﻿1
00:00:11,408 --> 00:00:13,275
جاين)؟)

2
00:00:14,878 --> 00:00:16,912
جاين)؟)

3
00:00:20,283 --> 00:00:22,885
.(صباح الخير يا (ليزبن -
.مرحباً -

4
00:00:23,786 --> 00:00:26,305
ماذا حدث لمعصمكِ؟ -
.إنّه لا شيء. لقد تعثرت -

5
00:00:26,307 --> 00:00:27,890
ماذا تفعل؟

6
00:00:30,061 --> 00:00:35,097
.إننا قريبان. قريبان جداً -
لأيّ درجة ذلك القرب؟ -

7
00:00:35,099 --> 00:00:39,101
.حوالي هذا القرب -
.قلْ لي -

8
00:00:39,103 --> 00:00:42,738
.كلاّ، يجب أن أنام أولاً -
.كلاّ، يجب أن تُخبرني أولاً -

9
00:00:42,740 --> 00:00:45,607
.لمْ أنم منذ أسبوع يا (ليزبن). أنا مُنهك -
...(جاين) -

10
00:00:45,609 --> 00:00:48,577
.يجب أن أنام -
!بربّك. أنت تقتلني -

11
00:00:48,579 --> 00:00:52,647
.سآخذ قسطاً صغيراً من الراحة هنا
.القليل من النوم فحسب

12
00:00:52,649 --> 00:00:53,699
.(جاين)

13
00:01:16,272 --> 00:01:20,142
.حسناً
.شكراً لك

14
00:01:39,379 --> 00:01:45,000
.جاين)؟ استيقظ)
.جاين). هيا)

15
00:01:54,427 --> 00:01:56,395
ما الأمر؟

16
00:01:56,397 --> 00:01:59,982
تلقينا بلاغاً عن وُجود جريمة قتلٍ
.(في نُزل شرق (ساكرامنتو

17
00:01:59,984 --> 00:02:01,817
أجل؟

18
00:02:01,819 --> 00:02:04,903
أوّل المُستجيبين للموقع يقول أنّه
.(يبدو أنّه من فعل (ريد جون

19
00:02:32,850 --> 00:02:35,684
،ما رأيك؟ أتعتقد أنّ هذا مُزيّف
أمْ أنّه (ريد جون) الحقيقي؟

20
00:02:35,686 --> 00:02:39,388
(لقد عملتُ على مسارح جرائم (ريد جون
.منذ بدايته. إنّه مُزيّف تماماً

21
00:02:39,390 --> 00:02:43,525
هذا أمر مُؤسف. لطالما أردتُ العمل
.على جريمة لأحد القتلة المشهورين

22
00:02:43,527 --> 00:02:47,946
،لقد كان مُتوارياً عن الأنظار لسنواتٍ
.يعمل من خلال أصدقاء ووكلاء

23
00:02:47,948 --> 00:02:51,200
ألمْ يقتل شخصاً في الآونة الأخيرة؟ -
.تلك كانت مُشكلة داخليّة -

24
00:02:51,202 --> 00:02:54,236
.لواريلاي مارتينز) كانت واحدة من جماعته)
.إنّها لا تُحسب مع جرائمه

25
00:02:54,238 --> 00:02:57,372
هلا منحتمانا لحظة؟ -
.(مرحباً يا (ليزبن -

26
00:02:58,241 --> 00:03:03,212
.(جاين). هذا زميلي (فال زيسكين) -
.مرحباً -

27
00:03:03,214 --> 00:03:07,132
أمُتأكّد أنّ هذا لمْ يكن (ريد جون)، سيّد (بارتيردج)؟ -
.أجل -

28
00:03:07,134 --> 00:03:12,304
أأنت مُتأكّد 100%؟ -
.كلاّ، أعني، أنا أخمّن. أنت الخبير -

29
00:03:13,456 --> 00:03:15,657
.حسناً، لقد سمعت ما قالته

30
00:03:15,659 --> 00:03:17,509
عفواً؟ -
.اخرج -

31
00:03:17,511 --> 00:03:19,061
.لديّ عمل عليّ القيام به -
.اخرجا -

32
00:03:19,063 --> 00:03:20,596
.يُمكنك العودة لاحقاً

33
00:03:27,570 --> 00:03:28,770
أتعتقد أنّه مُحق؟

34
00:03:40,316 --> 00:03:43,118
.(هذه جريمة لـ(ريد جون -
كيف تعرف؟ -

35
00:03:43,120 --> 00:03:45,987
.لأنّي أستطيع أن أشعر به عندما يكون هُو الفاعل

36
00:03:47,540 --> 00:03:51,343
إنّها تبدو مألوفة. ماذا نعرف عنها؟ -
.إنّها مجهولة -

37
00:03:51,345 --> 00:03:55,714
.كانت في النُزل لخمسة أيّام
.دفعت نقداً. سجّلت دخولها تحت اسم زائف

38
00:03:55,716 --> 00:04:00,302
،كما ترى، كان لديها طفلها
.عُمره حوالي 6 أشهر، قد فُقد

39
00:04:00,304 --> 00:04:02,337
.ليس أسلوب (ريد جون) على الإطلاق

40
00:04:02,339 --> 00:04:06,692
صحيح. لابدّ أنّه كان لديه شريك
.احتاج الطفل لسببٍ ما

41
00:04:06,694 --> 00:04:08,894
.(أو أنّه ليس (ريد جون

42
00:04:16,536 --> 00:04:18,070
.كلاّ، هذا هُو

43
00:04:29,165 --> 00:04:33,669
نعم، مرحباً. أين يقع مكتبكم؟

44
00:04:35,038 --> 00:04:36,305
.شكراً لكِ

45
00:04:38,559 --> 00:04:42,728
.إدارة خدمات حماية الطفل
.(كارسون سبرينغ)

46
00:04:42,730 --> 00:04:45,264
.حسناً، تقول ذلك كأنّه أمر سيء

47
00:04:45,266 --> 00:04:48,600
،أجل، حسناً، عندما كنتُ صغيراً
.قضيتُ الكثير من الوقت هناك

48
00:04:48,602 --> 00:04:52,988
أتعتقد أنّها مُرتبطة؟ -
.على الأرجح لا -

49
00:05:04,000 --> 00:05:11,001
<font color="yellow" size=26>((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الـخـامـس - الحـلـقة الـ22 والأخـيـرة))
(( (بـعــنــوان: قـواعـد (ريـد جـون ))
((تـرجـمـة: عـمـاد عـبـدالله & عـبـدالرّحـمـن أسـامـة))</font>

50
00:05:13,970 --> 00:05:20,635
إنّه أمر غريب. تماماً في هذه اللحظة الدقيقة عندما تقترب
.منه، يُعاود (ريد جون) الظهور ويقتل شخصاً ما

51
00:05:21,029 --> 00:05:24,730
لابدّ أنّها مُصادفة، أليس كذلك؟ -
.آمل ذلك -

52
00:05:26,284 --> 00:05:28,818
هل ستجعلني أترجّاك؟ -
على ماذا؟ -

53
00:05:28,820 --> 00:05:35,541
بربّك، توقف عن ذلك! ما مدى قربك بالضبط؟ -
،على إفتراض أنّ (لورايلاي) تقول الحقيقة -

54
00:05:35,543 --> 00:05:42,331
فإنّ (ريد جون) هُو واحد من الـ 1.357 رجلاً
.الذين قد صافحتهم منذ مقتل زوجتي وابنتي

55
00:05:42,333 --> 00:05:48,504
لقد قلّصتُ تلك القائمة لأولئك الرجال الذين لربّما كان
.(بإمكانهم أن يتواجدوا في جميع مواقع جرائم (ريد جون

56
00:05:48,506 --> 00:05:53,175
وكمْ عددهم؟ -
.لديّ قائمة من سبعة أسماء -

57
00:05:53,177 --> 00:05:57,313
.هذا أمر عظيم. هذا مُدهش
.أخبرني بالأسماء

58
00:05:59,049 --> 00:06:02,351
.لا أعتقد أنّ هذه فكرة سديدة -
ماذا؟ أأنت تمزح؟ -

59
00:06:02,353 --> 00:06:04,320
.أرجوكِ انتبهي للطريق

60
00:06:04,322 --> 00:06:08,074
.نعم يا سيّدي، أنا الموظف الليلي
.كنتُ هنا طوال الليل استمع للراديو

61
00:06:08,076 --> 00:06:11,861
.بينما كان يتمّ قتلها على بُعد 50 قدماً منّي
.لمْ استطع سماع أيّ شيءٍ. إنّه أمر مُخيف

62
00:06:11,863 --> 00:06:14,113
،أيّ زائر استثنائي في تلك الليلة
أو في وقتٍ سابق من ذلك اليوم؟

63
00:06:14,115 --> 00:06:17,500
،كلاّ. نعم! حسناً، ليس البارحة
،لكن في اليوم الذي يسبقه

64
00:06:17,502 --> 00:06:22,260
دخل رجل وسألني لو كان لدينا امرأة مع طفل يمكث
.معها، لذا قلتُ لا لأنّه بدا كشخصٍ ذو مشاكل

65
00:06:22,285 --> 00:06:23,573
وكيف كان يبدو؟

66
00:06:23,574 --> 00:06:29,378
.رجل أبيض ضخم. شعر بُنّي، ولحية
.لكنة أجنبيّة. أعتقد أنّها كانت إيرلنديّة

