainMajed.com


154
00:10:52,368 --> 00:10:55,870
!النجدة

155
00:10:59,208 --> 00:11:01,894
!ديدان

156
00:11:01,894 --> 00:11:03,713
!أوه

157
00:11:14,240 --> 00:11:16,242
!توقفي

158
00:11:16,242 --> 00:11:18,244
!(أوه! (هرقل

159
00:11:18,244 --> 00:11:21,747
وضعي السم لأصدقائكِ لا يعني أننا لا يمكن أن نكون لطيفين مع بعضنا البعض

160
00:11:21,747 --> 00:11:24,750
!هذا مذهل

161
00:11:24,750 --> 00:11:27,753
(ليس لديك سبب يجعلك تغضب مني يا (هرقل

162
00:11:27,753 --> 00:11:32,608
فبالرغم من كل شيء، لستُ أنا الذي رميتُ بالصاعقة على عائلتك

163
00:11:32,608 --> 00:11:34,777
أخرجي عائلتي من الموضوع-
لكن فكر فيما أقوله-

164
00:11:34,777 --> 00:11:40,332
،ما أقصده هو: لو أن أطفالك لم يكونوا أبناءك
كانوا سيكونون أحياء الآن، أليس كذلك؟

165
00:11:40,332 --> 00:11:45,721
حبك لهم جعل (هيرا) تقتلهم

166
00:11:45,721 --> 00:11:50,726
!إذَن ما هو البديل؟ أكون مثلكِ؟! وحيدة ومُحاصرة بمشاعر الكراهية؟

167
00:11:50,726 --> 00:11:54,847
لا، أنا أفضل أن أخاطر

168
00:11:55,047 --> 00:11:58,050
..أخبرني يا (هرقل).. في وقت متأخر ليلاً.. في الظلام وحدك

169
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
هل تسمع صرخات أطفالك؟

170
00:12:01,053 --> 00:12:04,056
هل تسأل نفسك ليلاً إذا ما كان هناك شيء كان بوسعك أن تفعله لإنقاذهم؟

171
00:12:04,056 --> 00:12:08,060
ربما لو كنتَ قد وصلتَ لمنزلك مبكراً قليلاً
..(أو لو كنتَ تحترم (هيرا

172
00:12:08,060 --> 00:12:10,963
توقفي! لا أعتقد أن واحدة مثلكِ يمكنها أن تفهم

173
00:12:10,963 --> 00:12:13,065
بل أفهم

174
00:12:13,065 --> 00:12:16,569
أنا أيضاً عائلتي قُتِلت مثل الحيوانات العاجزة

175
00:12:16,569 --> 00:12:21,073
أنتِ لم تتعلمي الكثير من ذلك-
لقد تعلَّمتُ أن أحصل بالضبط على ما أريد وقتما أريد-

176
00:12:21,073 --> 00:12:28,080
فلتعرف يا (هرقل) أن السبب الوحيد لبقاء أصدقائك على قيد الحياة هو أنني سمحتُ بذلك

177
00:12:28,080 --> 00:12:30,082
!وهل من المُفترض أنني أدينُ لكِ بالشكر؟

178
00:12:30,082 --> 00:12:35,988
!أوه! لا! أنت تدين لي بكل شيء

179
00:12:36,572 --> 00:12:38,574
هذا خطئي

180
00:12:38,574 --> 00:12:40,576
كان يجب ألا أسمح لتلك الفتاة الغريبة أن تدخل

181
00:12:40,576 --> 00:12:43,078
هرقل) فتى ناضج. يمكنه أن يعتني بنفسه)

182
00:12:43,078 --> 00:12:46,081
أعرف أنك على حق لكنني كنت أرغب بشدة أن أجعل هذا اليوم يوماً خاصاً بالنسبة له

183
00:12:46,081 --> 00:12:50,085
!أراهن أنكِ كنتِ تريدين ذلك
!(فبالرغم من كل شيء، إنه أشهر فتى في (كورينث

184
00:12:50,085 --> 00:12:53,088
!هل تعرفين أنني ربما أجعل الشعب يأخذون أجازة يوم عيد ميلاده؟

185
00:12:53,088 --> 00:12:56,091
!هل سيجعلكِ هذا تشعرين بالتحسن؟-
!لماذا تتكلم بهذه الطريقة؟-

