1
00:00:15,435 --> 00:00:18,320
في الحلقات السابقة

2
00:00:16,119 --> 00:00:18,920
أنت مُبعد يا (ميكي), مٌبعد عن العمل
تشاكي وايت), سيأخذ مكانك)

3
00:00:18,954 --> 00:00:20,520
مالذي سأقوله لشركاوي؟

4
00:00:20,555 --> 00:00:22,955
(لقد قلتَ أنه يقود سيارة (باكرد -
(لكنه لم يكن (تشاكي -

5
00:00:22,990 --> 00:00:24,456
لقد شنقت رجلاً, يعمل عنده

6
00:00:24,490 --> 00:00:27,324
ماذا سيكون ردك يا سيد (وايت)؟ -
...(أخبر (ناكي تومسون -

7
00:00:27,358 --> 00:00:31,093
أن الأمر سيحتاج, أكثر من 10 آلاف
دولار, لكي يجعلني أخونه

8
00:00:31,127 --> 00:00:35,829
(أريدُ أن أعّرفكَ بشخص ما, (أوديت
(هذا (ريتشارد هارو

9
00:00:35,864 --> 00:00:37,430
هيا بنا, يا عزيزي

10
00:00:37,465 --> 00:00:43,800
لقد كان سهواً مني, لا اكثر-
أنت تراقب الباب, وتسوق سيارتي -

11
00:00:43,835 --> 00:00:45,401
لا تتحرك

12
00:00:47,270 --> 00:00:48,903
هل أنت متأكد, بأن هؤلاء, هم
الرجال الذين أطلقوا عليك النار

13
00:00:48,937 --> 00:00:51,370
قطعاً -
(الأخوة (دليسيو -

14
00:00:51,405 --> 00:00:53,972
مالذي تريديني أن أفعله؟ -
أتريديني أن أنطقها بالحرف الواحد؟ -

15
00:00:54,007 --> 00:00:56,707
أقتلهم؟ -
أجل -

16
00:00:56,742 --> 00:00:59,508
مرحباً

17
00:00:59,542 --> 00:01:03,344
جيمي), يا آلهي) -
أسعدتني رؤيتك, يا فتى -

18
00:01:03,379 --> 00:01:08,313
المشرف (آليوت), يظن أننا
(مهووسون, بقضية (هانس شرودر

19
00:01:08,313 --> 00:01:11,449
لدينا شاهد, يستطيع إثبات
تواجد (دارمودي) في مكان الجريمة

20
00:01:11,483 --> 00:01:14,285
العمدة (باكراك), شخصٌ ضعيف
و يخسر قاعدة جماهيره

21
00:01:14,319 --> 00:01:16,720
عّين أحداً آخر بمنصب العمدة

22
00:01:16,754 --> 00:01:19,930
(العمدة (إيدوارد بّير -
سأكون على إتصال -

23
00:01:20,057 --> 00:01:23,560
الأخوة (ديليسيو), يتم دعمهم
(من قبل (روستين) و (لوتشيانو

24
00:01:23,594 --> 00:01:26,963
هل تستطيع أن تكفلني للخروج؟ -
الطرق القانونية, ليست طريقك للحرية -

25
00:01:28,498 --> 00:01:33,602
أتمنى لو كان هنالك طريقة, أستطيع مساعدتك بها -
بإمكانكِ أن تساعدينا, بالحصول على اصوات النساء -

26
00:01:33,636 --> 00:01:36,838
ألا يجب عليكَ إنتظار, تأكيد
التعديل القانوني؟

27
00:01:36,872 --> 00:01:38,438
أنا متفاول في جميع الأوقات

28
00:01:51,856 --> 00:01:53,620
(ستيف بوسكيمي)
(في دور: (إينوك تومسون

29
00:01:54,487 --> 00:01:56,621
(مايكل بيت)
(في دور: (جيمس دارمودي

30
00:01:56,850 --> 00:01:58,950
(كيلي ماكدونلاد)
(في دور: (مارغريت شرودر

31
00:02:00,200 --> 00:02:02,200
(مايكل شانون)
(في دور: (نيلسون فان ألدين

32
00:02:04,296 --> 00:02:06,285
(شيا وهاغهام)
(في دور: (إليس تومسون

33
00:02:09,956 --> 00:02:11,950
(أليكسا بالادينو)
(في دور: (انجيلا دارمودي

34
00:02:12,611 --> 00:02:14,800
(مايكل ستلهبارغ)
(في دور: (أرنولد روستين

35
00:02:15,299 --> 00:02:16,830
(ستيفن غراهم)
(في دور: (إل كابون

36
00:02:16,831 --> 00:02:18,800
(فسينت بيزا)
(في دور: (لاكي لوتشيانو

37
00:02:18,801 --> 00:02:21,050
(باز دي لا هويرتا)
(في دور: (لوسي دانزغر

38
00:02:21,051 --> 00:02:22,799
(مايكل كينث ويليامس)
(في دور: (تشاكي وايت

39
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
(أنثوني لاكيرا)
(في دور: (إيدي كيسلر

