1
00:00:00,224 --> 00:00:02,491
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:02,526 --> 00:00:05,553
أريدك أنْ تساعدني للعثور
على والدي، هل اتّفقنا؟

3
00:00:05,588 --> 00:00:06,973
الفاصولياء
لقد اختفت

4
00:00:07,008 --> 00:00:13,492
‘‘هكذا سننجو مِنْ دمار ’’ستوري بروك
ثمّة مفتاح أمان مدمج داخل اللعنة ... زناد

5
00:00:13,527 --> 00:00:16,391
تمارا)، ’’هي‘‘ التي كان)
أوغست) يحاول تحذيرنا منها)

6
00:00:16,426 --> 00:00:19,230
كان ملكاً لوالدتي
و أريد استعادته ... السوار

7
00:00:19,265 --> 00:00:22,654
زوّداه بشيءٍ يحجب السحر - 
غطّي رأسها - 

8
00:00:22,689 --> 00:00:24,564
هناك شيءٌ يُظلم حياتك - 
والدي - 

9
00:00:24,599 --> 00:00:28,316
أستطيع إرساله إلى مكانٍ يعجز فيه
عن استخدام قوّته، مكانٍ بلا سحر

10
00:00:28,351 --> 00:00:30,412
ما هو العالَمْ بلا سحر؟ - 
عالم أفضل - 

11
00:00:30,447 --> 00:00:35,434
علينا أنْ نعبر، أرجوك يا أبي
إنّها الطريقة الوحيدة لنكون معاً

12
00:00:35,469 --> 00:00:41,272
لا (بي)، لا أستطيع - 
جبان، لقد وعدتني و نقضتَ اتّفاقنا - 

13
00:00:41,307 --> 00:00:42,847
أنا مضطرّ

14
00:00:44,053 --> 00:00:46,837
أبي
لا

15
00:01:04,423 --> 00:01:05,757
أبي؟

16
00:01:07,003 --> 00:01:08,131
أبي

17
00:01:09,986 --> 00:01:11,424
أبي

18
00:01:15,178 --> 00:01:16,833
ابتعد عن الطريق

19
00:01:21,112 --> 00:01:23,502
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}حدائق كنغستون

20
00:01:23,885 --> 00:01:26,042
ما هذا المكان؟

21
00:01:33,578 --> 00:01:36,719
{\pos(240,200)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}انكلترا - لندن

22
00:01:42,076 --> 00:01:48,455
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

23
00:01:42,076 --> 00:01:48,455
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الحلقـــ 21 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( The Second Star to The Right )
النجمة الثانية إلى اليمين

24
00:02:00,721 --> 00:02:03,880
{\pos(140,220)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}بعد 6 شهور

25
00:02:40,909 --> 00:02:43,289
توقّف، مَنْ أنت؟
و ماذا تريد؟

26
00:02:43,324 --> 00:02:46,303
أرجوكِ، لمْ أقصد أيّ سوء
 ... كنت فقط

27
00:02:49,187 --> 00:02:50,836
{\pos(190,230)}أنتَ جائع

28
00:02:59,528 --> 00:03:00,720
تفضّل

29
00:03:02,005 --> 00:03:04,026
{\pos(190,230)}تناول قدر ما تشاء

30
00:03:04,638 --> 00:03:05,895
حقّاً؟

31
00:03:06,923 --> 00:03:09,885
{\pos(190,230)}لن أتركك تموت مِن الجوع

32
00:03:11,465 --> 00:03:12,856
ما اسمك؟

33
00:03:12,884 --> 00:03:16,674
{\pos(190,230)}(بي) - 
بي)؟ يا له مِنْ اسمٍ غير عاديّ) - 

34
00:03:17,653 --> 00:03:20,815
(أنا (وندي
(وندي دارلنغ)

35
00:03:31,349 --> 00:03:34,175
{\pos(190,230)}ما رأيك أنْ نطيل النوم
هذه المرّة فقط؟

36
00:03:34,310 --> 00:03:37,097
{\pos(190,230)}الماراثون بعد ثلاثة أسابيع
عليّ أنْ أتدرّب

37
00:03:37,333 --> 00:03:40,365
{\pos(190,230)}عودي إلى السرير و أستطيع
أنْ أعطيك تمارين

38
00:03:41,699 --> 00:03:43,366
أراك لاحقاً

39
00:03:46,980 --> 00:03:49,076
{\pos(190,230)}حسناً، وداعاً

40
00:03:55,782 --> 00:03:58,878
لا، لا. تعرف تمام المعرفة - 
مهلاً، مهلاً - 

41
00:03:58,913 --> 00:04:03,047
لا، إنْ لمْ تقبّله
ستتذوّقه على أيّ حال

42
00:04:03,082 --> 00:04:05,414
(بالله عليك (غولد
لمْ أفعل أيّ شيء

43
00:04:05,419 --> 00:04:07,856
لقد حدّقتَ بها
و أعرف كيف تفكّر

44
00:04:07,924 --> 00:04:10,758
لذا قبّل حذائي

45
00:04:10,793 --> 00:04:13,565
ما الذي تفعله؟ - 
لا تتدخّل فهذا لا يعنيك - 

46
00:04:13,600 --> 00:04:16,047
{\pos(190,230)}اذهب - 
أفلتني سيّدي - 

47
00:04:17,528 --> 00:04:19,915
{\pos(190,230)}أنا متفاجئٌ أنّك لمْ تحوّله
إلى حلزون

48
00:04:20,206 --> 00:04:25,992
حلزون؟ عمّ تتحدّث؟ - 
ليسي)، ما رأيكِ أنْ تنتظريني في المتجر؟) - 

49
00:04:26,082 --> 00:04:27,877
سألحق بكِ فوراً

50
00:04:32,744 --> 00:04:34,221
أنتَ غير معقول
أتعرف ذلك؟

51
00:04:34,256 --> 00:04:37,514
{\pos(190,230)}أمضيتَ أعواماً تبحث عنّي
و عندما أتيتُ إلى البلدة اختفيت

52
00:04:37,549 --> 00:04:39,074
لمْ تكلّف نفسك
لقاء (تمارا) حتّى

53
00:04:39,109 --> 00:04:41,728
لمَ عساي أهتمّ بها؟ - 
سنتزوّج - 

54
00:04:41,763 --> 00:04:43,267
لن يدوم ذلك

55
00:04:43,302 --> 00:04:45,827
{\pos(190,210)}(طالما أنّك متعلّقٌ بـ (إيمّا

56
00:04:47,785 --> 00:04:50,348
{\pos(190,210)}لمْ تتغيّر إطلاقاً

57
00:04:50,383 --> 00:04:54,682
{\pos(190,210)}اعتقدتُ للحظة أنّكَ تغيّرت
و بدأتُ أفكّر أنّك تستحقّ وقتي