67
00:06:29,380 --> 00:06:33,883
،لكن عندما أخبرتُ السيّدة المسكينة عنه
.فقد شكرتني، وكأنّي فعلتُ الأمر الصائب

68
00:06:33,885 --> 00:06:36,219
هل ستتعرّف عليه لو رأيته مُجدّداً؟ -
.أجل، بالتأكيد -

69
00:06:36,220 --> 00:06:38,760
يجب أن نتحدّث مع الخادمة التي وجدت
الجثة... (ساندرا جوزمان)؟

70
00:06:38,785 --> 00:06:40,386
.عادت للبيت
.إنّها ليست هنا

71
00:06:40,808 --> 00:06:46,078
ألمْ تُخبرها الشرطة أنّ عليها البقاء للتحدّث معنا؟ -
.أجل، كانت مُضطربة تماماً... مُرتعشة

72
00:06:46,080 --> 00:06:47,429
.كانت الدماء تُغطّيها

73
00:06:47,431 --> 00:06:51,934
،قالت لي أنّها مذعورة، وأنّها لا تستطيع التحدّث لأحدٍ
.وكان عليها العودة إلى المنزل

74
00:06:51,936 --> 00:06:55,071
لماذا لمْ تستطع التحدّث؟ -
.لا أعرف. إنّها غريبة أطوارٍ -

75
00:06:55,073 --> 00:06:58,824
،إنّها واحدة من أصحاب الشعر الأسود
.والحلقات، النوع القوطي

76
00:06:58,826 --> 00:07:02,044
ألديك عنوان لـ(ساندرا)؟ -
.أجل. أعتقد في المكتب -

77
00:07:02,046 --> 00:07:04,830
.أجل. بإمكاني أن أريكما إيّاه

78
00:07:06,133 --> 00:07:10,285
حسناً، لمَ ترفض إخباري؟ -
،لو قلتُ لكِ سبب عدم رغبتي في إخباركِ -

79
00:07:10,287 --> 00:07:13,389
.فإنّكِ ستغضبين منّي -
.إنّي غاضبة بالفعل. فلتُخبرني فحسب -

80
00:07:13,391 --> 00:07:16,625
،كلاّ، أنتِ لستِ غاضبة
.أنت مُتكدّرة فحسب. هناك فرق

81
00:07:21,982 --> 00:07:26,936
.مرحباً. نحن من مكتب التحقيقات
.نُريد التحدّث للشخص المسؤول

82
00:07:26,938 --> 00:07:28,637
.أمركِ يا سيّدتي

83
00:07:30,190 --> 00:07:36,445
آنسة (غوتليب)، إنّ لدينا ضحيّة جريمة قتل مجهولة
.الهويّة، وكان رقم هاتفكِ مكتوباً على جدارها

84
00:07:36,447 --> 00:07:41,834
.سأريكِ صُورة للمرأة لأرى لو كنتِ تعرفينها
.إنّها ميّتة، لذا قد تكون مُسبّبة للقلق

85
00:07:41,836 --> 00:07:43,419
.يا إلهي. حسناً

86
00:07:44,706 --> 00:07:48,341
.أنتِ تعرفينها -
.(إنّها (آيلين). (آيلين تيرنر -

87
00:07:48,343 --> 00:07:52,678
ماذا عن (كايتلن)؟
هل هي آمنة؟

88
00:07:52,680 --> 00:07:54,547
أتلك هي طفلتها؟ -
أجل. أين هي؟ -

89
00:07:54,549 --> 00:07:57,383
(لا نعرف. أياً كان من قتل (أيلين
.قد يكون أخذها

90
00:07:57,385 --> 00:07:59,301
!يا إلهي -
...ألديكِ أيّ -

91
00:07:59,303 --> 00:08:02,521
،(الرجل الذي تُريدينه هُو (رودي تيرنر
.(زوج (آيلين

92
00:08:02,523 --> 00:08:06,726
أتعتقدين أنّه المسؤول عمّ حدث؟ -
.لقد كان مُتعسّف تجاهها. عنيف -

93
00:08:06,728 --> 00:08:12,481
.لقد هجرته قبل أسبوعٍ
.كنّا نُساعدها في إصدار أمر ضدّه بمنع الإقتراب

94
00:08:12,483 --> 00:08:17,370
.ها نحن أولاء
."(عنوانه هُو "1204 (ستوني ريدج

95
00:08:17,372 --> 00:08:19,155
.انتظري -
...هذا على بُعد -

96
00:08:19,157 --> 00:08:22,742
.أنا أعرف المكان
.شكراً لكِ

97
00:08:24,961 --> 00:08:29,799
.شكراً على مُساعدتكِ. قد نرجع مُجدّداً -
.بالطبع. أيّ شيءٍ بإمكاني فعله -

98
00:08:33,804 --> 00:08:36,088
جاين)؟)

99
00:08:36,090 --> 00:08:41,427
.ستوني ريدج) هي محطة توقف كارنفاليّة تقليديّة)
،(في فصل الشتاء، عندما كنّا نذهب إلى (كارسون سبرينغ

100
00:08:41,429 --> 00:08:45,731
.(هناك حيث نمكث... (ستوني ريدج
.أعني، إنّها مسقط رأسي عملياً

101
00:08:46,818 --> 00:08:48,651
."أجل. "أوه

102
00:08:58,446 --> 00:09:04,250
.لابدّ أنّها مُصادفة -
.أو أنّ (ريد جون) يُعيدني للديار عمداً -

103
00:09:04,252 --> 00:09:06,035
أنّى له أن يعرف حول هذا المكان؟

104
00:09:13,743 --> 00:09:18,514
!(يا للهول! (باتريك
!(يا (بيت)! إنّه (باتريك جاين

105
00:09:18,516 --> 00:09:20,015
.(مرحباً يا (سام

106
00:09:20,017 --> 00:09:22,351
!يا ولدي! سُعدتُ لرؤيتك

107
00:09:22,353 --> 00:09:25,420
.أجل -
ماذا تفعل هُنا؟ -

108
00:09:27,107 --> 00:09:31,310
،آسفة. ليس لدينا تأكيد رسمي للهويّة بعد
.لكننا مُتأكّدون تماماً أنّها هي

109
00:09:31,312 --> 00:09:34,613
(لقد وجدناها هذا الصباح في نُزل (تورشلايت
.(في (ساكرامنتو

110
00:09:34,615 --> 00:09:36,315
أين (كايتلن)؟ -
.إنّها مفقودة -

111
00:09:36,317 --> 00:09:38,267
مفقودة؟ -
.يا إلهي -

112
00:09:38,269 --> 00:09:41,904
نحن وعدّة وكالات أخرى نفعل
.كلّ ما بوسعنا لإيجادها

113
00:09:41,906 --> 00:09:45,908
ما هي صلتكما الآن بـ(آيلين)؟ -
.(إنّها مُتزوّجة من ابن أختي (رودي -

114
00:09:45,910 --> 00:09:49,995
.كانا يعيشان معنا لفترة في المقطورة -
.لا أتذكّر وُجود ابن أختٍ -

115
00:09:49,997 --> 00:09:53,949
.ولد أختي. جاء من (أيرلندا) قبل خمس سنوات

116
00:09:53,951 --> 00:09:56,719
.إنّه حفار رئيسي
.يُنصّب العجلات الكبيرة والزلاّجات

117
00:09:56,721 --> 00:09:58,671
.إنّه صبيّ حسن السلوك -
أين (رودي) الآن؟ -

118
00:09:58,673 --> 00:10:02,391
كان يتجوّل بحثاً في كلّ مكان
.عن (آيلين) و(كايتلن) منذ رحلتا

119
00:10:02,393 --> 00:10:05,753
يجب أن نتحدّث معه. ألديه هاتف؟ -
.كلاّ -

120
00:10:05,778 --> 00:10:07,863
.(بربّك يا (بيت
.هذا أنا. نحن عائلة

121
00:10:08,132 --> 00:10:10,933
(أعني، كمْ مضى وآل (جاين
وآل (تيرنر) يُسافران معاً؟

122
00:10:10,935 --> 00:10:14,270
.على الأرجح مئة عامٍ
.ليس لدى (رودي) أيّ هاتف

123
00:10:14,272 --> 00:10:15,654
.حسناً

124
00:10:15,656 --> 00:10:17,823
إذن غادرت (آيلين) قبل أسبوع، نعم؟

125
00:10:17,825 --> 00:10:20,192
.أجل -
لماذا؟ -

126
00:10:20,194 --> 00:10:24,163
.لا نعرف
.كانا يُعانيان صعوبات ماليّة

127
00:10:24,165 --> 00:10:27,666
كِلاهُما من برج الأسد. يُمكن أن تحدث
.جدالات بينهما، لكن لا شيء خطير

128
00:10:27,668 --> 00:10:34,623
.أخصائيّة (كايتلن) الإجتماعيّة ذكرت إساءة وعُنف -
في عين الحقيرة! أخصائيّون إجتماعيّون، صحيح؟ -

129
00:10:34,625 --> 00:10:40,830
،الشهر الماضي، خاض (رودي) و(آيلين) شجاراً صغيراً
،وجاءت الشرطة، وعملت ضجّة كبيرة من لا شيء