40
00:02:24,801 --> 00:02:26,901
(بول سباركس)
(في دور: (ميكي دويل

41
00:02:26,902 --> 00:02:28,902
(و (دابني كولمان
(في دور: (لويس كايستنر

42
00:02:28,903 --> 00:02:30,856
:توزيع الأدوار
(ميرديث تاكير)

43
00:02:30,957 --> 00:02:32,501
:المنتج الُمصمم
(بوب شاو)

44
00:02:34,355 --> 00:02:36,059
:تعديل
(تيم ستريتو)

45
00:02:36,060 --> 00:02:37,700
:الإخراج الفوتوغرافي
(كارمير موريغانثيو)

46
00:02:37,701 --> 00:02:39,636
:منتج مشارك
(ستيف ترنير)

47
00:02:39,637 --> 00:02:41,350
:منتج مشارك
(جوزيف إبيرتي)

48
00:02:41,351 --> 00:02:43,050
:مُنتج
(رود سايمونس)

49
00:02:43,051 --> 00:02:44,657
:مُنتج
(ريكي يورن)

50
00:02:45,521 --> 00:02:47,355
:الإشراف الإنتاجي
(هاورد كوردير)

51
00:02:48,015 --> 00:02:49,656
:منتج منّفذ مُشارك
(لورنس كونير)

52
00:02:49,657 --> 00:02:51,380
:منتج منّفذ مُشارك
(إيغين كيلي)

53
00:02:52,390 --> 00:02:54,230
:منتج منّفذ
(تيم فان باتين)

54
00:02:55,881 --> 00:02:58,131
:منتج منّفذ
(ستيفن ليفنسون)

55
00:03:00,579 --> 00:03:02,332
:منتج منّفذ
(مارك والبيرغ)

56
00:03:02,333 --> 00:03:05,185
:منتج منّفذ
(مارتن سكورسيس)

57
00:03:09,910 --> 00:03:11,325
:منتج منّفذ
(تيرنيك وينتر)

58
00:03:11,326 --> 00:03:15,196
((إمبراطورية ممشى البحر الخشبي))
الحلقة العاشرة - الموسم الأول
(مدينة الزمرد)

59
00:03:15,197 --> 00:03:17,760
:إبتكار
(تيرنيك وينتر)

60
00:03:17,761 --> 00:03:19,700
:كتابة
(لورنس كونير)

61
00:03:19,701 --> 00:03:22,050
:إخراج
(سايمون كلين جونيس)

62
00:03:22,050 --> 00:03:25,785
:ترجمة
Pavlyuchenko & islamarsenal & The Observer

63
00:03:59,662 --> 00:04:03,398
أنا آسف, لا تبالي, لا تخافي

64
00:04:03,432 --> 00:04:07,902
أنا آسف, أنا آسف, أنا آسف
لن أؤذيكِ

65
00:04:07,936 --> 00:04:12,139
آماه

66
00:04:17,211 --> 00:04:22,349
نحن على الحافة, هنا كما ترى -
أنا آسف -

67
00:04:22,383 --> 00:04:25,017
إنه غير مُريح أثناء النوم

68
00:04:36,796 --> 00:04:38,897
أنا آسف

69
00:04:42,768 --> 00:04:47,672
قال أنه يريد قضاء حاجته
وإن لم اتوقف, كان سيفعلها في السيارة

70
00:04:47,707 --> 00:04:50,312
في بنطاله وعلى مقعد السيارة

71
00:04:50,402 --> 00:04:53,312
كان عليك أن تتركه يفعلها في السيارة -
!(نيلسون) -

72
00:04:53,346 --> 00:04:57,183
لقد كنتُ أنا أيضاً, أريد قضاء حاجتي
الطريق إلى (مانهاتن) 4 ساعات تقريباً

73
00:04:57,217 --> 00:05:00,820
وكنتُ قد شربت أكواب عديدة من
القهوة, هنا في المكتب

74
00:05:00,854 --> 00:05:06,525
أوقفت السيارة, وخرجت منها
(وبعدها فتحت قفل أصفاد (وينلسو