58
00:04:55,163 --> 00:04:57,027
أعتقد أنّي كنت مخطئاً

59
00:04:57,254 --> 00:04:59,308
{\pos(190,220)}و مع ذلك ما تزال هنا

60
00:05:03,813 --> 00:05:06,973
{\pos(190,210)}(مِنْ أجل (هنري
لا مِنْ أجلك

61
00:05:07,281 --> 00:05:10,429
و ما يهمّني هو أنْ تبقى
بعيداً عن كِلينا

62
00:05:19,523 --> 00:05:21,587
لا بأس
ليست هنا

63
00:05:24,023 --> 00:05:26,551
عندما تعثرون عليها
لن تؤذوها، أليس كذلك؟

64
00:05:26,586 --> 00:05:28,696
{\pos(190,210)}لا، نريد الفاصولياء التي
سرقتها منّا و حسب

65
00:05:28,731 --> 00:05:32,319
{\pos(190,210)}لا أفهم، لماذا تترك
ريجينا) مكتبها غير مقفل؟)

66
00:05:32,354 --> 00:05:34,902
{\pos(190,210)}لا سيّما و هي تحتفظ
بالفاصولياء هنا

67
00:05:37,066 --> 00:05:41,417
{\pos(190,230)}كانت‘‘ تحتفظ بها هنا’’
لقد اختفت

68
00:05:41,452 --> 00:05:44,989
{\pos(190,210)}هناك أمرٌ غريب
ما كانت (ريجينا) لتترك دليلاً كهذا خلفها

69
00:05:45,024 --> 00:05:47,014
{\pos(190,230)}ربّما استخدمتها لتنتقل
‘‘مِنْ ’’ستوري بروك

70
00:05:47,049 --> 00:05:49,164
دون (هنري)؟
لا أعتقد ذلك

71
00:05:49,199 --> 00:05:51,815
ماذا لو أنّ مكروهاً أصابها؟

72
00:05:51,850 --> 00:05:56,342
{\pos(190,210)}يشير جهاز الأمان إلى أنّ آخر تواجدٍ لشخصٍ
في المكتب كان عند السادسة صباح اليوم

73
00:05:56,552 --> 00:05:58,009
{\pos(190,100)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}تجاوز نظام الأمان فعّال

74
00:05:57,481 --> 00:05:59,708
استخدموا رمز تجاوز النظام للدخول

75
00:05:59,858 --> 00:06:03,446
{\pos(190,230)}لماذا تحتاج (ريجينا) رمز تجاوز
لنظام الأمان الخاصّ بها؟

76
00:06:03,481 --> 00:06:04,736
ما كانت لتحتاج

77
00:06:04,771 --> 00:06:07,026
تعتقدين أنّ أحداً آخر اقتحم
المكان ليأخذ الفاصولياء؟

78
00:06:07,061 --> 00:06:09,915
{\pos(190,230)}لمْ نجد (ريجينا) في أيّ مكان
و لمْ نسمع خبراً عنها

79
00:06:09,950 --> 00:06:13,754
أصابها مكروهٌ إذاً - 
سنجدها (هنري)، أعدك - 

80
00:06:13,789 --> 00:06:17,293
{\pos(190,230)}هناك شخصٌ واحدٌ يستطيع
(التفوّق على (ريجينا

81
00:06:17,482 --> 00:06:21,988
{\pos(190,220)}(غولد) - 
إنّه مشغول مع صديقته الجديدة/القديمة - 

82
00:06:22,232 --> 00:06:23,968
{\pos(190,230)}(لا، لمْ يكن (غولد

83
00:06:25,896 --> 00:06:27,150
(إنّها (تمارا

84
00:06:27,185 --> 00:06:29,674
ألمْ تسلكي هذا الطريق سابقاً؟ - 
ربّما لمْ أتعمّق كفاية - 

85
00:06:29,709 --> 00:06:32,329
أو ربّما حان الوقت
لنسيان الأمر

86
00:06:32,364 --> 00:06:36,387
هوجم (أوغست) يومَ وصول
تمارا) إلى البلدة، لا أظنّها مصادفة)

87
00:06:36,422 --> 00:06:37,691
ماذا لو كنتِ مخطئة؟

88
00:06:37,726 --> 00:06:40,683
إنْ كانت (ريجينا) في ورطة فلا نستطيع
إهمال كلّ شيء آخر فقط مِنْ أجل حدس

89
00:06:40,718 --> 00:06:42,546
و لهذا لن نهمل كلّ شيء

90
00:06:42,581 --> 00:06:46,759
اذهبا إلى (غولد) فلا بدّ أنّ لديه
(سحراً يساعدنا على تحديد مكان (ريجينا

91
00:06:46,794 --> 00:06:49,644
إلى أين ستذهبين؟ - 
(سأعود إلى غرفة (تمارا - 

92
00:06:56,818 --> 00:07:00,569
هل دخلتِ إلى مكتبها؟ - 
أسبق و خذلتك قطّ؟ - 

93
00:07:03,131 --> 00:07:04,929
انظر ماذا وجدت

94
00:07:07,688 --> 00:07:10,467
أهذه ما أظنّها - 
فاصولياء سحريّة - 

95
00:07:10,502 --> 00:07:13,632
أخبرني (نيل) عنها
إنّها تفتح بوّابات

96
00:07:13,667 --> 00:07:15,973
أراهن أنّه أخبرك بالكثير

97
00:07:16,333 --> 00:07:19,741
لا تكن غيوراً
 ... حالما ننتهي

98
00:07:20,477 --> 00:07:22,343
سيزول هذا

99
00:07:22,615 --> 00:07:25,837
حسناً، بإمكانك الحصول
على هذه عوضاً عنه

100
00:07:28,102 --> 00:07:32,406
ما هذه بحقّ الجحيم؟ - 
لا أعرف، (ريجينا) كانت تضعها - 

101
00:07:34,270 --> 00:07:36,620
سأرسلها مع بقيّة البيانات

102
00:07:36,968 --> 00:07:41,081
أظنّ المكتب الرئيس سيكون
حافلاً بكلّ ما جمعناه حتّى الآن

103
00:07:41,309 --> 00:07:43,276
ما يزال أمامي أمرٌ واحدٌ
عليّ فعله

104
00:07:43,311 --> 00:07:47,521
عجّل به، ستصلنا التعليمات قريباً - 
لن يستغرق الكثير - 

105
00:07:49,310 --> 00:07:52,574
مهما كان عرضهما عليك
فهو لا يستحقّ

106
00:07:52,609 --> 00:07:56,711
(باعتبارهما يعرضان قتل (رامبل ستيلسكن
أقول أنّه يستحقّ

107
00:07:56,746 --> 00:07:59,033
أتثق بهما فعلاً؟

108
00:08:00,743 --> 00:08:03,573
لا تعرف لحساب مَنْ تعمل حتّى

109
00:08:05,132 --> 00:08:06,926
(صباح الخير (ريجينا

110
00:08:08,093 --> 00:08:11,185
أهذا جزءٌ مِنْ مهمّتك؟ - 
لا - 

111
00:08:12,001 --> 00:08:15,146
هذا أمرٌ شخصيّ

112
00:08:16,094 --> 00:08:19,156
يتعلّق الأمر بأبي

113
00:08:19,651 --> 00:08:22,867
سبق و أخبرتك أنّه غادر البلدة

114
00:08:23,335 --> 00:08:26,777
و لمْ يعد قطّ للعثور
على ابنه الوحيد؟

115
00:08:28,904 --> 00:08:33,367
هوك)، أتمانع أنْ تمدّ يدك للمساعدة؟)
و أفضّل أنْ تكون اليد السليمة