186
00:12:56,091 --> 00:12:59,094
لأنه لم يجلب سوى المشاكل لمملكتي

187
00:12:59,094 --> 00:13:02,097
!كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

188
00:13:02,097 --> 00:13:04,099
إنه أخوك

189
00:13:04,099 --> 00:13:07,603
!أوه، نعم! نحن عائلة واحدة سعيدة

190
00:13:07,603 --> 00:13:09,605
أخبريني بشيء يا أمي

191
00:13:09,605 --> 00:13:15,611
مَن الذي يحافظ على سلامتكِ كل يوم؟

192
00:13:15,611 --> 00:13:18,113
وأين (هرقل) من كل ذلك؟

193
00:13:18,113 --> 00:13:21,116
إنه يعطف علينا بزيارته عندما لا يكون مشغولاً في إنقاذ العالم

194
00:13:21,116 --> 00:13:23,619
!(أوه! أرجوك يا (إيفيكليس

195
00:13:23,619 --> 00:13:25,621
أنت لست في حالتك الطبيعية

196
00:13:25,621 --> 00:13:28,007
!خطأ! أنا فقط لن أبقى كما تريدين

197
00:13:28,007 --> 00:13:32,311
أنتِ تعتقدين أن (هرقل) كان يجب أن يكون هو الملك
حسناً، لن يكون هناك سوى ملك واحد

198
00:13:32,311 --> 00:13:37,333
!ولن يغير أي أحد ذلك

199
00:13:37,333 --> 00:13:41,237
!ولا حتى أنتِ

200
00:13:41,237 --> 00:13:44,400
!أنا محاط بالأوغاد

201
00:13:48,727 --> 00:13:53,231
أمي

202
00:13:56,652 --> 00:14:00,999
سوف يكون كل شيء على ما يُرام

203
00:14:14,003 --> 00:14:18,239
!أوه! إنه جميل

204
00:14:18,239 --> 00:14:23,711
!حسناً! باب مفتوح يبدو لي مثل دعوة للدخول

205
00:14:31,287 --> 00:14:33,038
!ماذا كنتِ تقولين؟

206
00:14:33,038 --> 00:14:38,677
كل مَن يبحثون عن المدخل يجب أولاً أن يحلوا لغزي
إذا فشلتم في حل اللغز، ستموتون

207
00:14:38,677 --> 00:14:40,429
!تريدين أن تجربي قبلي؟

208
00:14:40,429 --> 00:14:44,483
ما اسم الشيء الدنيوي الذي لا يمكن تغييره لكن يمكنه أن يغيرك؟

209
00:14:44,483 --> 00:14:46,352
..يمكنه أن يعلِّمك أو يوقعك في الفخ

210
00:14:46,352 --> 00:14:49,855
كل من يقيمون فيه خالدون لكن لا يمكنك أبداً الذهاب إلى هناك

211
00:14:49,855 --> 00:14:52,658
أتمنى أن يكون ذكاءك في نفس مستوى قوتك

212
00:14:52,658 --> 00:14:54,660
الإجابة تقع أمام عينيك

213
00:14:54,660 --> 00:14:58,631
اختر كلماتك قبل أن تنفذ الرمال من الساعة الرملية

214
00:14:58,631 --> 00:15:01,033
لا يمكن تغييره-
وكل من يقيمون فيه خالدون-

215
00:15:01,033 --> 00:15:04,318
(إنه (جبل الأوليمب

216
00:15:01,033 --> 00:15:10,318
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}جبل (الأوليمب) هو المكان الذي يعيش فيه آلهة (اليونان) طبقاً للأساطير اليونانية القديمة

217
00:15:04,737 --> 00:15:06,405
إنه ليس مكاناً. هذه هي الخدعة

218
00:15:06,405 --> 00:15:09,675
أنا لا أراك تخمن شيئاً-
لو هدأتِ، ربما يمكنني التفكير-

219
00:15:09,675 --> 00:15:12,544
حسناً. أنا لن أكتم أنفاسي من أجل ذلك، أليس كذلك؟

220
00:15:12,544 --> 00:15:14,647
وقتنا يكاد ينتهي

221
00:15:14,647 --> 00:15:17,549
ربما هذه هي الإجابة

222
00:15:17,549 --> 00:15:21,737
(نعم، بالطبع، إنه (الزمن

223
00:15:21,737 --> 00:15:25,941
!حسناً. هذا لم يفلح. هل لديك المزيد من الأفكار الرائعة؟