130
00:10:40,832 --> 00:10:44,499
.وقاموا بالإتصال بخدمة رعاية الأطفال
.لمْ يكن إلاّ هُراءً

131
00:10:44,501 --> 00:10:48,670
،لقد أحبّ (آيلين) و(رودي) بعضهما
.وهُما والدان عظيمان

132
00:10:48,672 --> 00:10:50,055
ما نوع السيّارة التي كان يقودها (رودي)؟

133
00:10:50,057 --> 00:10:54,226
.يا ربّاه... لا أعرف
.أعتقد أنّه إستعارها من صديق

134
00:10:54,228 --> 00:10:58,647
ما هُو اسم صديقه؟ -
لا أتذكّر. أتتذكّرين؟ -

135
00:10:58,649 --> 00:11:01,200
.كلاّ -
.حياة (كايتلن) على المحكّ هُنا -

136
00:11:01,202 --> 00:11:03,185
.نحتاج لتعاونكما

137
00:11:03,187 --> 00:11:06,655
،(رودي) لمْ يقتل (آيلين)
.(لذا فإنّه ليس لديه (كايتلن

138
00:11:06,657 --> 00:11:09,792
.كان لديك اسم آخر في بالك -
.ليس هناك اسم في بالي -

139
00:11:09,794 --> 00:11:11,377
.حسناً. ليكن الأمر بطريقتك

140
00:11:12,797 --> 00:11:15,530
.بيت) سيتّصل بـ(رودي) حالاً)

141
00:11:15,532 --> 00:11:20,052
،لو كان (رودي) بريئاً، حيث أعتقد أنّه كذلك
.فسيشعر أنّه مُجبر للذهاب إلى مسرح الجريمة

142
00:11:20,054 --> 00:11:22,087
إذا كان بريئاً، فلمَ لمْ يتواصل مع الشرطة؟

143
00:11:22,089 --> 00:11:27,226
لأنّ لا أحد في تلك العائلة
.سيتّصل بالشُرطة عن طيب خاطر

144
00:11:27,228 --> 00:11:28,677
.مرحباً

145
00:11:28,679 --> 00:11:30,563
.مرحباً أيّتها الرئيسة -
أين أنت؟ -

146
00:11:30,565 --> 00:11:33,399
،(نحن نبحث عن (ساندرا جوزمان
.خادمة النُزل التي وجدت الجثة

147
00:11:33,401 --> 00:11:35,884
.إنّها تُحاول الإختفاء -
.فلتأخذ إستراحة من ذلك -

148
00:11:35,886 --> 00:11:40,656
.اذهب إلى النُزل بأسرع ما يُمكنك وراقبه
.نعتقد أنّ زوج الضحيّة قد يتّجه إلى هناك

149
00:11:40,658 --> 00:11:42,908
.قولي له أنّه بريء
.إنّما نُريد التحدّث معه فحسب

150
00:11:42,910 --> 00:11:46,195
،لا نعرف لو كان مُتورّطاً
.لكن اجلبه للمركز. كُن حذراً

151
00:11:46,197 --> 00:11:47,529
.لكِ ذلك

152
00:11:49,565 --> 00:11:53,118
ما الذي يجعلك مُتأكّداً للغاية
أنّ (رودي تيرنر) بريء؟

153
00:11:53,120 --> 00:11:56,538
.حسناً، لستُ مُتأكّداً حيال أيّ شيءٍ الآن -
.إلاّ أنّك لن تُخبرني الأسماء الموجودة في القائمة -

154
00:11:56,540 --> 00:12:00,409
.أنت مُتأكّد من ذلك -
.أجل، حسناً، يجب أن أقول لكِ لما لن أخبركِ -

155
00:12:00,411 --> 00:12:04,413
،بعض الأسماء هي لأناسٍ تعرفينهم
،وستبدئين التصرّف بشكل مُختلفٍ حولهم

156
00:12:04,415 --> 00:12:06,298
.وقد تقومين بإنذارهم -
!ماذا؟! كلاّ، لن أفعل -

157
00:12:06,300 --> 00:12:07,916
.حسناً... بلى ستفعلين

158
00:12:07,918 --> 00:12:11,520
،لا يُمكنكِ منع نفسك. لا أقصد الإهانة
.لكن لا يُوجد فيكِ أيّ تضليلٍ

159
00:12:11,522 --> 00:12:14,756
.بلى لديّ تضليل
.أستطيع الشعور بطريقة مُخادعة

160
00:12:14,758 --> 00:12:16,892
...هذه طريقة شعوركِ بطريقة مُخادعة

161
00:12:18,028 --> 00:12:20,279
.كلاّ ليست كذلك
.إنّ بإمكاني كتم أسرارٍ

162
00:12:20,281 --> 00:12:21,897
.حسناً

163
00:12:28,538 --> 00:12:32,541
.لديّ أسرار لا تعرفها
.أسرار لا يُمكنك تخيّلها

164
00:12:32,543 --> 00:12:34,710
.صحيح. حسناً، بالطبع

165
00:12:34,712 --> 00:12:39,882
ماذا لو أخبرتُكِ ثلاثة أشياء عنكِ تظنّين أنّها أسرار
أعرف عنها بالفعل؟ هل ستقتنعين عندها؟

166
00:12:39,884 --> 00:12:42,134
.بالتأكيد. امضِ قدماً -
.حسناً -

167
00:12:42,136 --> 00:12:47,056
.أوَتعرف؟ انتظر. لا تهتم
.لن أنحدر للعب ألعابك السخيفة

168
00:12:47,058 --> 00:12:48,173
.قرار حكيم

169
00:12:50,094 --> 00:12:52,511
هل أعرف هؤلاء الناس جيّداً؟ -
.بشكل جيّد للغاية -

170
00:12:52,513 --> 00:12:54,313
جاي. جاي. لاروش)؟) -
.كلاّ -

171
00:12:54,315 --> 00:12:57,466
أرديليس)؟) -
.تخمين مُثير للإهتمام. كلاّ -

172
00:12:57,468 --> 00:12:59,401
هل ستُخبرني لو خمّنتُ بشكل صحيح؟

173
00:13:00,970 --> 00:13:03,638
.كلاّ -
.أنت تقتلني -

174
00:13:09,162 --> 00:13:12,965
إذن ما الجديد معك؟ -
.لا شيء -

175
00:13:12,967 --> 00:13:19,371
.الحال نفسه، الحال نفسه
.أجل أنا أيضاً إلى حدٍّ كبير

176
00:13:19,373 --> 00:13:21,290
.بإستثناء شيءٍ واحد -
.أجل أعرف -

177
00:13:21,292 --> 00:13:26,295
تعرف؟ ماذا تعرف؟ -
.أنت و(فان بيلت) تُقيمان علاقة حميميّة مُجدّداً -

178
00:13:26,297 --> 00:13:31,550
.أجل. نعم
.أعني، لن أدعو الأمر بتلك الطريقة

179
00:13:31,552 --> 00:13:37,056
.إقامة علاقة حميميّة". تبدو مُجرّدة... نوعاً ما" -
ألا تُقيمان علاقة حميميّة؟ -

180
00:13:37,058 --> 00:13:42,177
.كلاّ... بلى نحن كذلك بالطبع
.لكن الأمر أكثر من مُجرّد ذلك

181
00:13:42,179 --> 00:13:46,448
.نحن واقعان في الغرام -
.حقاً؟ بدون مُزاح. تهانيّ الحارّة -

182
00:13:46,450 --> 00:13:50,018
.كيف عرفت؟ كنّا نُبقي الأمر بشكل سرّي -
.أحسنت عملاً -

183
00:14:02,698 --> 00:14:04,850
أأستطيع مُساعدتك؟

184
00:14:06,967 --> 00:14:08,919
!مكتب التحقيقات! توقف مكانك

185
00:14:17,196 --> 00:14:19,481
أين هي؟ -
!رودي)، توقف عن ذلك حالاً) -

186
00:14:19,926 --> 00:14:22,626
!ضع يديك على رأسك
!افعل ذلك حالاً

187
00:14:23,146 --> 00:14:26,931
لقد كنتُ أقوم بعملي. دخل عليّ هذا
!المجنون وهاجمني! إعتقدتُ أنّي سأموت

188
00:14:26,933 --> 00:14:29,067
.أنت حيّ. كُنْ هادئاً -
أين هُما؟ -

189
00:14:29,069 --> 00:14:33,204
،سيّدي، إننا نتفهّم غضبك، وتعازينا لخسارتك
.لكن يجب أن نتحدّث بهدوء في مكانٍ ما

190
00:14:33,206 --> 00:14:35,940
.يجب أن تأتي معنا إلى مكتبنا

191
00:14:37,076 --> 00:14:39,110
متى هجرتك؟

192
00:14:45,501 --> 00:14:47,502
.رودي)، يجب عليك التحدّث معنا)

193
00:14:47,504 --> 00:14:52,891
إذا لمْ تفعل هذا، فيجب أن نعرف حتى نتمكّن من
.إيجاد الشخص المسؤول عن هذا، وإيجاد طفلتك

194
00:14:52,893 --> 00:14:57,812
ألا ترغب في مُساعدتنا على إيجاد (كايتلن)؟ -
.فلتدعوني اذهب -