116
00:08:33,402 --> 00:08:36,365
آسف يا صاح
أنا مضطرّ أنْ أرفض

117
00:08:36,785 --> 00:08:42,391
(عندما تهتمّ بقتل (رامبل ستيلسكن
لا بتعذيب الملكة، اعثر عليّ

118
00:08:42,633 --> 00:08:44,931
أعتقد أنّنا بقينا وحدنا

119
00:08:51,258 --> 00:08:53,492
أيفترض أنْ يخيفني هذا؟

120
00:08:54,655 --> 00:08:56,376
نعم

121
00:08:56,892 --> 00:09:03,234
فكما ترين
هكذا نتعامل مع أمثالك

122
00:09:03,506 --> 00:09:10,314
و نعم، سيكون ... مزعجاً
 ... و الآن

123
00:09:11,227 --> 00:09:16,040
 ... مزعج إلى أيّ حدّ

124
00:09:17,296 --> 00:09:20,704
يعتمد ذلك عليكِ

125
00:09:25,501 --> 00:09:26,761
 ... و الآن

126
00:09:28,936 --> 00:09:31,550
أين والدي؟

127
00:09:52,566 --> 00:09:54,702
أحضرت قدر ما استطعت

128
00:10:01,631 --> 00:10:04,424
و والداكِ لا يشكّان بشيء؟

129
00:10:04,459 --> 00:10:07,813
إنّهما راشدان لا يستطيعان رؤية
إلّا ما هو أمامهما

130
00:10:07,848 --> 00:10:10,225
لا نستطيع، أليس كذلك؟

131
00:10:12,393 --> 00:10:15,105
أرجوك يا أبي
دعني أفسّر

132
00:10:15,340 --> 00:10:16,726
منذ متى تختبئ في منزلي؟

133
00:10:16,761 --> 00:10:18,999
منذ بضعة أسابيع أبي
كان جائعاً على الطرقات

134
00:10:19,034 --> 00:10:22,603
كنتُ أتحدّث معه
أين عائلتك؟

135
00:10:22,638 --> 00:10:26,028
والدتي ماتت
 ... و أبي

136
00:10:27,839 --> 00:10:29,383
مات أيضاً

137
00:10:29,418 --> 00:10:31,828
اسمع، أنا آسف
سأغادر على الفور يا سيّدي

138
00:10:31,863 --> 00:10:34,635
لن تبرح مكانك

139
00:10:35,088 --> 00:10:36,952
الطرقات ليست صالحة للأولاد

140
00:10:36,987 --> 00:10:40,625
أرجوكِ، لا ترسليني إلى ملجأ - 
لن أفعل شيئاً كهذا - 

141
00:10:40,917 --> 00:10:43,632
ستبقى هنا

142
00:10:44,278 --> 00:10:47,340
ماذا؟ - 
أهلاً بك في بيتنا - 

143
00:10:53,854 --> 00:10:55,991
عليّ تفتيش غرفتك
الأمر جدّيّ هذه المرّة

144
00:10:56,026 --> 00:10:58,183
أتريدين إخباري ما الأمر
يا حضرة المأمور؟

145
00:10:58,218 --> 00:10:59,770
أين خطيبتك؟

146
00:10:59,805 --> 00:11:02,567
خرجت لتركض
ماذا تعتقدين أنّها فعلت هذه المرّة؟

147
00:11:02,602 --> 00:11:05,875
ريجينا) مفقودة) - 
 ... و تعتقدين أنّها - 

148
00:11:06,215 --> 00:11:08,400
ما تزالين تشكّين بـ (تمارا)؟
لا بدّ أنّكِ تمازحينني

149
00:11:08,435 --> 00:11:12,181
جاءت إلى البلدة لتدعمني
أنا خطيبها و هي ليست خاطفة

150
00:11:12,216 --> 00:11:14,990
إلى أين ذهبت للجري؟ - 
حيث تذهب كلّ صباح، إلى الغابة - 

151
00:11:15,025 --> 00:11:18,263
كم مضى على ذهابها؟ - 
بضعة ساعات - 

152
00:11:18,298 --> 00:11:20,655
أهذا مهمّ؟
إنّها تتدرّب لخوض الماراثون

153
00:11:22,374 --> 00:11:25,802
إنْ كانت تتدرّب في الغابة
فلماذا تترك آثار رمال هنا؟

154
00:11:26,026 --> 00:11:28,212
ربّما تحبّ الركض على الشاطئ
عوض ذلك

155
00:11:28,247 --> 00:11:30,597
ما الذي يثبته هذا - 
أنّها كذبت عليك - 

156
00:11:30,632 --> 00:11:34,391
كذبَتْ بشأن هذا و يمكنك المراهنة
على أنّها كذبَتْ بشأن أمورٍ أخرى أيضاً

157
00:11:34,406 --> 00:11:36,883
ربّما تحبّ الركض على الشاطئ

158
00:11:37,219 --> 00:11:38,862
هناك طريقة واحدة
لاكتشاف ذلك

159
00:11:44,707 --> 00:11:47,567
بي)، تعال إلى النافذة)

160
00:11:49,576 --> 00:11:51,015
ما الأمر؟

161
00:11:52,092 --> 00:11:56,234
الظلّ، هل سيأتي الليلة؟ - 
أرجو ذلك - 

162
00:11:57,072 --> 00:11:59,570
ماذا؟ - 
 ... قبل بضعة أسابيع - 

163
00:11:59,605 --> 00:12:06,324
لدى وصولك إلى هنا تقريباً
هذا الظلّ جاء إلى النافذة

164
00:12:06,359 --> 00:12:08,888
إلّا أنّه غير متّصل بجسم

165
00:12:08,923 --> 00:12:11,606
و يستطيع القيام بالكثير
 ... مِن الأمور الرائعة

166
00:12:11,641 --> 00:12:15,290
كتغيير شكله و الطيران
و السفر بين العوالم

167
00:12:15,325 --> 00:12:17,069
و هل تعرف لماذا؟

168
00:12:17,389 --> 00:12:19,626
لأنّه يملك سحراً

169
00:12:21,350 --> 00:12:22,962
 ... مهما فعلتم

170
00:12:23,281 --> 00:12:27,042
عِدوني ألّا تفتحوا تلك النافذة ثانيةً
عِدوني ألّا تتحدّثوا مع الظلّ