224
00:15:25,941 --> 00:15:28,193
!أجب

225
00:15:36,235 --> 00:15:39,638
الإجابة تقع أمام عينيك." الوقت يكاد ينتهي"

226
00:15:39,638 --> 00:15:42,573
(الماضي)

227
00:15:47,997 --> 00:15:51,834
بعدكِ

228
00:16:01,727 --> 00:16:04,445
!(هرقل)

229
00:16:08,434 --> 00:16:12,237
لقد أتيتُ كي أودعكِ-
!تودعني؟-

230
00:16:12,237 --> 00:16:15,140
لقد ذهبتُ إلى العالم الآخر

231
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
إنه خطئي

232
00:16:17,643 --> 00:16:21,080
كان يجب أن أحميك-
فات أوان ذلك الآن-

233
00:16:21,080 --> 00:16:24,516
!لا! هذا لا يمكن

234
00:16:24,516 --> 00:16:29,972
لم أكن أبداً أريد أن أكون بطلاً يا أمي لكنكِ لم تعطِني اختياراً آخر

235
00:16:29,972 --> 00:16:32,975
لذلك كان من الطبيعي أن تنتهي حياتي هكذا-
أرجوك-

236
00:16:32,975 --> 00:16:37,896
أرجوك سامحني-
ربما في الوقت المناسب-

237
00:16:37,896 --> 00:16:41,884
وداعاً-
انتظر-

238
00:16:41,884 --> 00:16:45,888
دعني آتي معك. أرجوك

239
00:16:45,888 --> 00:16:49,891
كنت أتمنى أن تقولي ذلك

240
00:16:51,894 --> 00:16:54,363
هناك وعاء من الزيت. سوف نستخدمه لكي يبقى المصباح مضيئاً

241
00:16:54,363 --> 00:16:58,867
!يا لك من مسكين! هل تخاف من الظلام؟

242
00:16:58,867 --> 00:17:02,371
لا يبدو عليكِ أنكِ في حالة جيدة

243
00:17:02,371 --> 00:17:05,374
لا تقلق بشأني

244
00:17:05,874 --> 00:17:07,876
سأكون بخير حال قريباً جداً

245
00:17:07,876 --> 00:17:12,797
وفي نفس الوقت، القليل من الماء سوف يقوم بالغرض

246
00:17:16,769 --> 00:17:19,771
تفضلي

247
00:17:33,268 --> 00:17:35,770
!يا لك من رجل شهم

248
00:17:35,770 --> 00:17:38,240
!نعم-
العالم لا يستحقك-

249
00:17:38,240 --> 00:17:42,242
العالم لا يستحقكِ أنتِ أيضاً

250
00:17:42,711 --> 00:17:45,214
نحن لسنا مختلفين كما تعتقد

251
00:17:45,214 --> 00:17:49,000
!حقاً؟

252
00:17:49,017 --> 00:17:51,403
نحن الاثنان نعتقد أن الشرير يجب معاقبته

253
00:17:51,403 --> 00:17:53,422
فقط أنا أرى شيئاً لا تراه

254
00:17:53,422 --> 00:17:56,425
نعم، أنا متأكد أنكِ سوف تجعلينني أعرف ما هو، أليس كذلك؟

255
00:17:56,425 --> 00:18:04,783
كل الناس أشرار.. ويستحقون كل شيء يحدث لهم

256
00:18:04,783 --> 00:18:07,719
لقد عرفتُ الكثير من الخير في العالم

257
00:18:07,719 --> 00:18:09,721
!خير؟

258
00:18:09,721 --> 00:18:13,208
هل يُفترض أن هذه نكتة؟

259
00:18:13,208 --> 00:18:20,563
لو أن البشر أخيار، إذَن لن نحتاج لوجودك، أليس كذلك؟

260
00:18:22,317 --> 00:18:25,838
أنتِ رأيتِ أكثر الناس شراً

261
00:18:25,838 --> 00:18:30,826
الطفلة التي شاهدت والديها وهما يموتان تستحق شفقتي

262
00:18:30,826 --> 00:18:37,345
لكن كان لديكِ الاختيار.. وأنتِ اخترتِ الشر.. وهنا تنتهي شفقتي