195
00:14:57,814 --> 00:15:01,349
.لقد إعتديت على شرطيّ وفنّي تحقيقات جنائيّة
.لن تذهب إلى أيّ مكان

196
00:15:01,351 --> 00:15:06,971
.يجب أن أعثر على ابنتي
.أرجوكِ. دعيني اذهب

197
00:15:06,973 --> 00:15:09,640
.لمْ يفعل ذلك

198
00:15:09,642 --> 00:15:14,145
،انتظر. لو أنّه فعل ذلك، فقد فعلها
كشريكٍ لـ(ريد جون)، صحيح؟

199
00:15:14,147 --> 00:15:15,330
.صحيح

200
00:15:15,332 --> 00:15:19,284
لكن (ريد جون) يعرض على أصدقائه دوماً
.أشياء لا يُمكنهم الحصول عليها

201
00:15:19,286 --> 00:15:22,820
لمَ يحتاج (رودي) لـ(ريد جون)؟
أعني، ما هُو دافعه؟ أين طفلته؟

202
00:15:22,822 --> 00:15:24,622
.أسئلة جيّدة

203
00:15:24,624 --> 00:15:27,658
مع ذلك، لا يزال لديّ شعور
.جليّ أنّه يُخفي شيئاً

204
00:15:27,660 --> 00:15:33,548
(أنا أيضاً. نفس الشيء الذي كان يُخفيه (بيت
.و(سامانثا). شخص آخر يشتبهون به

205
00:15:33,550 --> 00:15:38,436
.الأمر الذي سيُوحي إلى نزاع عائلي -
.نعم -

206
00:15:38,438 --> 00:15:40,722
من هي عائلة (آيلين)؟
من أين هي؟

207
00:15:41,891 --> 00:15:46,177
.(اسم العائلة هُو (بارلو -
بارلو)؟) -

208
00:15:46,179 --> 00:15:50,982
.(نعم، ولدت في (موديستو
.(كان والداها (كيفن) و(سوزان بارلو

209
00:15:50,984 --> 00:15:55,036
لقد قتلا في حادث سيّارة
.عندما كانت في الثالثة من عُمرها

210
00:15:56,205 --> 00:15:59,623
.(هي (ليلي بارلو -
أتعرفها؟ -

211
00:15:59,648 --> 00:16:04,829
،(حسناً، بعد مقتل والدي (آيلين
.(لقد رُبّيت بواسطة عمّها (شون

212
00:16:04,831 --> 00:16:07,582
.كان مُقرّباً للغاية مع أبي

213
00:16:07,584 --> 00:16:11,002
،أجل، حسناً، لقد اختلفا على صفقة تجاريّة
.وأصبحا عدوّين

214
00:16:11,004 --> 00:16:16,140
(لكنّي لمْ أرَ (آيلين) أو (شون
.منذ 30 سنة على الأقل

215
00:16:16,142 --> 00:16:22,180
أتعتقد أنّ لربّما قاتل (آيلين) مُرتبط بـ(شون بارلو)؟ -
.حسناً، (بيت) يعتقد ذلك، وإلاّ لكان أخبرني من كانت -

216
00:16:22,182 --> 00:16:23,881
ماذا أيضاً؟

217
00:16:25,218 --> 00:16:28,603
(كان هناك شيء حول تذكّر (آيلين بارلو
قد أفزعك... ماذا كان؟

218
00:16:28,605 --> 00:16:33,391
.(بدأتِ تُصبحين بارعة يا (ليزبن -
لا تُعاملني بتنازل. أخبرني فحسب. ما القصّة؟ -

219
00:16:36,446 --> 00:16:41,499
أتعرفين كيف أنّ بعض ذكريات الطفولة
العشوائيّة تبقى معك للأبد؟

220
00:16:41,501 --> 00:16:45,370
في كثير من الأحيان تكون مُرتبطة
بقطعة مُوسيقيّة أو أغنية؟

221
00:16:45,372 --> 00:16:49,007
بالتأكيد. أتعرف تلك الأغنية
حول الكعكة التي تُركت في المطر؟

222
00:16:49,009 --> 00:16:52,777
.لطالما رأيتُ أمّي تُغذّي الحمام
.لا أعرف السبب

223
00:16:52,779 --> 00:16:57,465
،كلّما أفكّر بأوقاتٍ سعيدة في طفولتي
.فإنّي أرى صُورة مُعيّنة

224
00:16:57,467 --> 00:17:00,595
.إنّه يوم الإستقلال في الرابع من شهر يوليو

225
00:17:01,621 --> 00:17:04,422
،أنا في الـ12 من عُمري أو نحو ذلك
.وكانت هُناك مُوسيقى تُعزف

226
00:17:04,424 --> 00:17:10,979
وهُناك فتاة صغيرة تضحك عندما
.تمّ رفعها إلى الهواء بواسطة والدها

227
00:17:10,981 --> 00:17:14,115
.(آيلين بارلو) -
.حسناً، لقد دعاها الناس بـ(ليلي) آنذاك -

228
00:17:16,286 --> 00:17:23,608
.لا أعتقد أنّي رأيتُها مُجدّداً بعد ذلك اليوم
.إنّها مُجرّد ذكرى جعلتني أبتسم

229
00:17:25,327 --> 00:17:27,712
.و(ريد جون) قتلها

230
00:17:30,299 --> 00:17:35,620
كأنّه دخل إلى داخل رأسي
.وقتل ذكرى سعيدة

231
00:17:47,349 --> 00:17:50,868
أنّى يكون ذلك مُمكناً؟
أنّى له أن يقرأ أفكارك؟

232
00:17:50,870 --> 00:17:52,470
.لا أعرف

233
00:17:54,806 --> 00:18:00,411
لكن يا لها من حيلة رائعة، صحيح؟ -
.إنّها مُصادفة. لابدّ أنّها كذلك -

234
00:18:00,413 --> 00:18:02,813
.أجل. أجل، لابدّ أنّها كذلك

235
00:18:02,815 --> 00:18:06,284
هلا أسديتِني معروفاً؟
هلا انتظرتِ في السيّارة عندما أتحدّث لـ(بيت)؟

236
00:18:06,286 --> 00:18:09,337
.حسناً -
.الأمر ليس كونه يبغضكِ -

237
00:18:09,339 --> 00:18:12,590
...إنّما كونكِ
.شرطيّة

238
00:18:13,626 --> 00:18:17,545
.أتفهّم ذلك -
.شكراً لكِ -

239
00:18:20,133 --> 00:18:21,933
ماذا؟ -
.أنت تعرف ماذا -

240
00:18:21,935 --> 00:18:24,385
.وهذا ما تقول

241
00:18:24,387 --> 00:18:28,172
لمَ لمْ تُخبرني أنّ (آيلين) كانت من آل (بارلو)؟ -
.أنت لمْ تسألني -

242
00:18:28,174 --> 00:18:31,309
(أنت تعتقد أنّ (شون بارلو
.يقبع وراء مقتلها

243
00:18:31,311 --> 00:18:35,730
وأنت هادئ حول (كايتلن) لأنّك تفترض
.أنّ آل (بارلو) سيعتنون بها جيّداً

244
00:18:35,732 --> 00:18:36,898
أهذا صحيح؟

245
00:18:36,900 --> 00:18:42,820
،وكنت تنتظرني أنا والشُرطة بأن نرحل
.ومن ثمّ أنت و(رودي) ستتولّيان هذا الأمر بنفسيكما

246
00:18:42,822 --> 00:18:48,693
.كلاّ -
.الشيء الوحيد الذي لا أعرفه هُو السبب -

247
00:18:48,695 --> 00:18:55,083
لمَ ستعتقد أنّ (شون بارلو) سيقتل ابنة أخيه؟ -
.إنّها نظريّتك، وليست نظريّتي -

248
00:18:55,085 --> 00:19:00,371
.كلاّ، إنّها نظريّتك. وعلى الأرجح أنّك مُخطئ
.(لقد تمّ إرتكاب هذه الجريمة بواسطة (ريد جون

249
00:19:00,373 --> 00:19:03,975
...(أعني، ربّما قد ساعده (شون بارلو

250
00:19:03,977 --> 00:19:07,979
،لكن لو فعل، وأنت تعرف أنّه فعل ذلك
.فمن الأفضل أن تُخبرني السبب حالاً

251
00:19:07,981 --> 00:19:12,066
...كما قلتُ -
.لا تُحاول قط الكذب عليّ -

252
00:19:16,071 --> 00:19:22,860
.شون بارلو) كره (رودي) دوماً)
.منع (إيلين) من مُواعدته، لكنّها فعلت على أيّة حال

253
00:19:22,862 --> 00:19:23,995
لمَ يكره (رودي)؟

254
00:19:23,997 --> 00:19:32,336
.دائرة السفر في (بريطانيا) و(أيرلندا) صعبة التحقيق
.وكان (رودي) حادّاً قليلاً

255
00:19:32,338 --> 00:19:39,544
.كان كذلك. إنّه أكثر هُدوءٍ الآن
.لكنّه ضرب أناسٍ كان يُفترض تركهم وشأنهم

256
00:19:39,546 --> 00:19:44,081
كان على بُعد خُطوة واحدة من الوقوع بالمتاعب
.عندما أرسلته لي أختي إلى هنا