171
00:12:27,077 --> 00:12:29,815
لا تكن سخيفاً - 
السحر خطير - 

172
00:12:29,850 --> 00:12:32,051
و له ثمنٌ دائماً

173
00:12:32,086 --> 00:12:37,652
تقول هذا فقط لأنّك لا تصدّق - 
لا، بل أصدّق - 

174
00:12:37,687 --> 00:12:40,053
هذا هو القصد
فقد رأيت السحر

175
00:12:41,166 --> 00:12:45,361
جئتُ مِنْ أرضٍ أخرى
حيث السحر في كلّ مكان

176
00:12:47,271 --> 00:12:49,487
أهذا صحيحٌ فعلاً؟

177
00:12:50,132 --> 00:12:53,358
لأنّه يبدو رائعاً - 
الأمر ليس كما تعتقدين - 

178
00:12:53,666 --> 00:12:55,931
السحر هو سبب رحيلي

179
00:12:58,509 --> 00:13:02,869
خسرت كلّ شيء بسببه - 
والدتك و والدك - 

180
00:13:02,904 --> 00:13:08,514
دمّر السحر عائلتي و لا أريد
حصول المثل لعائلتك

181
00:13:09,678 --> 00:13:13,727
إذا عاد الظلّ، عِديني أنّكم
لن تقتربوا منه

182
00:13:15,811 --> 00:13:19,639
(حسناً (بي
أعدك

183
00:13:24,509 --> 00:13:28,677
عذراً على مقاطعة الحفلة - 
قطعاً لا أتذكّر دعوتكما لكنّ المتجر مغلق - 

184
00:13:28,712 --> 00:13:30,174
ليس في وجهنا

185
00:13:30,209 --> 00:13:33,471
نحتاج مساعدتك، (ريجينا) مفقودة
و نعتقد أنّها في خطر

186
00:13:33,506 --> 00:13:38,164
تماماً كما أريدها، و الآن عن إذنكما - 
لا أعتقد ذلك - 

187
00:13:38,199 --> 00:13:42,868
(مهما كانت مشاعرك نحو (ريجينا
ما تزال مديناً لي بصنيع

188
00:13:44,781 --> 00:13:49,099
ليسي)، عن إذنك)
لديّ عملٌ أقوم به

189
00:13:50,310 --> 00:13:51,978
عجّل به

190
00:14:01,320 --> 00:14:05,176
متأكّدٌ أنّي أستطيع تحضير شيء
 ... للعثور على (ريجينا)، لكنْ أخبراني

191
00:14:05,211 --> 00:14:07,903
(لماذا يريد آل (تشارمينغ
مساعدة الملكة الشرّيرة؟

192
00:14:07,938 --> 00:14:12,008
لأنّي مدينةٌ لها
(بعد ما فعلتُه بـ (كورا

193
00:14:13,320 --> 00:14:17,064
لا تجب الاستهانة أبداً
بقوّة ضميرٍ يشعر بالذنب

194
00:14:17,260 --> 00:14:21,344
ما هذه؟ - 
(إحدى دمعات (ريجينا - 

195
00:14:21,750 --> 00:14:24,935
لماذا تحتفظ بإحدى دمعات (ريجينا)؟

196
00:14:25,745 --> 00:14:27,581
لأنّي أحتفظ بها

197
00:14:29,489 --> 00:14:32,428
لكنّ هذه التعويذة تحتاج دمعتَين

198
00:14:33,390 --> 00:14:34,872
تريد دمعةً منّي؟

199
00:14:34,907 --> 00:14:39,367
فكّري بلحظة سوداء يا عزيزتي
بلحظةٍ كئيبة و يائسة

200
00:14:39,567 --> 00:14:41,516
أعرف أنّكِ مررتِ ببعضها

201
00:14:52,474 --> 00:14:54,019
رائع

202
00:14:55,927 --> 00:15:00,470
و الآن عندما تقطّرينها في عينك
(ستتواصلين مع (ريجينا

203
00:15:00,505 --> 00:15:06,019
أينما كانت، مهما ترى سترينه
و مهما شعرت ستشعرين به

204
00:15:06,054 --> 00:15:10,414
كم ستدوم هذه التعويذة؟ - 
ما يكفي لترشدكما إليها - 

205
00:15:11,638 --> 00:15:16,413
و بهذا أفي بجزئي مِن الصفقة
وداعاً

206
00:15:16,449 --> 00:15:18,609
مِنْ دواعي سرورنا دائماً

207
00:15:23,665 --> 00:15:27,635
الأمر ... صحيحٌ إذاً

208
00:15:28,901 --> 00:15:31,788
سمعت كلّ شيء

209
00:15:32,414 --> 00:15:37,695
تستطيع مزاولة السحر فعلاً

210
00:15:39,313 --> 00:15:42,612
أرى أنْ تسكبي لنفسكِ
كأساً أخرى

211
00:15:48,930 --> 00:15:51,398
لستِ مضطرّةً لفعل هذا
كما تعلمين

212
00:15:51,736 --> 00:15:55,781
عانيتِ الكثير فعلاً - 
لهذا عليّ أنْ أفعل - 

213
00:15:55,816 --> 00:15:58,760
قلبي مظلم بسبب
(ما فعلته لـ (ريجينا

214
00:15:58,986 --> 00:16:02,916
إن استطعت المساعدة في العثور عليها
 ... إن استطعنا إنقاذها

215
00:16:03,212 --> 00:16:06,704
ربّما يساعد هذا على دخول
بعض النور

216
00:16:51,049 --> 00:16:53,523
(ميري مارغريت)

217
00:17:20,103 --> 00:17:23,880
بي)، انظر، إنّه هو)
الظلّ

218
00:17:25,578 --> 00:17:28,652
(لا، (وندي
ابتعدي مِنْ هناك

219
00:17:29,816 --> 00:17:33,558
لا داعي للخوف فهو لا يريد إيذاءنا
إنّه مِنْ أرضٍ أخرى

220
00:17:33,593 --> 00:17:37,968
أرض تحوي سحراً
لكنّها مختلفة عن ديارك

221
00:17:38,003 --> 00:17:40,720
وندي)، أرجوكِ)
لا تصغي إليه

222
00:17:40,755 --> 00:17:42,031
‘‘تدعى ’’نيفرلاند

223
00:17:42,066 --> 00:17:44,668
لا يوجد راشدون هناك
و الأطفال لا يكبرون

224
00:17:44,703 --> 00:17:47,660
و نستطيع أنْ نفعل أيّ شيءٍ نريده
حتّى الطيران

225
00:17:47,695 --> 00:17:49,114
إنّها خدعة
لا تذهبي معه

226
00:17:49,149 --> 00:17:52,812
لا تحتاجين إلى السحر فلديكِ عائلة هنا
و هي الأمر الوحيد المهمّ

227
00:17:52,847 --> 00:17:55,737
هذا ما حلمت به دائماً
لكنّك لا تصدّق و حسب

228
00:17:55,772 --> 00:17:58,589
(وندي)

229
00:18:12,651 --> 00:18:16,616
أين تخفي (ريجينا) باعتقادك
في قلعة الرمال؟

230
00:18:16,651 --> 00:18:18,403
لا بدّ أنّهما في مكانٍ ما

231
00:18:18,438 --> 00:18:21,069
إيمّا)، أنتِ تسمحين لمشاعرك)
بالوقوف عائقاً أمام أحكامك

232
00:18:21,104 --> 00:18:24,486
أحقّاً تعتقد أنّها محاولة منّي
لقطع علاقتك مع (تمارا)؟