75
00:05:06,560 --> 00:05:08,995
إذن لقد خالفت البروتكول المعروفة
بمعنى آخر

76
00:05:09,029 --> 00:05:13,032
لكن ليس بقصد حصو ماقد حصل
...فتح أزرار بنطاله

77
00:05:13,066 --> 00:05:17,235
ولمس عضوه بواسطة أصابعك -
نعم يا سيدي -

78
00:05:17,270 --> 00:05:21,673
إذن خدمةً لحياوك, قتلت شاهدنا

79
00:05:21,707 --> 00:05:24,675
لن أكرر كلامي مرة آخرى
(يا (نيلسون

80
00:05:24,710 --> 00:05:29,413
لا شو في سلوكه, لمّح لي
أنه قد يهاجمني, يا سيدي

81
00:05:29,447 --> 00:05:32,082
ذلك الرجل كان مُجرماً

82
00:05:35,553 --> 00:05:39,757
هل لديكَ شيء آخر تريد قوله؟ -
أنا أعلم أنني أخطأت -

83
00:05:39,791 --> 00:05:42,960
...لكن قتل ذلك السجين

84
00:05:45,797 --> 00:05:48,431
سيطاردني لبقية أيام حياتي

85
00:05:52,302 --> 00:05:55,670
لقد تصرفتَ, بناءاً على دفاعك
عن نفسك, لقد تمت تبرأتك

86
00:05:59,108 --> 00:06:01,509
خذ بضعة أسابيع كإجازة
وأُحصل على بعض الراحة

87
00:06:01,544 --> 00:06:05,213
حاضر سيدي
شكراً لك سيدي

88
00:06:06,682 --> 00:06:08,783
إنصراف

89
00:06:15,790 --> 00:06:18,227
(هل لديك أية فكرة يا (نيلسون

90
00:06:19,227 --> 00:06:24,898
عن كمية الإحراج, التي جلبتها هذه
الحادثة على عاتق القسم؟

91
00:06:24,932 --> 00:06:27,901
أتحمل المسؤالية الكاملة
لقتل (وينسلو), يا سيدي

92
00:06:27,935 --> 00:06:31,704
(لا بأس بذلك, (نيلسون
لأنني لمُتك في السابق

93
00:06:31,739 --> 00:06:35,641
أخبرتك أنني أريد ارقاماً
إعتقالات متعلقة بالكحول

94
00:06:35,675 --> 00:06:38,377
إعتراف (وينسلو) خيط مباشر
(للإيقاع بـ(ناكي تموسون

95
00:06:38,411 --> 00:06:42,916
وينسلو) ميت وإعترافه لا يُجدي نفعاً) -
(سأجد طريقاً آخرى للإيقاع بـ(دارمودي -

96
00:06:42,950 --> 00:06:45,252
(لقد تم إطلاق صراحة (دارمودي
لقلة الأدلة

97
00:06:45,286 --> 00:06:47,587
محاميين (تومسون) كان يطنون
كالدبابير

98
00:06:47,622 --> 00:06:53,493
(لقد أرتكب جريمة قتل, بآمر مباشر من (ناكي تومسون -
تالله, يارجل, لقد فشلت في ذلك منذ البداية -

99
00:07:04,972 --> 00:07:10,043
(هذه فرصتك الأخيرة (نيلسون
...لأن أي خطأ آخر سيجعلك

100
00:07:10,077 --> 00:07:13,980
(تطارد أعمال الدعارة في (إفرجليدز

101
00:07:49,749 --> 00:07:51,951
لا تتوقفي

102
00:07:54,120 --> 00:07:56,221
هنالك قهوة

103
00:08:00,426 --> 00:08:03,861
(أمك أخذت (تومي) إلى (تشايلدس
من أجل المثلجات

104
00:08:07,600 --> 00:08:09,701
إنه فتى مُطيع

105
00:08:19,212 --> 00:08:24,851
جميل هو أسلوبكِ برسم الجلد -
شكراً لك -

106
00:08:25,920 --> 00:08:30,257
لقد أعجبتني أيضاً اللوحة الآخرى
السيدة التي تحمل الورود

107
00:08:30,291 --> 00:08:33,526
لم أعتقد أنك لاحظتها

108
00:08:41,402 --> 00:08:44,003
(هناك في (آوربا

109
00:08:44,038 --> 00:08:45,872
...في الحرب

110
00:08:45,906 --> 00:08:50,343
...الفن, الرسومات, الأشعار

111
00:08:50,377 --> 00:08:55,681
إقضي إسبوعان في الخندق
...وستنسى أيّ شو جميل

112
00:08:55,716 --> 00:08:58,784
.في العالم المتحضر

113
00:09:31,551 --> 00:09:33,853
هذا يكفي

114
00:09:36,456 --> 00:09:38,724
قليلاً من اللون الأحمر

115
00:09:41,461 --> 00:09:43,563
هذا أفضل

116
00:10:50,931 --> 00:10:55,901
هل هنالك اخبار عن إقرار الموافقة؟
(الأمر بيد ولاية (تينسي -