257
00:19:44,083 --> 00:19:50,104
على أيّة حال، بعض الأطراف المتضرّرة
،كانوا أبناء عمومة لآل (بارلو

258
00:19:50,106 --> 00:19:56,444
.شون بارلو) يُحبّ رعاية الضغينة) -
ضغينة كافية لقتل ابنة أخيه؟ -

259
00:19:56,446 --> 00:20:00,615
.(أنت لا تعرف (شون بارلو

260
00:20:00,617 --> 00:20:03,818
.لقد تبرّأ من (آيلين)، دعاها بالعاهرة

261
00:20:03,820 --> 00:20:10,291
وطلب مالاً من (رودي) للدفع
.مُقابل ملكية (بارلو) الخاسرة

262
00:20:10,293 --> 00:20:15,880
،رفض (رودي) الدفع بالطبع
.واتّهمه (شون) بالسرقة وأقسم بالإنتقام

263
00:20:17,633 --> 00:20:21,552
أقسم بالإنتقام؟ -
.إذا جاز التعبير، أجل -

264
00:20:21,554 --> 00:20:26,007
وما هي صلتُه بـ(ريد جون)؟
.إنّها لا تتلاءم تماماً

265
00:20:26,009 --> 00:20:33,431
.شون بارلو) عامل شرّير)
.إنّه وضيع وذكيّ

266
00:20:33,433 --> 00:20:40,154
...(سُحقاً يا (باتي
.(بقدر ما أعلم، (شون بارلو) قد يكون (ريد جون

267
00:20:42,407 --> 00:20:44,358
.أعطني عنوانه

268
00:21:08,016 --> 00:21:12,603
.ربّما يجب عليكِ الإنتظار هُنا -
.مُستحيل -

269
00:21:12,605 --> 00:21:15,640
.(إنّه شخص تقليدي مثل (بيت
.لن يرغب في التحدّث مع شرطيّة

270
00:21:15,642 --> 00:21:17,007
.سنرى. أنا شخص تقليدي أيضاً

271
00:21:17,009 --> 00:21:19,110
.بجد -
!بجد -

272
00:21:19,112 --> 00:21:24,348
(لمْ أقطع كلّ المسافة من (ساكرامنتو
.لأنتظر في الخارج

273
00:21:40,805 --> 00:21:46,809
.(أهلاً، أهلاً. مرحباً بكما. أنا (مارتا
كيف أساعدكما؟

274
00:21:46,811 --> 00:21:48,578
،استرخي يا أختاه
.لسنا مُغفلان

275
00:21:48,580 --> 00:21:52,165
.هي شُرطيّة، وأنا أرافقهم في حفلتهم -
ماذا تُريد؟ -

276
00:21:52,167 --> 00:21:55,201
.(التحدّث مع (شون بارلو -
.لا يُوجد أحد يُدعى (شون بارلو) هُنا -

277
00:21:55,203 --> 00:21:58,121
.إنّها كذابة سيّئة بقدركِ تماماً

278
00:21:58,123 --> 00:22:02,425
...قولي لـ(شون)... الذي ليس هُنا
.أنّ (باتريك جاين) هُنا، ويُريد التحدّث معه

279
00:22:02,427 --> 00:22:04,227
.سوف ننتظر

280
00:22:10,751 --> 00:22:14,721
.باتريك جاين). هذا أنت)
!فلمْ أصدّقها

281
00:22:14,723 --> 00:22:16,139
.(مرحباً، سيّد (بارلو

282
00:22:16,141 --> 00:22:19,225
.(أدعني (شون)، يا ابني... (شون

283
00:22:19,227 --> 00:22:24,314
لمَ أرَك منذ كان عُمرك كمْ؟ 15؟
.لمْ تتغيّر قط

284
00:22:24,316 --> 00:22:28,401
.وقد جلبت شرطيّة معك
.سُعدتُ بلقاؤكِ أيّتها السيّدة الشابّة

285
00:22:28,403 --> 00:22:31,687
لنصعد إلى الطابق العلوي
.ونتحدّث عمّا فاتنا

286
00:22:31,689 --> 00:22:35,742
.(لقد كنتُ أتتبّع أعمالك يا (باتريك
.أعرف سبب وُجودك هنا

287
00:22:35,744 --> 00:22:39,028
.حسناً، بالطبع تعرف

288
00:22:39,030 --> 00:22:44,033
(جاء جدّي من (أيرلندا
.مع والد جدّ هذا الشخص

289
00:22:44,035 --> 00:22:48,972
.لقد كنتُ أنا ووالده صديقين عظيمين
.كان رجلاً شرّيراً، لكنّي أحببتُه

290
00:22:48,974 --> 00:22:50,440
رجل شرّير؟

291
00:22:50,442 --> 00:22:54,227
أنت إنسانة روحيّة، ألستِ كذلك يا (تيريزا)؟
أنتِ تُؤمنين في الحياة بعد الموت؟

292
00:22:54,229 --> 00:22:58,314
.نعم -
،إذن ستُوافقين أنّه لأمر مُحزن أن تكون غير مُؤمن -

293
00:22:58,316 --> 00:23:00,817
.أن لا يكون لديك إيمان -
.نعم -

294
00:23:00,819 --> 00:23:06,406
وعندما يستخدم رجال غير مُؤمنين الإيمان
،ومُعتقد الآخرين للسرقة منهم مع الأكاذيب

295
00:23:06,408 --> 00:23:09,826
،(مثلما يفعل آل (جاين
.فإنّ ذلك مُحزن وشرّير

296
00:23:09,828 --> 00:23:13,062
.أتّفق
.لم أعد أفعل هذا

297
00:23:13,064 --> 00:23:15,832
.كلّا
.أصبحتُ رجل قانون الآن

298
00:23:15,834 --> 00:23:18,218
إنك تبحث عن كفّارة، صحيح؟

299
00:23:18,220 --> 00:23:25,291
حسنٌ، آل (جاين) لم يتظاهروا بأنّ لديهم قوى، خاصّة مع
الأشخاص داخل العرض، لكنّ آل (بارلو) حاولوا دائمًا

300
00:23:25,293 --> 00:23:28,627
.لينشروا بين النّاس أنهم وسطاء روحانيّون حقيقيّون

301
00:23:29,347 --> 00:23:30,713
.لأنّنا كذلك

302
00:23:30,715 --> 00:23:33,016
.لقد قلتَ بأنّكَ تعرف سبب وجودنا

303
00:23:33,018 --> 00:23:35,552
.أجل، لقد عرفتُ من الأخبار

304
00:23:35,554 --> 00:23:37,086
.(لقد قُتِلت (آيلين

305
00:23:37,088 --> 00:23:39,189
.لستَ تبدو منزعجًا بشأن ذلك

306
00:23:39,191 --> 00:23:42,642
لقد كانتْ ميّتةً بالنّسبة إليّ حينما
.غادرتْ العائلة مع ذلك القذر

307
00:23:42,644 --> 00:23:45,478
.لقد نعيتُ فراقها مذ زمن طويل

308
00:23:45,480 --> 00:23:49,148
.أريد الرّضيعة رغمًا عن ذلك
.(ستُربّى في عائلة (بارلو

309
00:23:49,150 --> 00:23:50,817
أين كنتَ في اللّيلة قبل أمس؟

310
00:23:50,819 --> 00:23:54,320
.لقد كنتُ بعيدًا جدًّا أناجي الأرواح

311
00:23:54,322 --> 00:23:57,991
أين كنتِ؟
.دعيني أرَ

312
00:24:00,711 --> 00:24:03,079
.(كنتِ مستلقيةً على السّرير تفكّرين في (باتريك

313
00:24:03,081 --> 00:24:08,635
إنّكِ واقعة في غرامه بعض الشّيء، صحيح؟
.لكنّه كتوم ومتحكِّم

314
00:24:08,637 --> 00:24:10,553
الأمر صعب، صحيح؟

315
00:24:11,789 --> 00:24:13,806
.(نحن هنا بشأن (آيلين

316
00:24:13,808 --> 00:24:17,510
لقد كان ذلك القذر (رودي
.ترنر) الذي قتلها، لا ريب في ذلك

317
00:24:17,512 --> 00:24:21,848
.رودي) وعمّه يقولان بأنّكَ أنتَ القاتل) -
.الكلامُ سهلٌ -

318
00:24:21,850 --> 00:24:24,934
لقد كان (رودي) الذي كانتْ خائفة منه، صحيح؟

319
00:24:24,936 --> 00:24:27,637
.لقد كان هو، وربّي يعلم أنّه سيدفع الثّمن

320
00:24:27,639 --> 00:24:31,991
(أيًّا يكن من قتل (آيلين
،(وأخذ (كايتلن)، فلقد ساعده (ريد جون

321
00:24:31,993 --> 00:24:34,627
وإنّكَ من نوعية الأشخاص الذي
.يمكن لـ(ريد جون) أن يلجأ إليهم

322
00:24:34,629 --> 00:24:36,362
.(ريد جون)

323
00:24:36,364 --> 00:24:40,650
أيّ قاتل أحمق يريد أن يعبث معك يُمكنه
.أن يرسم وجهًا باسمًا على الحائط

324
00:24:40,652 --> 00:24:44,170
"!(لقد كان (ريد جون" -
.(لقد كان فعلًا (ريد جون -