233
00:18:24,521 --> 00:18:26,420
ما الذي تريد سماعه (نيل)؟

234
00:18:26,455 --> 00:18:29,638
أنّي قُهرت مِنْ عدم بحثك عنّي
حتّى عندما كنتُ سجينة؟

235
00:18:29,673 --> 00:18:33,366
أنّي لمْ أتألّم مِنْ ذهابك إلى
تالاهاسي‘‘ مع فتاةٍ أخرى؟’’

236
00:18:33,401 --> 00:18:34,592
(نيل)

237
00:18:37,414 --> 00:18:41,071
ماذا تفعل هنا؟ - 
كنّا ... ظننتكِ تركضين في الغابة - 

238
00:18:41,106 --> 00:18:43,893
أبدأ مِن الغابة
ثمّ أركض على الشاطئ

239
00:18:45,174 --> 00:18:47,972
أكلّ شيءٍ على ما يرام؟ - 
ريجينا) مفقودة) - 

240
00:18:48,007 --> 00:18:51,043
يا إلهي
هذا فظيع

241
00:18:51,078 --> 00:18:54,299
حسبتها قد تكون هنا
لكنّي كنت مخطئة

242
00:18:54,882 --> 00:18:57,450
أنا متأكّدة أنّها ستظهر
في مكانٍ ما

243
00:18:58,520 --> 00:19:00,696
أعلميني إنْ كان بمقدوري المساعدة

244
00:19:01,794 --> 00:19:03,380
أراك لاحقاً - 
حسناً - 

245
00:19:05,842 --> 00:19:07,635
 ... (إيمّا) - 
أظنّ عليّ الذهاب - 

246
00:19:07,670 --> 00:19:09,910
أردت دخول السجن عوضاً عنكِ

247
00:19:11,180 --> 00:19:15,181
(أنا نادمٌ على ترك (أوغست
يقنعني بالتخلّي عنكِ

248
00:19:15,691 --> 00:19:18,701
 ... لا أريدك أنْ - 
حسناً، لكنْ عليّ قولها - 

249
00:19:20,776 --> 00:19:22,761
أردتُ أنْ أبحث عنكِ

250
00:19:24,459 --> 00:19:28,538
إلّا أنّي
كنتُ خائفاً جدّاً

251
00:19:31,193 --> 00:19:32,869
مِنْ ماذا؟

252
00:19:34,989 --> 00:19:40,259
ألّا تسامحيني
لأنّي لمْ أسامح نفسي

253
00:19:43,559 --> 00:19:46,998
 ... لمْ يمضِ يومٌ عليّ

254
00:19:47,971 --> 00:19:51,521
دون الندم على تركك

255
00:19:57,210 --> 00:20:01,444
(آسف (إيمّا
على كلّ شيء

256
00:20:03,809 --> 00:20:05,229
أنا أيضاً

257
00:20:14,651 --> 00:20:17,727
تمّ الاهتمام بكلّ شيء - 
صدّقا؟ - 

258
00:20:17,762 --> 00:20:20,968
(ما يهمّ (إيمّا) و (نيل
هو أنّي كنتُ أركض على الشاطئ

259
00:20:21,003 --> 00:20:25,920
كيف تسير الأمور مع الملكة؟ - 
 ... ليست متعاونة كثيراً، لكنْ - 

260
00:20:25,955 --> 00:20:29,702
هذا على وشك أنْ يتغيّر
أليس كذلك (ريجينا)؟

261
00:20:36,751 --> 00:20:42,106
لا تملك أدنى فكرة
عمّن تتعامل معها

262
00:20:42,141 --> 00:20:47,159
في الحقيقة لا، أنتِ لا تملكين
فكرةً عمّن تتعاملين معه

263
00:20:49,245 --> 00:20:55,300
مع أحمقَين غارقَين
يتجوّلان لسرقة السحر

264
00:20:55,335 --> 00:20:59,139
سرقة السحر
أهذا ما جئنا لنفعله برأيك؟

265
00:20:59,174 --> 00:21:03,514
لسنا هنا لنسرق السحر
بل لتدميره

266
00:21:03,607 --> 00:21:08,902
السحر لا ينتمي إلى هذا العالَم
إنّه شيطانيّ

267
00:21:08,937 --> 00:21:11,379
سنطهّر هذه الأرض منه

268
00:21:13,430 --> 00:21:18,906
تعتقدان أنّ بوسعكما
تدمير السحر؟

269
00:21:19,326 --> 00:21:21,477
أنتما فقط

270
00:21:22,553 --> 00:21:25,152
مَنْ قال أنّه لا يوجد غيرنا؟

271
00:21:26,261 --> 00:21:29,459
(نحن في كلّ مكان (ريجينا

272
00:21:31,334 --> 00:21:36,039
‘‘فبعد مغادرتي لـ ’’ستوري بروك
 ... في صِغري

273
00:21:36,631 --> 00:21:43,176
صرت أثرثر عن السحر
و عمّا رأيته و ما حدث لوالدي

274
00:21:43,211 --> 00:21:48,984
معظم الناس تجاهلوني
لكنّ بعضهم لمْ يفعلوا

275
00:21:49,019 --> 00:21:52,060
و هم عثروا عليّ - 
هم؟ - 

276
00:21:52,474 --> 00:21:57,087
المؤمنون، الذين يعتقدون
أنّ السحر حقيقيّ

277
00:21:57,122 --> 00:22:01,829
الذين يعتقدون أنّه لا ينتمي لهذا العالَم
و ينوون القيام بشيء حياله

278
00:22:01,864 --> 00:22:07,233
مسعاكم هذا
 ... لتطهير العالَم مِن السحر

279
00:22:07,812 --> 00:22:11,558
لن ينجح - 
بل سينجح بالتأكيد - 

280
00:22:11,593 --> 00:22:15,232
فعلناها سابقاً
و سنعيد الكرّة

281
00:22:15,576 --> 00:22:20,227
‘‘أتعتقدين أنّ في ’’ستوري بروك
عبر السحر لأوّل مرّة؟

282
00:22:20,262 --> 00:22:24,177
بقي السحر يوقع أضراره
لوقتٍ طويل

283
00:22:24,212 --> 00:22:25,960
 ... و أمثالنا

284
00:22:26,950 --> 00:22:29,013
جئنا لإيقافه

285
00:22:32,362 --> 00:22:33,968
(ميري مارغريت)

286
00:22:36,404 --> 00:22:40,896
كان فظيعاً
أشدّ ألمٍ شعرت به على الإطلاق

287
00:22:42,374 --> 00:22:46,017
حيثما كانت، هي عاجزة
و لا تستطيع المقاومة

288
00:22:46,913 --> 00:22:51,323
هل استطعتِ أنْ تري أين كانت
و مَنْ يحتجزها هناك؟