117
00:10:55,936 --> 00:10:59,939
ولاية آخرى فقط, وستحصل
المرآءة على حق التصويت

118
00:11:01,608 --> 00:11:06,813
تبدو مُرتباً؟ -
لا أريد أن أخيب ظنكِ -

119
00:11:06,847 --> 00:11:11,551
الجنوب.. لا يعرفون ماهيّة
التفكير في التقدم, هناك

120
00:11:14,721 --> 00:11:19,791
ساوقك, السيد (كيسلر) هنا -
خمسة دقاوق -

121
00:11:25,131 --> 00:11:29,401
...لا أقصد أن أكون قاسية ولكن -
(إنه بطل حرب, يا (مارغريت -

122
00:11:29,435 --> 00:11:34,706
إنه يخيف الأطفال -
هو هنا لحمايتكِ, و لحمايتهم -

123
00:11:36,408 --> 00:11:38,376
...هؤلاء الرجال الذين يريدون قتلك

124
00:11:38,410 --> 00:11:41,679
هل تم شو حيالهم؟ -
يتم تولي الأمر -

125
00:11:41,713 --> 00:11:44,382
بواسطة الشريف؟ -
و نوابه -

126
00:11:45,884 --> 00:11:49,487
ربما عليّ أنا والأطفال, أن نذهب
بعيداً, لفترة من الزمن

127
00:11:49,521 --> 00:11:52,390
هذا ليس ضرورياً

128
00:11:53,793 --> 00:11:56,394
إضافةَ إلى أني أفتقدكِ كثيراً

129
00:11:58,330 --> 00:12:00,898
هل هذا ما يعينه كونك
...تتحمل المسؤالية

130
00:12:00,933 --> 00:12:03,101
أن يطلق عليك الناس النار؟

131
00:12:04,403 --> 00:12:06,737
النجاح يولّد أعداءاً

132
00:12:06,772 --> 00:12:11,309
هذا ما ستكتشفيه, في وقت قريب
عندما تحصل المرآءة على حق التصويت

133
00:12:17,352 --> 00:12:23,089
"(مدينة (نيويورك"

134
00:12:25,123 --> 00:12:27,524
إنه عصر المعلومات

135
00:12:27,559 --> 00:12:32,029
ورجل الاعمال يعيش وأحياناً
يموت حتى, حسب قيمته

136
00:12:34,332 --> 00:12:37,668
هل تعلم, لمّا أنا مُقامر ناجح
يا سيد(دويل)؟

137
00:12:37,702 --> 00:12:40,704
لأنك محظوظ؟

138
00:12:41,939 --> 00:12:46,676
هو المحظوظ, أنا أصنع حظي بنفسي

139
00:12:46,711 --> 00:12:53,116
أنا مُقامر ناجح, لأنني لا أراهن على
حدث, لست متأكداً من نتاوجه

140
00:12:53,150 --> 00:12:54,818
مثل ما فعلت في البطولة العالمية

141
00:12:56,487 --> 00:12:59,656
كانت مراهناتك ناجحة فيها

142
00:12:59,690 --> 00:13:05,862
أعيّن باحثّين, و متقصّي حقاوق -
العناية الواجبة", هكذا يدعوها المحاميين" -

143
00:13:05,896 --> 00:13:10,667
(مما يجلبني إلى (ناكي تومسون
الرجل الذي قلت أنك تعرف كل شو عنه

144
00:13:10,701 --> 00:13:13,436
كيف لي أن أعرف أن ساوقه
يحمل مسدساً؟

145
00:13:13,471 --> 00:13:17,240
هل كنتَ تستمع إلى اي كلمة
قد قلتها؟

146
00:13:18,375 --> 00:13:21,978
وكأنك تُعبر عن عدم كفاوتك

147
00:13:22,012 --> 00:13:29,143
امرآءة أصيبت, ساوحة بروية لا أكثر
(لقد أوصلت إسمي إلى (تومسون

148
00:13:29,408 --> 00:13:33,889
في الممشى الخشبي وفي الليل
أعتقدنا أننا قد نوصل رسالة

149
00:13:33,924 --> 00:13:37,526
لقد أرسلت رسالة حقاً
رسالة تبين عن غباوكم

150
00:13:40,463 --> 00:13:42,131
كعكة (ديفلز فود)؟

151
00:13:42,165 --> 00:13:43,999
نعم يا سيدي -
شكراً لك -

152
00:13:44,033 --> 00:13:48,303
(سأقتل ذلك الوضيع بنفسي سيد (روستين -
سنجلب لك رأسه إن شوت -

153
00:13:48,337 --> 00:13:54,243
مزايداتكم جديرة بالثناء
لكن عليّ أن أقول, أنا لستُ مقتنعاً