325
00:24:44,172 --> 00:24:49,825
.لقد عبث (ريد جون) بعقلك تمامًا
.تراه في كلّ مكان تنظر إليه

326
00:24:49,827 --> 00:24:53,179
.إنّكَ تعتقد أنّكَ تقترب، لكنّها يتلاعب بك

327
00:24:53,181 --> 00:24:59,319
.سنرى -
أفكّرت قبلًا في: كيف يسبقك (ريد جون) بخطوة دائمًا؟ -

328
00:24:59,321 --> 00:25:01,604
كيف يقرأ أفكارك؟

329
00:25:01,606 --> 00:25:04,173
.أخبرني أنت -
.ريد جون) لديه قوى) -

330
00:25:04,175 --> 00:25:07,777
.قوى روحيّة حقيقيّة، وإنّكَ لمُنكِر لها

331
00:25:07,779 --> 00:25:12,848
تيريسا) ستسمع ما سأقوله، لكنّكَ)
.لستَ مؤمنًا، لذلك فإنّكَ أصمّ للحقيقة

332
00:25:12,850 --> 00:25:17,203
.لديه قوى
.لذلك سيهزمك دائمًا

333
00:25:17,205 --> 00:25:22,158
أفهم من هذا أنّك لا تملك عذر
.غياب في اللّيلة قبل الأمس

334
00:25:22,160 --> 00:25:23,459
.أجل، ليس لديّ

335
00:25:23,461 --> 00:25:28,864
.(شكرًا لك على وقتك يا سيّد (بارلو -
.الشّرف لي -

336
00:25:28,866 --> 00:25:34,137
يا له من أمر غريب، كيف لبنات
.مدمني الخمر يُصبحن أحنّ النّساء

337
00:25:36,257 --> 00:25:38,207
.حينما تجدون الرّضيعة، أحضريها إليّ

338
00:25:38,209 --> 00:25:39,475
.سُيعتنى بها

339
00:25:39,477 --> 00:25:42,261
.ليس هكذا الأمر يسير -
صحيح؟ -

340
00:25:42,263 --> 00:25:45,231
.أعتقد أنّنا سنفكّر في شيء

341
00:25:46,233 --> 00:25:50,570
.فكّر فيما قلتُ
.إنّها نصحية من صديق

342
00:25:50,572 --> 00:25:53,156
.(سررتُ لرؤيتك يا (شون

343
00:25:55,026 --> 00:25:57,527
.عجبًا
.لقد كان هذا قويًّا

344
00:25:57,529 --> 00:25:59,462
أأنت بخير؟

345
00:25:59,464 --> 00:26:02,115
إنّي بخير. أأنت بخير؟
لم يخيفك، صحيح؟

346
00:26:02,117 --> 00:26:03,700
.كلّا
ألم يخيفك؟

347
00:26:03,702 --> 00:26:07,337
.إنّه رجل استعراضيّ ماهر
.أعترف بهذا

348
00:26:07,339 --> 00:26:09,605
.لم أستطع أن أقرأه

349
00:26:09,607 --> 00:26:13,076
.لربّما قد قتل (آيلين)، ولربّما يكون مُحقًّا

350
00:26:13,078 --> 00:26:16,295
.لربّما يعتقد أنّ (رودي) فعل ذلك أيضًا

351
00:26:16,297 --> 00:26:17,947
...أو

352
00:26:17,949 --> 00:26:21,617
.لربّما قد خُدِعتُ

353
00:26:21,619 --> 00:26:25,021
ماذا إن كان مُحقًّا؟
ماذا إن كان (ريد جون) فعلًا لديه قوى؟

354
00:26:25,023 --> 00:26:26,439
.رجاءً

355
00:26:26,441 --> 00:26:30,660
وماذا إن كانتْ الدلافين مخلوقات فضائيّة
.من مجرّة أخرى؟ ذلك كان سيكون رائعًا

356
00:26:30,662 --> 00:26:34,447
إنّي جادّة. أنّى فعل (ريد جون) ما فعله؟
.لقد قرأ أفكارك

357
00:26:34,449 --> 00:26:38,267
.لقد كانتْ خدعة رائعة، كما قلتُ

358
00:26:43,290 --> 00:26:47,443
هذا المرأة (ساندرا جوزمان)، أرأيتِها؟ -
.لقد ركبت الحافلة -

359
00:27:30,705 --> 00:27:32,705
!مكتب التّحقيقات

360
00:27:37,729 --> 00:27:44,734
.(مرحبًا (ساندرا
لماذا كنتِ تهربين منّا يا (ساندرا)؟

361
00:27:44,736 --> 00:27:46,886
.لقد أردنا أن نتحدّث معك عمّا رأيتِه في النُّزُل

362
00:27:46,888 --> 00:27:50,506
أفرأيتَ ما في تلك الغرفة؟
.لقد كان فعل الشّيطان بعينه

363
00:27:50,508 --> 00:27:53,893
.لا أريد أن أتورّط في الأمر
.لا أريد أن أتحدّث عنه

364
00:27:53,895 --> 00:27:55,611
.أريد أن أنسى كوني شاهدتُ هذا الحدث

365
00:27:55,613 --> 00:27:59,782
وكيف وقع الأمر عليكِ؟ -
.ليس جيدًّا بتاتًا -

366
00:27:59,784 --> 00:28:01,367
.لا أستطيع النّوم

367
00:28:01,369 --> 00:28:05,288
،كلّما حاولتُ أن أغمّض عينيَّ
.أرى تلك المرأة المسكينة

368
00:28:05,290 --> 00:28:06,906
.إذن فلربّما حان الوقت بأن تتحدّثي عن الأمر

369
00:28:08,693 --> 00:28:11,461
.أخبريني بالضّبط بما رأيتِها حينما دخلتِ الغرفة

370
00:28:11,463 --> 00:28:18,551
لقد كنتُ أدفع عربتي إلى
.الدّاخل، لذلك لم أرَ السّرير مباشرةً

371
00:28:18,553 --> 00:28:26,142
واعتقدتُ أنّها قد غادرتْ، لأنّي حينما نظّفت الغرفة
.قبلًا، لقد كان لديها حفّاضات وحليب أطفال

372
00:28:26,144 --> 00:28:27,927
.لكنّ كلّ ذلك كان قد اختفى

373
00:28:27,929 --> 00:28:29,929
.لذلك اعتقدتُ أنّهم قد غادروا

374
00:28:29,931 --> 00:28:39,572
!ثمّ أستدير وأنظر إلى السّرير ويا إلهي
.عيناها كانتا مفتوحتيْن ناظرتيْن إليَّ

375
00:28:40,858 --> 00:28:48,865
.لقد سقطتُ، لقد كنتُ خائفة جدًّا
.لقد كانتْ السّجّادة غارقة بدمائها

376
00:28:50,418 --> 00:28:54,570
وحينما وصلتِ إلى العمل صباح اليوم، ألاحظتِ
أيّ غرباء؟ أيّ شخص يتصرّف بغرابة؟

377
00:28:54,572 --> 00:28:57,957
أيّ شيء غير معتاد؟ -
.لا شيء -

378
00:29:01,763 --> 00:29:06,632
ماذا حلّ بالرّضيعة؟ -
.لسنا ندري بعد -

379
00:29:10,521 --> 00:29:12,104
.خادمة النُزُل... غير ملامة

380
00:29:12,106 --> 00:29:17,560
لكنّ الضّوء ملقًى عليها. علينا أن نعود إلى (كارسون
.(سبرنجز)، لكن أوّلًا عليكِ أن تفرجي عن (رودي ترنر

381
00:29:17,562 --> 00:29:19,695
.حسنٌ

382
00:29:19,697 --> 00:29:21,931
.شكرًا لك

383
00:29:21,933 --> 00:29:24,150
.حسنٌ، لدينا مشتبهان أساسيّان

384
00:29:24,152 --> 00:29:25,568
...(رودي ترنر)
...(زوج (آيلين

385
00:29:25,570 --> 00:29:27,486
.و(شون بارلو)... عمّها

386
00:29:27,488 --> 00:29:29,739
.كلّ منهما يوجّه إصبع الاتّهام إلى الآخر

387
00:29:29,741 --> 00:29:33,442
إنّا بحاجة إلى مساعدتكِ لنعلم: أيّهما القاتل؟

388
00:29:33,444 --> 00:29:36,796
.ما من داعٍ للقلق
.لن يكون هنالك خطر

389
00:29:36,798 --> 00:29:39,799
.لا أمانع فعل ذلك
ما الخطّة بالضّبط؟

390
00:29:39,801 --> 00:29:44,954
سنُعلِم الرّجليْن بأنّ الرّضيعة
.التي تُشبه (كايتلن) تُرِكت هنا معكِ

391
00:29:44,956 --> 00:29:51,677
الآن نحن نفترض بأنّ القاتل لديه الرّضيعة (كايتلن) أو يعلم
مكانها، لذلك فسيعلم: أهي الرّضيعة المتروكة هنا أم لا؟

392
00:29:51,679 --> 00:29:56,966
إذن الرّجل البريء فقطّ هو من
.(سيظهر إن كانتْ الطفلة هي (كايتلن