289
00:22:51,358 --> 00:22:53,513
 ... لا أتذكّر سوى

290
00:22:54,945 --> 00:22:56,708
 ... الألم

291
00:22:56,743 --> 00:22:59,364
و الصراخ - 
لا بأس، لا بأس - 

292
00:23:00,774 --> 00:23:02,582
ركّزي

293
00:23:02,617 --> 00:23:06,351
أصغر التفاصيل قد ترشدنا إليها - 
لا أعرف - 

294
00:23:07,268 --> 00:23:12,050
يداي كانتا مقيّدتَين
 ... و ساقاي

295
00:23:13,069 --> 00:23:15,041
 ... كان الجوّ بارداً

296
00:23:15,076 --> 00:23:23,905
و الرائحة غريبة كرائحة السردين
لا أعرف، ليتني أستطيع تذكّر المزيد

297
00:23:25,782 --> 00:23:27,520
لمْ ترَ أيّ شيء؟

298
00:23:27,555 --> 00:23:33,731
ليس الكثير، لكنّها شعرت أنّ
ريجينا) تتألّم و تشعر بالبرد و هي مقيّدة)

299
00:23:33,766 --> 00:23:37,751
قالت أنّها استطاعت أنْ تشمّ
رائحة السردين

300
00:23:42,663 --> 00:23:44,817
تعالا إلى المرسى فوراً

301
00:23:45,503 --> 00:23:46,774
كنتُ محقّة

302
00:23:46,809 --> 00:23:50,554
لمْ تأتِ (تمارا) إلى هنا لتركض
إنّها هناك

303
00:23:51,392 --> 00:23:52,942
(مع (ريجينا

304
00:24:14,574 --> 00:24:17,454
لا بأس
هذه أنا فقط

305
00:24:18,320 --> 00:24:20,710
اعتقدت أنّي لن أراكِ ثانيةً

306
00:24:20,745 --> 00:24:25,133
كم مضى على غيابي؟ - 
الليلة فقط - 

307
00:24:25,650 --> 00:24:27,908
بدا أطول بكثير

308
00:24:28,236 --> 00:24:31,224
لأنّ الوقت يختلف في
‘‘نيفرلاند’’

309
00:24:31,595 --> 00:24:34,907
صِفي لي ذلك المكان

310
00:24:35,633 --> 00:24:40,272
جزيرة ... لا يوجد فيها راشدون
يملون عليك الأوامر

311
00:24:41,168 --> 00:24:46,468
لكنْ هناك حوريّات بحر و حوريّات
و شتّى أنواع الكائنات الغامضة

312
00:24:47,770 --> 00:24:50,604
لماذا عدتِ إذاً؟

313
00:24:52,160 --> 00:24:55,817
 ... لأنّه عندما حلّ الليل

314
00:24:57,355 --> 00:25:03,271
بدأ كلّ الأطفال يفتقدون لآبائهم
و ظلّوا يبكون طوال الليل

315
00:25:03,681 --> 00:25:06,479
لمَ لا يعودون إلى بيوتهم؟

316
00:25:06,895 --> 00:25:08,993
الظلّ لا يسمح لهم

317
00:25:09,028 --> 00:25:11,722
‘‘هناك سببٌ لتسميتها ’’نيفرلاند

318
00:25:12,612 --> 00:25:15,617
 ... لأنّه حالما تطأ قدمك ترابها

319
00:25:15,979 --> 00:25:18,413
لا يسمح الظلّ لك بالمغادرة

320
00:25:21,602 --> 00:25:25,087
كيف هربتِ؟ - 
سمح لي بالذهاب - 

321
00:25:25,949 --> 00:25:27,871
لأنّه لمْ يكن يريدني

322
00:25:28,736 --> 00:25:30,842
أراد صبيّاً

323
00:25:32,029 --> 00:25:35,741
سيعود الليلة ليأخذ
أحد شقيقَيّ عوضاً عنّي

324
00:25:36,162 --> 00:25:39,296
قلتَ أنّ السحر سيّء
(و قد كنتَ محقّاً (بي

325
00:25:39,331 --> 00:25:41,938
سيدمّر عائلتي - 
لا - 

326
00:25:42,116 --> 00:25:45,668
لن أدع مكروهاً يصيبكِ
أو يصيب هذه العائلة

327
00:25:57,181 --> 00:26:00,071
لمَ لمْ تخبرني سابقاً؟

328
00:26:00,472 --> 00:26:03,672
لأنّ للسحر ثمناً دائماً

329
00:26:04,192 --> 00:26:07,132
يميل لإبعاد الناس
الذين أهتمّ لأمرهم

330
00:26:07,167 --> 00:26:11,890
كنتَ تهتمّ بالناس غير المناسبين إذاً

331
00:26:12,690 --> 00:26:14,603
ماذا تستطيع أنْ تحوّل أيضاً؟

332
00:26:25,075 --> 00:26:26,433
أيّ شيء

333
00:26:28,691 --> 00:26:32,775
ثمّة فوائد كثيرة مِنْ كوني القاتم

334
00:26:36,282 --> 00:26:39,558
الخلود إحداها، صحيح؟

335
00:26:42,964 --> 00:26:44,488
 ... أتستطيع

336
00:26:45,898 --> 00:26:48,260
أتستطيع إبقائي شابّة؟

337
00:26:49,032 --> 00:26:50,206
نعم

338
00:26:51,360 --> 00:26:52,902
 ... لأنّنا

339
00:26:55,055 --> 00:26:59,126
نستطيع حينها البقاء معاً
إلى الأبد

340
00:27:00,755 --> 00:27:03,199
و لا يستطيع شيءٌ
التفريق بيننا

341
00:27:06,823 --> 00:27:08,038
ما الأمر؟

342
00:27:08,724 --> 00:27:10,654
 ... ثمّة أمرٌ واحد

343
00:27:11,378 --> 00:27:12,816
ما هو؟

344
00:27:13,991 --> 00:27:18,585
يفترض بالخالد أنْ يعيش إلى الأبد
لكنْ لا يعني أنّ قتله غير ممكن

345
00:27:19,453 --> 00:27:26,189
هنالك نبوءة بأنّ شخصاً
قد يكون إلغاءً لي

346
00:27:27,223 --> 00:27:31,427
أتعرف مَنْ يكون هذا الشخص؟

347
00:27:32,518 --> 00:27:36,890
تخلّص منه إذاً و امنعه - 
الأمر معقّد - 

348
00:27:37,944 --> 00:27:40,114
ثمّة عائقٌ في طريقي

349
00:27:40,149 --> 00:27:45,377
ظننتك رجلاً لا يسمح لأيّ شيء
بالوقوف عائقاً في طريقه

350
00:27:51,693 --> 00:27:53,362
أنا كذلك

351
00:28:09,125 --> 00:28:13,362
متأكّدٌ أنّك تريد التواجد هنا؟ - 
لن أتركك وحدكِ في هذا المكان - 

352
00:28:13,397 --> 00:28:16,718
(إنْ تدهورت الأحوال مع (تمارا
أريد التأكّد مِنْ مساندتك لي

353
00:28:16,753 --> 00:28:23,301
إيمّا)، إنْ كانت (تمارا) تحتجز (ريجينا) هنا)
في مقرّها الشرّير عند المرسى، فأنا أساندك