154
00:13:54,277 --> 00:13:58,580
لقد حصلنا على معلومات خاطوة
كما قلت

155
00:13:58,615 --> 00:14:00,882
كيف يمكننا أن نعaeّضك؟

156
00:14:04,420 --> 00:14:07,455
لا شو يعبر عن الآسف مثل المال

157
00:14:14,596 --> 00:14:18,533
مليونان ونصف المليون نسمة
في (شيكاغو) وحدها

158
00:14:18,567 --> 00:14:20,702
تستنج أن نصفهم  من رجال

159
00:14:20,736 --> 00:14:25,039
ونصف الرجال, رجال بالغين وهذا ما أقصده -
ضع تلك فيها -

160
00:14:25,074 --> 00:14:29,410
مع أكثر من نصف مليون زبون مُحتمل
الذين يشربون (الويسكي) ويبحثون عن الجنس

161
00:14:29,444 --> 00:14:31,445
إذن, لمّا لا نقوم بكسب المزيد من المال؟

162
00:14:32,881 --> 00:14:35,949
مالذي تفعله؟
هل تستمع لما أقوله؟

163
00:14:35,984 --> 00:14:39,587
ماذا؟ -
هل تستمع إلى ما أقوله؟ -

164
00:14:39,621 --> 00:14:41,922
أجل, المال

165
00:14:42,958 --> 00:14:47,795
(سيد (توريو), (جايك غوزيك -
بالطبع, أدخّله -

166
00:14:49,898 --> 00:14:53,901
"(ها هو "بارون (البيرة -
هل ستغلق محلك؟ -

167
00:14:53,935 --> 00:14:55,536
لقد اضطررت أن أوقف سيارتي
(في (واباش

168
00:14:55,570 --> 00:14:57,471
بعض من تمرينات المشي, ستضرّك؟

169
00:14:57,505 --> 00:14:59,940
أحصل على قدر كافٍ من التمارين
بحملي لدراهمك

170
00:15:03,911 --> 00:15:05,511
كل هذا المال من مصنع الجعّة؟

171
00:15:05,546 --> 00:15:08,381
أعود للبيت وراوحتي كراحوة
الجعّة, لكن لا أحد يهتم

172
00:15:08,415 --> 00:15:11,417
عندما سيُدير بيت للدعارة
ستصبح راوحته, كراوحة الفرج

173
00:15:11,452 --> 00:15:14,555
طالما يوجد أكلة (كوغل) اليهودية
الزوجة لن تُثقل كاهلك

174
00:15:14,589 --> 00:15:18,892
أردتُ أن أتكلم معك, عن التوسع
وليس التوسع في محيط صغير فقط

175
00:15:18,927 --> 00:15:22,463
...لقد كنت اقول -
جوني), تركية الصنع) -

176
00:15:22,498 --> 00:15:26,333
قبل أن تأتي, كنت أقول
الكثير من المال يُترك على الطاولة

177
00:15:26,368 --> 00:15:29,303
بقدر ما أنا قلق, الشمال
كله مفتوح للعمل

178
00:15:31,173 --> 00:15:35,776
هنالك عشرة مربعات سكنية مُمتدة
لا يوجد فيها مكان للشُرب أو للجنس

179
00:15:41,082 --> 00:15:44,818
ما هذا؟ -
إنها خدعة من محل الخدع -

180
00:15:44,853 --> 00:15:48,622
وماذا تكون في الـ12 عشر من عمرك؟ -
إنها مزحة لا أكثر, أنا آسف -

181
00:15:48,656 --> 00:15:52,859
أنت سخيف, أنت سخيف لعيّن -
ضننت أنك ستضحك -

182
00:15:52,893 --> 00:15:56,796
أنا في خضم إجتماعٍ لعيّن

183
00:16:05,172 --> 00:16:07,907
سنتكلم يوم السبت, في
مكانك... ما إسمه؟

184
00:16:07,942 --> 00:16:10,810
(حانة (ميتزافا -
نعم -

185
00:16:10,844 --> 00:16:13,780
هذه ليست بالمدرسة الثانوية

186
00:16:16,083 --> 00:16:18,118
(إنه بشع, يا (جيمس

187
00:16:18,152 --> 00:16:20,754
وصدقني, لقد حصلت على حصتي
من العروض الغريبة

188
00:16:20,788 --> 00:16:24,658
على ما يبدو, هذا يُعتبر تقدماً لحالته
عن حالته قبل أن يقوم بالعملية الجراحية

189
00:16:24,692 --> 00:16:26,893
حاول ان توضح ذلك, لطفل
يبلغ من العمر اربع سنوات

190
00:16:26,928 --> 00:16:31,198
من الأن فصاعداً, وطوال وقت بقاوه داخل البيت
أخبره أن يُبقي القناع على وجهه