393
00:29:56,968 --> 00:30:00,770
.بالضّبط. الرّجل المذنب لن يظهر

394
00:30:00,772 --> 00:30:01,988
.ذكيّ
.إن كنتِ موافقة

395
00:30:01,990 --> 00:30:04,023
.بالطّبع
.رائع

396
00:30:04,025 --> 00:30:05,491
.عظيم

397
00:30:05,493 --> 00:30:08,578
لقد تُرِكت فتاة صغيرة في مكاتب
.(السكرتارية في (كارسون سبرنجز

398
00:30:08,580 --> 00:30:12,915
إنّي أحاول أن أؤكّد هويّة (كايتلن ترنر)، وإنّكَ
.مدرج على قائمة الاتّصال

399
00:30:12,917 --> 00:30:15,668
ألدى (كايتلن) وحمة صغيرة على ذراعها الأيسر؟

400
00:30:15,670 --> 00:30:18,204
.أجل
.أجل، لديها

401
00:30:18,206 --> 00:30:21,123
أجل، مرحبًا؟ -
.(مرحبًا (شون -

402
00:30:21,125 --> 00:30:23,960
.(سيدة هنا تقول بأنّه وجدت الرّضيعة (كايتلن

403
00:30:29,216 --> 00:30:32,802
.لقد كنتُ أفكّر -
.وأنا أيضًا -

404
00:30:32,804 --> 00:30:34,720
.أنتِ أوّلًا

405
00:30:34,722 --> 00:30:36,389
...لا يُمكنني العمل هكذا

406
00:30:36,391 --> 00:30:38,007
.كلّا، آسف. خطأ
.أنا أوّلًا

407
00:30:38,009 --> 00:30:42,678
.لقد كان (شون) محقًّا
...لقد كنتُ... متحكمًّا وكتومًا

408
00:30:44,347 --> 00:30:51,487
سأخبركِ بالسّبعة أسماء الذين في القائمة، لكن
.عليكِ أن تعديني بأنّكِ لن تخبري أحدًا

409
00:30:51,489 --> 00:30:57,710
أنّى سأضعهم تحت المراقبة وأتحرّى عنهم إن لم أستطع أن -
.أخبر أيّ أحد في مكتب التّحقيقات؟          - لا يُمكنكِ

410
00:30:57,712 --> 00:31:01,163
...لكنّي لا -
.لا أحد. خاصّة مكتب التّحقيقات -

411
00:31:01,165 --> 00:31:02,965
ماذا؟

412
00:31:02,967 --> 00:31:07,036
.(لأنّ أحد الأسماء هو (جايل بيرترام

413
00:31:07,038 --> 00:31:08,203
ماذا؟ -
.رئيسك -

414
00:31:08,205 --> 00:31:09,972
.كلّا -
.أجل -

415
00:31:09,974 --> 00:31:12,758
.يا إلهي

416
00:31:12,760 --> 00:31:14,226
أنّى سأقابله وجهًا إلى وجه؟

417
00:31:14,228 --> 00:31:16,979
من أيضًا؟

418
00:31:16,981 --> 00:31:18,714
.(رودي ترنر) -
ماذا؟ -

419
00:31:18,716 --> 00:31:21,350
.هناك

420
00:31:26,222 --> 00:31:28,107
.لقد قالوا بأنّ لديكم ابنتي هنا

421
00:31:28,109 --> 00:31:29,200
!أين (كايتلن)؟

422
00:31:29,225 --> 00:31:30,373
!(سيّد (ترنر

423
00:31:31,445 --> 00:31:33,112
ما هذا؟

424
00:31:33,114 --> 00:31:35,114
.إنّي آسف
.لقد كان انذارًا خطأ

425
00:31:35,116 --> 00:31:37,249
.كايتلن) ليستْ هنا) -
ماذا؟ -

426
00:31:37,251 --> 00:31:43,172
لقد كانتْ خدعة لاستخراج قاتل (آيلين)، والذي
.لم يأتِ لأنّه يعلم أنّ (كايتلن) لن تكون هنا

427
00:31:43,174 --> 00:31:45,775
.هذا مثير

428
00:31:45,777 --> 00:31:48,511
حسنٌ، ما هذا بحقّ الجحيم؟

429
00:31:48,513 --> 00:31:50,412
.أجل. آسف

430
00:31:50,414 --> 00:31:52,098
آسف على ماذا؟
أين (كايتلن)؟

431
00:31:52,100 --> 00:31:55,217
إنّكَ تعرف يا (رودي)، ألستَ كذلك؟

432
00:31:55,219 --> 00:31:58,771
كوننا هنا يُعتبر نبأ سعيد، وهذا
.(يعني أنّ أيّ منكما لم يقتل (آيلين

433
00:31:58,773 --> 00:32:00,756
.وهذه بداية جيّدة

434
00:32:00,758 --> 00:32:02,975
.أيّها السّيدان، لا تفكّرا في ذلك حّتى

435
00:32:02,977 --> 00:32:05,644
.آيلين) تودّ أن يكون السّلام بينكما)

436
00:32:05,646 --> 00:32:06,929
.مُحال

437
00:32:06,931 --> 00:32:09,482
...ينبغي عليك

438
00:32:09,484 --> 00:32:11,266
.مهلًا

439
00:32:11,268 --> 00:32:13,268
.معذرة

440
00:32:13,270 --> 00:32:14,870
أجل يا (فان بيلت)؟

441
00:32:15,940 --> 00:32:18,374
بطّاريّة هاتفي شارفتْ على
.النّفاد وإنّي تحت ضغط هنا

442
00:32:18,376 --> 00:32:20,876
.مرحبًا. إنّي اتّصل بكَ كما أخبرتَني

443
00:32:20,878 --> 00:32:23,295
.وحظًّا سعيدًا
.أتمنى أن ينجح الأمر

444
00:32:23,297 --> 00:32:25,131
ماذا؟

445
00:32:25,966 --> 00:32:27,083
أين؟

446
00:32:27,085 --> 00:32:29,335
أأنتِ متأكّدة؟

447
00:32:29,337 --> 00:32:30,836
.أجل

448
00:32:30,838 --> 00:32:33,672
.أجل. سنكون هنالك

449
00:32:33,674 --> 00:32:36,675
.لن تصدّقوا هذا

450
00:32:36,677 --> 00:32:40,462
مشفى في (كارسن سبرنجز) اتّصل
.(بمكتب تحقيقات (كاليفورنيا

451
00:32:40,464 --> 00:32:44,683
شخص ترك طفلة رضيعة وعلى
.ذراعها وحمة في غرفة الانتظار

452
00:32:44,685 --> 00:32:48,604
إن أردتما رؤيتها، عليكما أن تأتيا معنا، لأنّهم لن
.يسمحوا لكما بالاقتراب منها بأيّ طريقة أخرى

453
00:32:48,606 --> 00:32:51,574
.وإن كانتْ بالفعل (كايتلن)، فإنّها تُعدّ دليلًا

454
00:32:51,576 --> 00:32:54,243
حسنٌ؟ -
لِمَ عساه يأتي؟ -

455
00:32:54,245 --> 00:32:55,194
.إنّي والدها

456
00:32:55,196 --> 00:32:56,478
!ويا لك من والدٍ

457
00:32:56,480 --> 00:32:57,813
!تراجع أيّها الرّجل الهَرِم
!حسنٌ

458
00:32:57,815 --> 00:33:01,417
هلّا جرّبتَن؟
.إن أردتَ الأفضل لـ(كايتلن)، فعليك بالهدنة

459
00:33:01,419 --> 00:33:03,119
لنذهب. أيّ مشفى؟

460
00:33:03,121 --> 00:33:05,621
هنالك أكثر من مشفى؟
.هنالك 3

461
00:33:05,623 --> 00:33:10,009
.لم تقل أيّ مشفى

462
00:33:10,011 --> 00:33:13,262
...لنجد
فان بيلت)؟)

463
00:33:13,264 --> 00:33:16,048
.تبًّا! هاتفي نفدتْ منه البطّارية

464
00:33:16,050 --> 00:33:17,166
أيُمكنك أن تتصلي بها؟

465
00:33:17,168 --> 00:33:18,768
.كلا
.هاتفي في السّيارة

466
00:33:18,770 --> 00:33:22,188
ميريام)، أيُمكنني استعارة هاتفكِ؟)
.شكرًا لك

467
00:33:29,147 --> 00:33:30,446
فان بيلت)؟)

468
00:33:30,448 --> 00:33:31,947
.حسنٌ، إنّي جاهزة

469
00:33:31,949 --> 00:33:38,854
أجل، أيّ مشفى؟ -
.يبدو أنّ هنالك 3، وذلك غريب لأنّ المكان صغير -

470
00:33:38,856 --> 00:33:42,124
.إنّي أتعقّب الرّقم الأخير

471
00:33:45,595 --> 00:33:46,629
.وجدتُ الموقع

472
00:33:46,631 --> 00:33:48,547
.القدّيس (فينسنت). شكرًا لكِ

473
00:33:48,549 --> 00:33:51,300
إلامَ تنظر؟ -
.إنّي أنظر إلى فلّاح طويل ضخم قذر -