354
00:28:35,132 --> 00:28:40,260
ما هذا بحقّ الجحيم يا رفاق؟ - 
خذي، لئلّا يتكرّر هذا - 

355
00:28:40,477 --> 00:28:43,329
ابحث مع (ميري مارغريت) في القبو
و نحن سنتولّى الطابق الأوّل

356
00:28:43,364 --> 00:28:45,527
لا بدّ أنّ (ريجينا) في مكانٍ ما هنا

357
00:28:49,972 --> 00:28:51,786
حان وقت الذهاب

358
00:29:00,978 --> 00:29:02,662
عثروا علينا

359
00:29:02,697 --> 00:29:04,642
مَنْ؟
إيمّا) و (نيل)؟)

360
00:29:04,677 --> 00:29:07,921
ظننتكِ اهتممتِ بأمرهما - 
اعتقدت ذلك أيضاً، علينا الذهاب - 

361
00:29:07,956 --> 00:29:12,579
لا، لا. أحتاج إلى المزيد مِن الوقت معها - 
غريغ)، إنْ أمسكوك، سيفشل الأمر كلّه) - 

362
00:29:12,614 --> 00:29:19,292
ما كنّا لنعرف بأمر هذه البلدة لولا أبي
لن أغادر قبل اكتشاف مكانه

363
00:29:21,663 --> 00:29:25,595
لا بأس، قابلني عند نقطة
الالتقاء عندما تنتهي

364
00:29:28,181 --> 00:29:31,168
سأسرّع الخطّ الزمنيّ

365
00:29:31,467 --> 00:29:35,201
سأعطيكِ فرصةً أخيرة

366
00:29:36,224 --> 00:29:38,892
أخبريني أين والدي

367
00:29:41,867 --> 00:29:44,443
حسناً، انتهى الوقت - 
انتظر - 

368
00:29:46,733 --> 00:29:48,500
أين هو؟

369
00:29:51,350 --> 00:29:52,973
مات

370
00:29:53,744 --> 00:29:57,340
أنا قتلته لحظةَ هروبك

371
00:29:57,375 --> 00:30:02,333
لا، أنتِ تكذبين عليّ - 
ألا تصدّقني؟ اذهب و انظر بنفسك - 

372
00:30:02,368 --> 00:30:09,111
دفنت جثّته في موقع تخييمكما
أشكّ أنّه استقبل زوّاراً كثيرين هناك

373
00:30:09,393 --> 00:30:11,833
و الآن هيّا اقتلني

374
00:30:12,115 --> 00:30:15,332
أردت فقط رؤية النظرة على وجهك
 ... عندما

375
00:30:23,781 --> 00:30:25,959
عمتم مساءً يا كنوزي

376
00:30:34,296 --> 00:30:35,936
أمامنا عملٌ نقوم به

377
00:30:51,927 --> 00:30:57,397
حسناً، لا تقلقوا
الظلّ لن يأخذ أيّ أحدٍ الليلة

378
00:30:57,689 --> 00:30:59,209
(شكراً لك (بي

379
00:30:59,857 --> 00:31:01,914
تستطيعين أنْ تشكريني
عند الصباح

380
00:31:01,975 --> 00:31:04,249
حسناً، الجميع إلى أسرّتهم

381
00:31:16,345 --> 00:31:18,800
(بي) - 
لا تخافوا - 

382
00:31:19,996 --> 00:31:22,382
الظلّ، إنّه هنا

383
00:31:25,784 --> 00:31:28,031
ادخلوا إلى السقيفة
هيّا بنا بسرعة

384
00:31:32,880 --> 00:31:35,282
أين (مايكل)؟ - 
(مايكل) - 

385
00:31:37,756 --> 00:31:40,885
لا تفعل، لا تذهب معه - 
(مايكل) - 

386
00:31:41,188 --> 00:31:43,450
مايكل)، تراجع)

387
00:31:45,418 --> 00:31:49,247
تريده؟ خذني عوضاً عنه - 
بي)، لا) - 

388
00:31:49,517 --> 00:31:52,106
عليك أنْ تعد بعدم إزعاج
هذه العائلة مجدّداً

389
00:31:52,141 --> 00:31:53,554
لا (بي)، لا تستطيع

390
00:31:53,589 --> 00:31:58,082
لن أسمح للسحر بتدمير هذه العائلة
إنّها الطريقة الوحيدة و عليكِ أنْ تتركيني أذهب

391
00:31:58,117 --> 00:31:59,451
لا

392
00:32:04,549 --> 00:32:08,565
(شكراً لكِ (وندي
لأنّكِ جعلتني جزءاً مِنْ عائلتك

393
00:32:12,476 --> 00:32:13,720
(بي)

394
00:32:15,081 --> 00:32:16,371
(بي)

395
00:33:17,712 --> 00:33:19,448
شعرتِ بذلك؟

396
00:33:20,597 --> 00:33:22,821
هذه نهايتك

397
00:33:24,212 --> 00:33:26,738
هذا مخيف، أليس كذلك؟

398
00:33:31,303 --> 00:33:36,625
و الآن لن تؤذي أيّ أحد
أبداً

399
00:33:37,638 --> 00:33:39,190
لا تتحرّك

400
00:33:43,656 --> 00:33:45,174
(ديفيد)

401
00:33:45,440 --> 00:33:47,330
لا نستطيع أنْ نتركها

402
00:33:47,650 --> 00:33:49,736
ستموت ما لمْ نحضر
لها مساعدة

403
00:33:51,302 --> 00:33:53,454
علينا نقلها إلى المديرة

404
00:33:53,489 --> 00:33:57,203
إيمّا)، علينا أنْ نغلق المخارج) - 
نتولّى هذا، أأنتما بخير؟ - 

405
00:33:57,238 --> 00:34:01,220
(نعم بخير و قد عثرنا على (ريجينا
غريغ مندل) ذاهبٌ باتّجاهكما)

406
00:34:02,672 --> 00:34:06,876
(غريغ مندل) - 
(كنتُ محقّاً إذاً، لمْ تكن (تمارا - 

407
00:34:11,467 --> 00:34:12,912
 ... في الحقيقة

408
00:34:15,024 --> 00:34:16,972
إنّها أنا

409
00:34:17,479 --> 00:34:20,080
لكنّي حصلت على بعض العون و حسب - 
ماذا تفعلين (تمارا)؟ - 

410
00:34:20,115 --> 00:34:24,036
عليّ إبقاء السحر خارج هذا
العالَم (نيل) فهو لا ينتمي إلى هنا

411
00:34:24,071 --> 00:34:27,725
يجدر بك دوناً عن كلّ الناس
أنْ تعرف ذلك، إنّه سمّ

412
00:34:28,240 --> 00:34:30,137
كنتِ تكذبين عليّ

413
00:34:30,632 --> 00:34:33,590
منذ متى تكذبين عليّ؟ - 
 ... الأمر أكثر أهمّيّةً مِنْ - 