263
00:18:38,834 --> 00:18:43,720
!إيمانك بالعالم مؤثر

264
00:18:44,673 --> 00:18:50,744
لنرى هل سيستمر ذلك حتى نهاية اليوم أم لا

265
00:18:58,604 --> 00:19:03,108
هل وجدت شيئاً؟-
لا، لا يوجد أي أثر له-

266
00:19:03,108 --> 00:19:05,110
والآن ماذا؟

267
00:19:05,110 --> 00:19:09,114
الجو هنا أكثر حراً من الجحيم

268
00:19:09,114 --> 00:19:13,118
لديَّ شعور سيء بشأن ذلك. دعنا نعود

269
00:19:13,118 --> 00:19:17,622
انتظر، انتظر، انتظر، ما المشكلة؟

270
00:19:17,623 --> 00:19:21,927
هل شعرتَ من قبل أن حياتك تذوب؟

271
00:19:21,927 --> 00:19:23,999
أنك تتصرف تصرفات غريبة؟

272
00:19:23,999 --> 00:19:26,731
وأنه لا يوجد شيء تستطيع فعله حيال ذلك؟

273
00:19:26,731 --> 00:19:28,634
هل سمعت ذلك؟

274
00:19:28,634 --> 00:19:31,136
!ماذا؟

275
00:19:31,136 --> 00:19:33,639
!لا أسمع شيئاً. ماذا هناك؟-
!شششششش-

276
00:19:33,639 --> 00:19:36,141
ها هو الصوت من جديد

277
00:19:36,141 --> 00:19:38,644
!لا أسمع شيئاً

278
00:19:38,644 --> 00:19:41,579
سأعود

279
00:19:45,083 --> 00:19:47,085
!(جيسون)

280
00:19:47,085 --> 00:19:51,455
!جيسون)! انتظر)

281
00:19:55,360 --> 00:19:58,362
!جيسون)! أين أنت؟)

282
00:20:19,518 --> 00:20:23,938
الملك (إيفيكليس)! لقد أتيتَ في الوقت المناسب

283
00:20:23,939 --> 00:20:28,409
هل من الممكن أن تناولني وعاء اللفت هذا؟

284
00:20:29,394 --> 00:20:33,782
!عمَّ تتكلم؟! لا يوجد شيء هناك

285
00:20:33,799 --> 00:20:35,801
هل أنت أعمى؟

286
00:20:35,801 --> 00:20:38,804
سأحضره بنفسي

287
00:20:38,804 --> 00:20:47,807
الوقت قليل.. وهناك الكثير الذي يجب أن أطبخه

288
00:20:50,315 --> 00:20:53,819
!مذاق رائع! جرب بنفسك

289
00:20:53,819 --> 00:20:58,824
!أنا أحذرك-
!قل رأيك بصراحة! أنت لن تجرح شعوري-

290
00:20:58,824 --> 00:21:02,327
(أنا أريد كل شيء مثالياً عندما يصل (هرقل

291
00:21:02,327 --> 00:21:06,832
!إنه عيد ميلاده! مفاجأة

292
00:21:06,832 --> 00:21:10,335
!لا تخبر أحداً-
!خائن-

293
00:21:10,335 --> 00:21:13,838
!لماذا فعلت ذلك؟

294
00:21:22,414 --> 00:21:25,684
!(الملك (إيفيكليس

295
00:21:25,684 --> 00:21:30,688
!إنه لم يعجبه طبيخي

296
00:21:31,156 --> 00:21:34,660
كنتُ أتوقع منك أكثر من ذلك

297
00:21:34,660 --> 00:21:40,666
كنتُ أعتقد أنك ستقضي اليوم محاولاً إقناعي
(أنه يمكنني أن أتغير مثل محبوبتنا (زينا

298
00:21:40,666 --> 00:21:43,168
زينا) تغيرت لأنها أرادت ذلك)

299
00:21:43,168 --> 00:21:45,671
!هل تغيرت حقاً؟

300
00:21:45,671 --> 00:21:50,175
هل تعرف أنها تركتني أموت؟

301
00:21:50,175 --> 00:21:56,181
!هذا مثير للسخرية
أعني أنه عندما كانت شريرة، كان من الممكن أن تتحد معي ضدها