191
00:16:31,232 --> 00:16:35,802
(ميكي دويل) -
ماذا عنه؟ -

192
00:16:35,837 --> 00:16:37,838
يُريد رؤيتك؟ -
هنا؟ -

193
00:16:37,872 --> 00:16:42,275
هل أفتّشه؟ -
أتنaeّعت ماهارتك فجأة هكذا؟ -

194
00:16:42,310 --> 00:16:44,010
أنت قُم بذلك

195
00:17:03,697 --> 00:17:06,932
ناكي), مرحباً)
كيف حالك؟

196
00:17:06,967 --> 00:17:09,368
مالذي تريده يا (ميكي)؟ -
(بحقكَ, يا (ناك -

197
00:17:09,403 --> 00:17:11,608
لقد جوتك و أنا أحمل قبعتي بيدي

198
00:17:14,608 --> 00:17:16,543
لقد جوت لأعتذر, هذا ما في الأمر

199
00:17:16,743 --> 00:17:21,313
لقد كدت أن أموت, بعدما اخذت عمليتي -
إذن أنت تسعى للمشاكل -

200
00:17:21,348 --> 00:17:26,986
نعم, لكنني أخبرتك أن لديّ شُركاء -
وماذا في ذلك؟ -

201
00:17:27,020 --> 00:17:32,491
(الاخوة (دليسيو -
(من (فيلادلفيا -

202
00:17:32,525 --> 00:17:34,660
هؤلاء هم شركاوك؟

203
00:17:38,798 --> 00:17:43,469
عليّ أن ألقي بك من هذه النافذة -
أنا آسف, لم أكن أعرف ما يخططون له-

204
00:17:43,503 --> 00:17:45,604
ليس كما ستُصبح آسفاً فيما بعد

205
00:17:45,638 --> 00:17:48,173
أستطيع المساعدة
لهذا جوت إلى هنا

206
00:17:48,207 --> 00:17:50,508
سأخبر بكل ما أعرفه

207
00:17:55,714 --> 00:18:00,718
إجلب له شراباً -
يتوجب عليّ البول داخله -

208
00:18:23,541 --> 00:18:27,177
بدأ الأمر منذ شهور مضت
عندما خرجت من السجن

209
00:18:27,212 --> 00:18:30,147
أردوا أموالهم
والتي لم أكن أملكها

210
00:18:30,181 --> 00:18:32,816
لذا تولدت عندهم فكرة إخراج
تشاكي) من العمل)

211
00:18:32,850 --> 00:18:34,618
ذلك الإعدام... كانو هم؟

212
00:18:34,652 --> 00:18:39,122
لقد سرقوا أحد الذين يعملون عندك
السمين, إضافة إلى الكازينو

213
00:18:39,156 --> 00:18:41,758
(لقد أصابوا أخي, يا (ميكي
واطلقوا عليّ النار

214
00:18:41,792 --> 00:18:43,826
أعرف ذلك

215
00:18:45,296 --> 00:18:48,131
وسيقتلونني أيضاً يا (ناك), اعرف ذلك

216
00:18:48,165 --> 00:18:50,302
وكيف تعرف ذلك؟ -
يثرثرون بالإيطالية كثيراً -

217
00:18:51,134 --> 00:18:54,870
ويضحكون عليّ من وراوي
وأمام وجهي

218
00:18:54,905 --> 00:18:57,273
و (لوتشيانو), كيف تورط في الأمر؟

219
00:18:57,308 --> 00:19:00,343
ألم تخبرك أمك ؟ -
(إنتبه لألفاظك, يا (ميكي -

220
00:19:00,377 --> 00:19:02,879
لديه ذلك الفتى... اللامع
إسمه (لانسكي),

221
00:19:02,913 --> 00:19:05,148
وصل إلى (تشاكي) و عرض
عليه عرضاً

222
00:19:05,182 --> 00:19:06,816
لكنها كان المقصود من الحركة
آمر آخر تماماً

223
00:19:06,851 --> 00:19:10,853
خدعة -
أجل, لمعرفة عدد القناني التي ينّقلها -

224
00:19:10,888 --> 00:19:13,356
لماذا يريد أن يعرف ذلك؟ -
لماذا بإعتقادك؟ -

225
00:19:13,390 --> 00:19:17,893
من اجل المعلومات
(كل هذه كانت أوامر من (روستين

226
00:19:17,928 --> 00:19:22,130
لقد أراد الدخول بقوة, إلى عالم
(صناعة الخمور في (أتلانتيك سيتي

227
00:19:22,165 --> 00:19:24,166
إدارة لعبة (كرة القاعدة) ليست كافية
بالنسبة إليه؟