414
00:34:33,625 --> 00:34:35,510
منذ متى؟

415
00:34:35,829 --> 00:34:40,019
منذ البداية
مُذ سكبتُ القهوة عليك

416
00:34:43,131 --> 00:34:45,416
لمْ تكن حادثة

417
00:34:46,411 --> 00:34:48,498
خطّطتِ لكلّ هذا و لمْ يكن
شيءٌ منه حقيقيّ

418
00:34:48,533 --> 00:34:53,085
نيل)، أنتَ رجلٌ طيّب)
أعرف ذلك

419
00:34:53,120 --> 00:34:58,213
لذا حاول أنْ تفهم رجاءً
كان لديّ عملٌ أنفّذه، عملٌ مهمّ

420
00:34:58,248 --> 00:35:01,765
و هو عملٌ أظنّك توافق عليه - 
لمْ تحبّيني قطّ - 

421
00:35:02,393 --> 00:35:03,567
صحيح

422
00:35:09,136 --> 00:35:11,044
لا أستطيع أنْ أدعك تغادرين
(هذا المكان (تمارا

423
00:35:11,079 --> 00:35:13,143
نيل)، أرجوك لا ترغمني)

424
00:35:26,947 --> 00:35:29,887
(آسفة (نيل - 
يجدر بك ذلك - 

425
00:35:47,356 --> 00:35:48,792
انتهى الأمر

426
00:35:49,148 --> 00:35:51,476
لا، لمْ ينتهِ

427
00:36:05,630 --> 00:36:07,056
وداعاً

428
00:36:14,639 --> 00:36:16,005
(إيمّا)

429
00:36:18,173 --> 00:36:19,597
أمسكت بك

430
00:36:20,730 --> 00:36:22,872
يجب أنْ نأخذك إلى المستشفى

431
00:36:24,732 --> 00:36:26,808
(نيل) - 
(إيمّا) - 

432
00:36:27,111 --> 00:36:30,686
لا تستطيعين أنْ تمسكي كِلينا - 
لا، لن أتركك - 

433
00:36:31,380 --> 00:36:34,997
عليكِ أنْ تتركيني - 
لا، أنتَ مصاب - 

434
00:36:35,032 --> 00:36:38,418
إنْ سقطتَ في تلك البوّابة
ستموت مهما كان العالَم الذي تهبط فيه

435
00:36:38,453 --> 00:36:41,830
لا، لكنّ (هنري) يحتاج إليكِ

436
00:36:42,447 --> 00:36:45,570
يجب ألّا يخسر كلينا
لن أدعه يكبر مثلما كبرنا

437
00:36:45,605 --> 00:36:47,616
لا تفلتني إذاً

438
00:36:48,663 --> 00:36:50,308
أحتاج إليك

439
00:36:52,569 --> 00:36:54,377
أحبّك

440
00:36:56,312 --> 00:36:58,371
أحبّكِ أيضاً

441
00:37:02,170 --> 00:37:03,813
لا

442
00:37:48,968 --> 00:37:51,228
لا، لا

443
00:37:55,427 --> 00:37:56,707
لا

444
00:38:00,070 --> 00:38:01,598
أبي

445
00:38:08,496 --> 00:38:11,769
بعد إزالة السوار
ستصبح على ما يرام

446
00:38:11,804 --> 00:38:15,646
امنحوها الوقت و الراحة
و سيعود سحرها

447
00:38:18,257 --> 00:38:19,811
ماذا حدث؟

448
00:38:22,151 --> 00:38:23,407
ما الأمر؟

449
00:38:24,611 --> 00:38:26,070
أين (نيل)؟

450
00:38:29,249 --> 00:38:30,959
رحل

451
00:38:31,809 --> 00:38:33,571
قتلَتْه

452
00:38:40,615 --> 00:38:41,992
نيفرلاند‘‘؟’’

453
00:38:42,950 --> 00:38:45,536
لا، لا تأخذني إلى هناك

454
00:39:38,353 --> 00:39:41,921
فتىً جيّد
أخرج المياه مِنْ رئتَيك

455
00:39:45,299 --> 00:39:50,889
مَنْ أنت؟ - 
(أدعى (هوك)، القبطان (هوك - 

456
00:39:51,884 --> 00:39:55,082
أهلاً بك على ظهر سفينة
جيلي روجر‘‘ يا بنيّ’’

457
00:40:03,857 --> 00:40:05,230
(إيمّا)

458
00:40:06,999 --> 00:40:08,773
أنا آسفٌ جدّاً

459
00:40:11,069 --> 00:40:16,282
كيف سأخبر (هنري)؟

460
00:40:35,612 --> 00:40:41,725
أنتما ... أنقذتماني - 
نعم - 

461
00:40:41,760 --> 00:40:48,312
أظننتِ أنّنا سنترككِ تموتين؟
فرغم كلّ الاختلافات نحن عائلة

462
00:40:48,856 --> 00:40:50,826
أين هما؟

463
00:40:51,959 --> 00:40:54,256
أين (غريغ) و (تمارا)؟

464
00:40:55,915 --> 00:40:59,947
هربا - 
ما يزال بحوزتهما إذاً - 

465
00:41:01,865 --> 00:41:04,353
ما الذي بقي بحوزتهما؟

466
00:41:14,753 --> 00:41:17,255
آسفة بشأن والدك

467
00:41:17,809 --> 00:41:19,305
أنا أيضاً

468
00:41:24,759 --> 00:41:27,592
هل عرف أصحابنا في المكتب
الرئيس أيّ شيءٍ عنه؟

469
00:41:27,627 --> 00:41:32,900
نعم، عرفوا
و لن تصدّق أبداً ما الذي يفعله

470
00:41:33,151 --> 00:41:36,608
زناد؟ - 
‘‘يستطيع تدمير ’’ستوري بروك - 

471
00:41:36,643 --> 00:41:39,939
لا - 
وضعتُ مفتاحَ أمانٍ مدمجاً في اللعنة - 

472
00:41:40,000 --> 00:41:43,947
و لماذا بالضبط كنتِ تحملينه؟ - 
(كانت ستدمّرنا (ميري مارغريت - 

473
00:41:43,982 --> 00:41:49,422
كنت سأستخدم الفاصولياء لاصطحاب
هنري) إلى الغابة المسحورة)

474
00:41:49,457 --> 00:41:51,856
و خلال هذا تقتليننا جميعاً

475
00:41:51,891 --> 00:41:56,689
أتريدان مناقشة التبريرات؟
كنتم تنوون التخلّي عنّي

476
00:41:56,724 --> 00:42:03,988
أو علينا مناقشة الأمر الأكثر أهمّيّة؟
لمْ أعد أتحكّم بالزناد

477
00:42:04,367 --> 00:42:08,667
ماذا يفترض أنْ نفعل به؟ - 
يريدوننا أنْ ننتقل إلى المرحلة التالية - 

478
00:42:08,702 --> 00:42:10,640
بهذه السرعة؟ - 
نعم - 

479
00:42:11,425 --> 00:42:14,617
ثمّة طريقة واحدة
للحصول على ما نريده جميعاً

480
00:42:17,925 --> 00:42:21,187
‘‘علينا أنْ ننسف ’’ستوري بروك
عن الخريطة

481
00:42:23,689 --> 00:42:24,689
© ترجمة : علي رمضان