302
00:21:56,181 --> 00:21:58,984
خطأ. تعريفنا للعدالة مختلف

303
00:21:58,984 --> 00:22:01,186
هذا صحيح.. صحيح جداً

304
00:22:01,186 --> 00:22:05,190
فأنا أعتقد أنها تستحق أن تموت ميتة بطيئة ومؤلمة جداً

305
00:22:05,190 --> 00:22:10,195
.الانتقام ليس هو العدالة. لو فهمتِ ذلك، ربما تجدين السلام

306
00:22:10,195 --> 00:22:12,498
!السلام؟

307
00:22:12,798 --> 00:22:14,700
!السلام؟

308
00:22:14,700 --> 00:22:19,705
لقد حلمتُ بالسلام.. تخيلتُه

309
00:22:19,705 --> 00:22:22,708
دعني أموت كي أجده

310
00:22:22,708 --> 00:22:26,712
الجحيم كان يجب أن يكون تغييراً جذرياً

311
00:22:26,712 --> 00:22:32,217
لكن بدلاً من ذلك، تعلَّمتُ المعنى الحقيقي للعذاب

312
00:22:32,217 --> 00:22:38,023
محبوسة مع كراهيتي ولا شيء أستطيع فعله

313
00:22:38,223 --> 00:22:44,228
سيدتي، الخلود لن يحل مشكلتكِ

314
00:22:46,231 --> 00:22:49,200
!جيسون)، أين ذهبتَ؟)

315
00:22:50,702 --> 00:22:53,704
!(جيسون)

316
00:22:55,207 --> 00:22:57,709
!(جيسون)

317
00:22:57,709 --> 00:23:00,595
!(جيسون)! (جيسون)

318
00:23:17,112 --> 00:23:19,981
!مرحباً

319
00:23:20,482 --> 00:23:23,485
!(كنا ننتظرك يا (إيولس

320
00:23:23,485 --> 00:23:26,371
!لا يمكنك أن تقاوم سحرنا

321
00:23:26,371 --> 00:23:30,292
!ونحن لا يمكننا أن نقاوم سحرك

322
00:23:30,292 --> 00:23:33,261
!أرجوك، لا تتركنا ننتظر

323
00:23:33,261 --> 00:23:35,263
!(إيولس)

324
00:23:46,191 --> 00:23:49,177
!لا تقولي لي أننا ضللنا الطريق

325
00:23:49,177 --> 00:23:51,596
..لا يمكن أن أكون قد نسيت

326
00:23:51,596 --> 00:23:59,404
..يسار أم يمين؟! الكثير من التفاصيل! كان يجب أن أكتبها. أعتقد-
!عظيم-

327
00:23:59,404 --> 00:24:04,892
لا، لا، لا، الاتجاه الصحيح ناحية اليسار

328
00:24:07,879 --> 00:24:10,248
!(هرقل)

329
00:24:10,248 --> 00:24:14,251
!أعتقد أن الاتجاه الصحيح كان ناحية اليمين

330
00:24:19,991 --> 00:24:22,427
!يبدو أنه تم تقييدي

331
00:24:22,427 --> 00:24:24,596
!(كاليستو)

332
00:24:24,596 --> 00:24:30,402
!أنا هنا

333
00:24:30,402 --> 00:24:35,474
!كاليستو)، استمري في الكلام)-
!هذا ما أحاول فعله-

334
00:24:35,474 --> 00:24:38,910
!أنا هنا

335
00:24:38,910 --> 00:24:42,330
!هرقل)، أسرع)

336
00:24:42,330 --> 00:24:45,217
أصدقاءك

337
00:24:45,217 --> 00:24:48,470
لو متُّ، سيموتون

338
00:24:48,470 --> 00:24:51,372
سيموتون

339
00:24:51,523 --> 00:24:57,261
!(هرقل)! (هرقل)

340
00:25:07,856 --> 00:25:12,342
!هرقل)! أسرع)

341
00:25:34,132 --> 00:25:37,151
!كاليستو)! قاومي)

342
00:25:47,395 --> 00:25:49,798
!تشبثي

343
00:25:54,603 --> 00:25:59,106
!أوه! يا بطلي

344
00:25:59,107 --> 00:26:03,110
!نعم! صحيح

345
00:26:03,995 --> 00:26:07,265
(تعال يا (إيولس

346
00:26:07,265 --> 00:26:10,151
تعال معنا

347
00:26:10,151 --> 00:26:14,888
(تعال إلى هذا الطريق يا (إيولس

348
00:26:16,191 --> 00:26:20,378
!أمسك بي لو أنك تستطيع

349
00:26:27,435 --> 00:26:30,404
!(جيسون)