228
00:19:25,602 --> 00:19:29,371
إتصل بـ(تشاكي) على الهاتف -
نعم -

229
00:19:29,405 --> 00:19:31,707
لماذا؟

230
00:19:36,980 --> 00:19:44,453
إيدي) على الخط) -
تالله, يا (إيدي), أترك الهاتف اللعين -

231
00:19:44,487 --> 00:19:46,822
(لقد كان هذا (ترينتون
لقد جاء الخبر لتوه بالتلغراف

232
00:19:46,856 --> 00:19:50,325
لقد حصلت المرآءة على حق التصويت

233
00:19:56,966 --> 00:19:59,868
أنا بنيت ذلك القصر, وبنيت"
"مدينة الزمرد) أيضاً)

234
00:19:59,903 --> 00:20:02,104
"قالها الساحر, بشو من الوقار"

235
00:20:02,138 --> 00:20:03,705
"و أريد أن اراهم مرة آخرى"

236
00:20:03,740 --> 00:20:08,677
لأنني كنتُ سعيداً جداً بين"
"(الموتشكانز) و (الونكيز) و (الغوادلينكز) و (الجيلكينز)

237
00:20:08,711 --> 00:20:10,779
"من هم؟, قال الولد متساولاً"

238
00:20:10,813 --> 00:20:14,182
الأمم الاربعة التي كانت تسكن"
"أرض (أوز), كان الجواب

239
00:20:21,523 --> 00:20:24,258
معذرةً

240
00:20:28,697 --> 00:20:30,464
(سيد (هارو

241
00:20:34,903 --> 00:20:38,238
"(نحن نقرأ قصة "ساحر (أوز
(للكاتب : (فرانك باوم

242
00:20:38,273 --> 00:20:43,977
أجل -
من فضلك, إنضم لنا إن شوت -

243
00:20:45,046 --> 00:20:47,581
شكراً لكِ

244
00:20:55,156 --> 00:20:58,826
أتساول, إن كانوا سيعاملونني بشكل"
"حسن, إذا ذهبت إلى هناك مرة آخرى

245
00:20:58,861 --> 00:21:01,329
"(بالطبع سيفعلون ذلك, أجاب (دورثي"

246
00:21:01,363 --> 00:21:06,100
مازلوا فخورين, بمزارعهم الساحر"
"وعادةً يمدحونك

247
00:21:06,135 --> 00:21:11,572
هل تعرف ماذا حل بالحطاب الصفاوحي"
"و بالفزاعة, قالها متساولاً

248
00:21:11,607 --> 00:21:15,776
مازلوا يعيشون في (اوز), قالت الفتاة"
"وهم أناس مهمين جداً

249
00:21:19,915 --> 00:21:22,716
الحطّاب الصفاوحي

250
00:21:24,719 --> 00:21:26,320
هذا أنا

251
00:21:29,991 --> 00:21:33,227
أعتقد أنني أحتاج بعض الزيت

252
00:21:35,330 --> 00:21:39,433
أمي, أهذا هو حقاً؟ -
بالطبع, يا عزيزتي -

253
00:21:39,467 --> 00:21:41,735
(جاء مباشرة من (أوز

254
00:21:44,439 --> 00:21:49,476
ومن أفضل من الحطّاب الصفاوحي العظيم
يستحق ان نستقبله في بيتنا؟

255
00:22:56,277 --> 00:22:59,412
لن أهينكِ إن سألتكِ, إن كنتِ
تريدين بعض من الشراب

256
00:22:59,446 --> 00:23:01,781
لكنني أتمنى ان لا تمانعين
تذوقي له

257
00:23:01,815 --> 00:23:04,617
الأخبار الجيدة, ليست جيدة بدونه

258
00:23:04,651 --> 00:23:06,886
أعلّمتني (أنابيل) بالأخبار مُبكراً

259
00:23:06,920 --> 00:23:09,456
أهذا يعني, أنه لا يجدر بي
المحاولة مجدداً؟

260
00:23:09,656 --> 00:23:16,228
حسنٌ, إنها مناسبة خاصة -
هي كذلك -

261
00:23:17,531 --> 00:23:19,298
شكراً لك

262
00:23:25,438 --> 00:23:29,541
نخب صوت المرآءة -
أنت محصور في (إيرلندا) حتى النهاية -

263
00:23:29,576 --> 00:23:31,744
إنها بلدكِ أيضاً, كما تعلمين

264
00:23:38,952 --> 00:23:40,585
انتِ على علم, طبعاً

265
00:23:40,620 --> 00:23:43,322
بكل حفلات الجمهوريين التي
...اقاموها للتقدم الإجتماعي