474
00:33:51,302 --> 00:33:53,836
إلامَ تنظر؟
.أنت تعرف أنّي قد حذّرتُك مرّتيْن

475
00:33:55,706 --> 00:33:57,223
.لنذهب
.أجل، لنذهب

476
00:33:57,225 --> 00:33:58,657
.أشكركِ على استخدامي للهاتف

477
00:33:59,560 --> 00:34:00,926
.لنخرج من هنا
.سنكون على اتّصال

478
00:34:00,928 --> 00:34:02,878
.أجل
.وداعًا

479
00:34:07,067 --> 00:34:11,821
.أنصِتا
...أكره العبث معكما، لكن

480
00:34:11,823 --> 00:34:14,940
.لقد كنتُ أكذب مُجدّدًا
.(ليستْ هنالك (كايتلن

481
00:34:14,942 --> 00:34:18,060
.لكنّنا سنجدها قريبًا
.أعد بذلك

482
00:34:18,062 --> 00:34:20,279
.وسنكون على اتّصال

483
00:34:20,281 --> 00:34:23,582
حسنٌ؟

484
00:34:32,334 --> 00:34:33,814
.(شكرًا لكِ يا (جريس

485
00:34:34,230 --> 00:34:37,031
.طريق (آشلي ريدج) بيت رقم 15009

486
00:34:37,524 --> 00:34:40,308
.أخبرتك بأنّ الخدعة ستنجح -
.لم تنجح بعد -

487
00:34:40,310 --> 00:34:42,727
.عليها أن تكتشف ما نخطّط له

488
00:34:42,729 --> 00:34:47,114
في هذه اللّحظة، من المُرجّح أنّها تتّصل بالشّخص
.المستحوذ على الطّفلة وتخبره بأن يغادر المكان

489
00:34:47,116 --> 00:34:49,233
أنّى ستحذّر الشّخص؟
.هاتفها مُعطّل

490
00:34:50,536 --> 00:34:51,936
.يُمكنها أن تستخدم الخطّ الأرضيّ

491
00:34:51,938 --> 00:34:55,156
.أراهن أنّها لا تعرف الرّقم
.أعني، لا أحد يحفظ الأرقام في أيامنا هذه

492
00:34:55,158 --> 00:34:56,959
.المرء يُخزّن الأرقام على الهاتف

493
00:35:28,640 --> 00:35:29,907
.مرحبًا

494
00:35:29,909 --> 00:35:32,493
أجل؟

495
00:35:32,495 --> 00:35:33,995
.مرحبًا

496
00:36:06,028 --> 00:36:09,346
أين (روث)؟ -
.إنّها رهن الاعتقال -

497
00:36:10,449 --> 00:36:12,033
.لم تعرف ما فعلتُ

498
00:36:12,035 --> 00:36:15,953
لقد ظنّتْ أنّي أعتني بطفلة
.بين أبويْها نزاعٌ على الحضانة

499
00:36:15,955 --> 00:36:18,355
.وذلك ما قالتْه

500
00:36:19,908 --> 00:36:21,375
أنّى عرفت؟

501
00:36:21,377 --> 00:36:27,214
الحفّاضات والحليب أُخِذوا من النُزُل، وذلك
.أوحى لي بأنّ شريك (ريد جون) كان مُقتصدًا

502
00:36:27,216 --> 00:36:29,717
.ومنظّمًا ودقيقًا

503
00:36:29,719 --> 00:36:36,090
.شخصًا يُمكنه أن يعتني بالطّفلة
.لربّما امرأة في وسط عمرها

504
00:36:36,092 --> 00:36:37,708
.تريد طفلًا

505
00:36:37,710 --> 00:36:44,231
أخبرتُ (آيلين) بأنّ هيئة الخدمات الاجتماعيّة
.(ستأخذ (كايتلن) إن لم تنفصل تمامًا عن (رودي

506
00:36:44,233 --> 00:36:48,736
.لقد كانتْ محطّمةً لكنّها انفصلتْ
.لقد انتقلتْ إلى النُزُل

507
00:36:48,738 --> 00:36:50,187
.شيء سهل

508
00:36:50,189 --> 00:36:54,191
لقد فعلتِ كلّ هذا من أجل طفلة؟
أسمعتِ عن التّبنّي؟

509
00:36:54,193 --> 00:36:56,911
بالطّبع. لكن هكذا كيف استطعتُ
.أن أساعد (ريد جون) أيضًا

510
00:36:56,913 --> 00:37:01,732
.و(كايتلن) فتاة رائعة حقًّا
.دائمًا سعيدة ودائمًا تضحك

511
00:37:01,734 --> 00:37:02,900
.(أخبريني عن (ريد جون

512
00:37:02,902 --> 00:37:04,168
.لقد كان صديقًا طيّبًا معي

513
00:37:04,170 --> 00:37:07,288
لأّيّ مدّة؟ -
.لمدّة طويلة. طويلة جدًّا -

514
00:37:07,290 --> 00:37:10,341
لماذا قتل (آيلين)؟ -
.لا أدري -

515
00:37:10,343 --> 00:37:12,093
.لستَ تسأله الأسئلة

516
00:37:12,095 --> 00:37:16,764
.كان لا بدّ من أن تكون هي
.لقد كان الأمر هامًّا له بأن تكون هي

517
00:37:18,216 --> 00:37:23,921
لقد أخبرني بأنّ هذا لربّما يحدث، وإن
.كان قد حدث، فعليّ أن أعطيك شيئًا

518
00:37:24,923 --> 00:37:26,941
.لا بأس

519
00:37:26,943 --> 00:37:28,425
.لا أقصد أيّ أذًى

520
00:37:44,109 --> 00:37:46,110
.لقد انتهيتُ من الحديث

521
00:39:18,670 --> 00:39:20,387
ماذا كان على القرص؟

522
00:39:34,653 --> 00:39:39,824
.(مرحبًا يا (باتريك
.كما يُمكنكَ أن ترى، الأمور لم تسر كما خطّطتُ

523
00:39:39,826 --> 00:39:42,827
."لا تقل: "لقد حذّرتُكِ

524
00:39:42,829 --> 00:39:50,067
ريد جون) يريدني أن أقرأ عليك رسالة، وفي)
.المقابل، لن يجعلني أعاني كثيرًا

525
00:39:50,069 --> 00:39:56,340
لقد كان غاضبًا منّي كثيرًا، لذلك أعتقد
.أنّ هذا عادل نظرًا للظروف الحادثة

526
00:40:05,300 --> 00:40:11,305
باتريك)، لقد أخبرتْني (لوريلاي) بما)"
".أخبرتْكَ به عن كونكَ قد صافحتَني

527
00:40:11,307 --> 00:40:17,194
لذلك أعرف أنّكَ قد كتبتْ قائمة، وأعلم أنّك"
"،حينما ستشاهد هذا المقطع المصوَّر

528
00:40:17,196 --> 00:40:23,284
".ستكون قد قلّلت عدد أسماء القائمة إلى بضعة أسماء"
".وياله من عمل فذّ على نحو الذّاكرة والبحث"

529
00:40:23,286 --> 00:40:30,641
".أحسنتَ"
".أراهن أنّكَ تعتقد نفسكَ ذكيًّا جدًّا، لكنّكَ لستَ كذلك"

530
00:40:30,643 --> 00:40:36,964
".لقد حالفك الحظّ. ذلك ليس ذكاءً"
".ولأرينّكَ الذكاء بعينه"

531
00:40:36,966 --> 00:40:46,457
".سأقتل ذكرى سعيدة لم تخبر بها أحدًا قطّ"
".ولمّا تحقّق في الأمر، سأقودكَ إلى هذا المقطع المصوَّر"

532
00:40:47,559 --> 00:40:49,343
".ثمَّ المزيد"

533
00:40:49,345 --> 00:40:55,132
الآن، أريدكَ أن تُخرج قائمة"
".مشتبهيكَ وتنظر إلى الأسماء

534
00:40:55,134 --> 00:40:57,651
".سأمنحكَ لحظةً"

535
00:40:59,821 --> 00:41:01,772
".حسنٌ"

536
00:41:01,774 --> 00:41:03,473
...الأسماء هي"

537
00:41:03,475 --> 00:41:06,026
...(بريت ستيلز)

538
00:41:06,861 --> 00:41:09,780
...(جايل بيرترام)

539
00:41:11,166 --> 00:41:15,085
...(رايموند هافنر)

540
00:41:15,087 --> 00:41:17,738
...(ريد سميث)

541
00:41:17,740 --> 00:41:20,657
...(بوب كيركلاند)

542
00:41:21,376 --> 00:41:24,128
...(المأمور (توماس مكألستير

543
00:41:25,513 --> 00:41:27,681
".(بريت بارتريدج)

544
00:41:27,683 --> 00:41:32,186
"أترى؟"
".هذا هو الذّكاء"

545
00:41:32,188 --> 00:41:37,658
".(لكنّ العدلَ عدلٌ يا (باتريك
".لقد غيّرتَ اللّعبة لذلك ثمّة قواعد جديدة الآن"

546
00:41:37,660 --> 00:41:45,733
".آيلين ترنر) هي أوّلُ كثيرٍ)"
".سأبدأ بالقتل مُجدّدًا. وكثيرًا"

547
00:41:45,735 --> 00:41:48,869
...حتى أن تجدني"

548
00:41:49,854 --> 00:41:52,022
".أو أجدكَ أنا

549
00:42:24,337 --> 00:42:27,237
<font color=" ffff55">تـرجـمـة: عـمـاد عـبـدالله & عـبـدالرّحـمـن أسـامـة
Translated By: aemad111 & Abdelrahman92
</font>