350
00:26:53,478 --> 00:26:56,498
!تعالي يا عزيزتي! فقط واحدة أخرى من أجل الأيام الخوالي

351
00:27:20,955 --> 00:27:23,941
!أنت أنا؟

352
00:27:25,894 --> 00:27:28,246
!أوه! لا

353
00:27:28,246 --> 00:27:30,498
!تعال هنا أيها الوسيم

354
00:27:30,498 --> 00:27:35,502
دعني ألقي نظرة على وجهي الجميل عندما كنتُ شاباً

355
00:27:45,430 --> 00:27:49,416
!ما الذي يحدث؟

356
00:27:54,272 --> 00:27:56,057
!(جيسون)

357
00:27:59,477 --> 00:28:04,966
!(جيسون)

358
00:28:09,971 --> 00:28:14,492
!أين أنت؟

359
00:28:19,864 --> 00:28:27,838
أول شيء سأفعله بعد حصولي على الخلود هو أن أجد (زينا) الطيبة
!وأقطع لسانها كي أستمع لها وهي تعتذر لي بالصفير

360
00:28:27,838 --> 00:28:31,340
أكره أن أفسد أحلامكِ، لكنكِ لم تخرجي من هنا بعد-
وأنت أيضاً-

361
00:28:31,843 --> 00:28:38,250
،عندما نصل إلى شجرة الحياة وعندما أنقذ عائلتي وأصدقائي
سوف تعودين إلى حيث تنتمين

362
00:28:38,250 --> 00:28:40,786
سأعمل جاهداً من أجل ذلك-
!هذا يكفي-

363
00:28:40,786 --> 00:28:46,207
لا يمكن حبسي في أي مكان. ألم تعرف ذلك بعد؟
أنت الوحيد الذي يمكنه منعي، ولكي تمنعني، سوف تضطر لقتلي

364
00:28:46,207 --> 00:28:50,662
!لكنك لا تستطيع. قلبك الطيب لن يطاوعك أن تقتلني

365
00:28:50,662 --> 00:28:56,049
أنتِ غفلتِ عن شيء-
!أوه! حقاً؟-

366
00:28:56,050 --> 00:28:58,553
أنتِ بالفعل تم قتلكِ

367
00:28:58,553 --> 00:29:03,525
السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلكِ هو أنني أحتاج لأحد يرشدني

368
00:29:03,525 --> 00:29:06,027
!يبدو أنني قللتُ من شأنك

369
00:29:06,027 --> 00:29:08,530
!أخجلتِ تواضعي

370
00:29:08,530 --> 00:29:14,318
لحسن الحظ أنت أيضاً غفلت عن شيء

371
00:29:14,318 --> 00:29:16,304
لا أعتقد ذلك

372
00:29:16,304 --> 00:29:19,808
لو رجعتُ إلى أرض الأموات، لن أعاني وحدي

373
00:29:19,808 --> 00:29:23,311
سوف أجد أطفالك

374
00:29:23,311 --> 00:29:30,819
!كلونيس)، (آيسون) والصغيرة (إيليا)، أليست هذه أسماءهم؟)

375
00:29:30,819 --> 00:29:34,823
وسوف أكرِّس خلودي كي أجعلهم يعانون

376
00:29:34,823 --> 00:29:39,327
!أعني أنني بالرغم من كل شيء استطعت الوصول إلى هنا، أليس كذلك؟

377
00:29:39,327 --> 00:29:42,830
يمكنني أن أصل إليهم

378
00:29:44,315 --> 00:29:47,769
!هذه هي! هذه هي الروح

379
00:29:47,769 --> 00:29:52,271
اقتلني. أنا أتحداك

380
00:30:01,466 --> 00:30:05,935
!مَن هو المُحاصر بمشاعر الكراهية الآن؟

381
00:30:25,657 --> 00:30:34,132
!هل كنتَ تعتقد أنك تستطيع أن تهاجمني على حين غفلة؟
!سوف أقتلك

382
00:30:34,132 --> 00:30:38,051
!سوف أقتلك

383
00:31:01,309 --> 00:31:05,279
تقريباً وصلنا إلى العالم الآخر يا أمي

384
00:31:05,280 --> 00:31:07,782
..(لكن (جيسون) و(إيفيكليس

385
00:31:07,782 --> 00:31:09,784
سوف ينضمون لنا قريباً

386
00:31:09,784 --> 00:31:12,787
وحينذاك سوف نكون جميعاً سوياً من جديد

387
00:31:12,787 --> 00:31:15,789
نعم

388
00:31:23,781 --> 00:31:27,218
لا تخبريني أنكِ مرتبكة من جديد

389
00:31:27,218 --> 00:31:32,722
لا، أنا متأكدة أن هذا هو الطريق

390
00:31:51,009 --> 00:31:55,963
!أوه! أنا كذبت

391
00:31:57,332 --> 00:32:00,251
!تفاصيل جميلة

392
00:32:00,251 --> 00:32:04,772
هيفاستس) أبدع في صنع هذه الأسياخ)

393
00:32:00,251 --> 00:32:10,772
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}هيفاستس) هو إله الحديد والنار.. هو الذي يصنع الأسلحة للآلهة)

394
00:32:04,772 --> 00:32:08,776
هيرا)، (هرقل) تم إحضاره كما وعدتكِ)

395
00:32:08,776 --> 00:32:12,663
أنا نفذتُ الجزء الخاص بي من الصفقة. حان دوركِ

396
00:32:21,456 --> 00:32:25,092
لم ينتهي الأمر بعد

397
00:32:28,863 --> 00:32:31,249
(هرقل)

398
00:32:31,249 --> 00:32:33,751
لقد استمتعتُ بوقتنا القصير سوياً

399
00:32:33,751 --> 00:32:38,754
لكن أعتقد أنه يمكنني وحدي إكمال المهمة من هنا

400
00:32:48,399 --> 00:32:52,353
هل بدأنا نستمتع بالوقت؟

401
00:32:52,353 --> 00:32:54,855
!أوه! انظر إلى الجانب المشرق

402
00:32:54,856 --> 00:32:57,358
سوف تجتمع من جديد مع أصدقاءك قريباً

403
00:32:57,358 --> 00:33:00,828
..أوه! وهذه

404
00:33:00,828 --> 00:33:04,231
!(هذه من أجل (زينا

405
00:33:13,391 --> 00:33:16,393
(الوداع يا (هرقل

406
00:34:27,732 --> 00:34:30,835
!لذيذة

407
00:34:37,925 --> 00:34:40,261
!أوه! أنت ستموت في يوم عيد ميلادك

408
00:34:40,261 --> 00:34:44,431
!يا له من شيء مناسب

409
00:34:53,024 --> 00:34:55,225
!لا

410
00:34:55,977 --> 00:34:59,346
!أطفيء الشموع واحلم بأمنية

411
00:35:23,254 --> 00:35:28,425
من المؤسف أنه لم نستطع تجاوز خلافاتنا
كان من الممكن أن نكون فريقاً لا يُقهر

412
00:35:34,348 --> 00:35:38,819
لديَّ شريك بالفعل

413
00:35:41,472 --> 00:35:44,976
!ليس لفترة طويلة

414
00:36:14,505 --> 00:36:17,642
!لماذا لا تموت كفتى طيب؟

415
00:36:17,642 --> 00:36:19,911
!أعتقد أنني لا أعرف متى سأتقاعد

416
00:36:19,911 --> 00:36:21,264
!حسناً. دعني ألهمك

417
00:36:21,264 --> 00:36:26,767
،حتى لو استطعتَ إيجاد طريقك بدوني
لن تفعل ذلك في الوقت المناسب لتنقذ أصدقاءك

418
00:36:26,767 --> 00:36:30,154
أنتِ مخطئة. أنا أعرف شيئاً لا تعرفينه

419
00:36:30,154 --> 00:36:32,522
!أوه؟

420
00:36:34,959 --> 00:36:38,111
لقد نفذ الزيت

421
00:36:48,022 --> 00:36:51,976
هذا يقود مباشرة إلى المدخل

422
00:36:51,976 --> 00:36:55,111
!مفاجأة

423
00:37:05,156 --> 00:37:11,160
!أوه! لا تفعل! لا تغادر! أرجوك! لا تغادر! لا أستطيع أن أرى

424
00:37:11,529 --> 00:37:14,531
هنا. أعطني يدكِ

425
00:37:23,174 --> 00:37:25,193
!لا

426
00:37:25,793 --> 00:37:30,514
لاااااااااااااا

427
00:37:31,015 --> 00:37:33,017
!لاااا

428
00:37:46,847 --> 00:37:49,849
يجب أن أجد لحماً

429
00:38:10,838 --> 00:38:13,708
!(فلافل)

430
00:38:13,708 --> 00:38:16,159
!تعال! ساعدني! ارفع هذه عني

431
00:38:24,018 --> 00:38:26,971
!تعال أيها الخنزير الصغير

432
00:38:26,971 --> 00:38:31,408
!فلافل)، ما الذي تفعله؟)

433
00:39:00,338 --> 00:39:05,359
!حان دوري

434
00:39:11,716 --> 00:39:16,720
هذا هو المكان يا أمي. بأعلى هنا

435
00:39:34,555 --> 00:39:36,891
!(جيسون)

436
00:39:36,891 --> 00:39:39,293
!لا تفعل

437
00:40:04,201 --> 00:40:05,900
!(هرقل)

438
00:40:06,403 --> 00:40:11,023
!(هرقل)-
!لا تتحدث وفمك مليء بالطعام-

439
00:40:33,280 --> 00:40:36,283
سوف تشكرني فيما بعد

440
00:40:46,660 --> 00:40:49,163
أعطني هذه

441
00:40:49,163 --> 00:40:51,965
هل رأيتما أمي؟-
لا، لم نرها-

442
00:40:51,965 --> 00:40:53,967
حسناً، أعط كل واحد منهما قضمة-
!لماذا؟-

443
00:40:53,967 --> 00:40:55,669
ثق بي

444
00:41:05,312 --> 00:41:10,566
خطوة واحدة إضافية وسوف نكون مع بعضنا إلى الأبد

445
00:41:21,061 --> 00:41:24,264
(أنا قادمة يا (هرقل

446
00:41:24,465 --> 00:41:26,717
أحبك

447
00:41:26,717 --> 00:41:30,420
أنا أيضاً أحبكِ يا أمي

448
00:41:31,288 --> 00:41:37,027
!ما نوع هذه الخدعة؟! إنه يبدو مثلك

449
00:41:37,027 --> 00:41:40,530
أمي، أنا هنا

450
00:41:41,382 --> 00:41:45,751
لا، ابني مات

451
00:41:48,506 --> 00:41:51,257
لم أمت

452
00:42:06,357 --> 00:42:09,360
أوه، أمي

453
00:42:09,360 --> 00:42:11,779
!(هرقل)

454
00:42:11,779 --> 00:42:15,733
هل هذا يعني أنني لن أذهب إلى أرض الأموات؟

455
00:42:15,733 --> 00:42:18,235
لا، ليس بعد

456
00:42:18,235 --> 00:42:21,671
تفضلي، أحضرتُ شيئاً لكِ

457
00:42:21,672 --> 00:42:23,674
!لي؟-
نعم-

458
00:42:23,674 --> 00:42:28,143
لم يكن يجب عليك ذلك

459
00:42:35,085 --> 00:42:37,588
!أوه! (هرقل)! أين كنتَ؟

460
00:42:37,588 --> 00:42:39,590
لقد قلقتُ عليك بشدة

461
00:42:39,590 --> 00:42:43,594
أمي، لقد كان يوماً طويلاً جداً

462
00:42:43,594 --> 00:42:48,598
سأخبركِ بكل شيء لاحقاً. دعينا نذهب لكي نجد الآخرين. اتفقنا؟

463
00:42:50,484 --> 00:42:52,987
أنا حزين أنك فاتك عيد ميلادك

464
00:42:52,987 --> 00:42:55,990
اليوم لم ينتهي بعد-
ما زال لدينا الكعكة-

465
00:42:55,990 --> 00:42:58,992
نعم، وعليك أن تفتح كل هداياك-
هذا يذكِّرني بشيء-

466
00:42:58,993 --> 00:43:02,496
..كان يوجد سيدة هنا في وقت سابق.. مسكينة

467
00:43:02,496 --> 00:43:04,498
أرادت أن تترك لك هدية

468
00:43:04,498 --> 00:43:10,903
.حسناً، لقد فعلت. لقد جعلتني أقدِّر عائلتي أكثر من السابق