266
00:23:43,356 --> 00:23:45,657
التحرر و العتق

267
00:23:45,692 --> 00:23:47,493
لقد أعدنا صوت المرآءة مبكراً

268
00:23:47,527 --> 00:23:50,929
لأنك رأيت تلك الفرصة

269
00:23:50,963 --> 00:23:53,365
شكراً بسيط, سيفي بالغرض

270
00:23:54,266 --> 00:23:56,368
شكراً لك

271
00:24:01,607 --> 00:24:04,509
الأحد, في تحمع السيدات
المُصوتات على الغداء

272
00:24:04,543 --> 00:24:07,979
العمدة (باكراك), سيعلن أنه لن
يُرشح نفسه مرة آخرى

273
00:24:08,013 --> 00:24:12,951
أريدكِ أن تخبري السيدات لمَ يجب
أن يكون (إدوارد بّير) مكانه

274
00:24:12,985 --> 00:24:18,256
ولمَ يجب عليه أن يكون مكانه؟ -
لأنه الرجل المناسب لهذا العمل -

275
00:24:18,290 --> 00:24:20,592
صاحب أعمال البناء؟

276
00:24:20,626 --> 00:24:25,096
سيساعدني في بناء أشياء عظيمة
من أجل شعب هذه المدينة

277
00:24:26,832 --> 00:24:29,200
لكن كيف تؤهله ليكون عمدة؟

278
00:24:29,234 --> 00:24:33,104
كان (أندرو جونسون) خيّاطاً
ثم أصبح رويساً

279
00:24:33,138 --> 00:24:35,439
ألم يكن متهماً؟

280
00:24:35,474 --> 00:24:38,676
هذا تماماً بالإضافة إلى ذلك

281
00:24:43,115 --> 00:24:45,083
ما الذي يجب عليّ قوله؟

282
00:24:45,117 --> 00:24:46,884
هذا وقت التغيير

283
00:24:46,919 --> 00:24:49,186
إنه حزب جمهوريّ جديد

284
00:24:49,221 --> 00:24:53,957
المحسوبيّة، عدم الكفاءة، العنف
...في شوارعنا

285
00:24:53,992 --> 00:24:56,460
كل هذه الأمور أصبحت من الماضي

286
00:24:56,494 --> 00:25:00,797
حقّاً؟ -
ماذا تقصدين؟ -

287
00:25:00,831 --> 00:25:04,567
إذا انتُخب (بادر)، فماذا سيحل
بأمين صندوق المقاطعة؟

288
00:25:04,602 --> 00:25:06,770
أنا؟ لن أذهب إلى أيّ مكان

289
00:25:06,804 --> 00:25:09,506
ستتحكم في العمدة الجديد بالضبط
كما كنت تفعل مع السابق

290
00:25:09,540 --> 00:25:12,909
(لا أتحكّم في أي شخص، يا (مارغريت

291
00:25:12,944 --> 00:25:14,778
أنا أكثر من مراقب

292
00:25:14,812 --> 00:25:18,014
من أجل عمل هذه المدينة، من أجل
،إنجاز العمل على المدى البعيد

293
00:25:18,049 --> 00:25:21,151
يجب أن يكون هناك تعاون، واستمرارية القيادة

294
00:25:21,185 --> 00:25:24,287
،كأمين لصندوق المقاطعة
فأنا أنصّ على هذه الإستمراريّة

295
00:25:24,322 --> 00:25:28,291
...فليتشر) وبقيّة الديمقراطيين)
عليهم البدء من الصفر

296
00:25:28,325 --> 00:25:33,596
(تطلب منّي الكذب بشأن مؤهلات (بادر

297
00:25:37,101 --> 00:25:39,636
أطلب منكِ أن تكوني واقعيّة

298
00:25:39,670 --> 00:25:43,439
هذا ليس عالماً من الخيال كالذي
بواحد من كتب هؤلاء الأطفال

299
00:25:43,473 --> 00:25:45,207
هذا مكان حقيقيّ بأشخاص حقيقيّين

300
00:25:45,242 --> 00:25:51,146
،وأحياناً، لجعله يعمل بشكل سليم
علينا أن نخبر النّاس بمَ يرغبون في سماعه

301
00:25:53,216 --> 00:25:58,687
هذا مهمّ، يا (مارغريت)، وليس
من أجل الحزب الجمهوريّ

302
00:25:58,721 --> 00:26:00,989
هذا مهمّ لكِ أيضاً

303
00:26:17,875 --> 00:26:20,043
عليّ أن أقرأ عن هذا المكان

304
00:26:21,879 --> 00:26:23,580
انظر إلى هذا
انظر، يا (تومي)، انظر

305
00:26:23,614 --> 00:26:25,214
هذا هو المكان الذي وجدناك فيه

306
00:26:25,248 --> 00:26:27,849
كانوا يضعونك في واحدة
من تلك الحاضنات

307
00:26:27,883 --> 00:26:30,683
كنت ملفوفاً في حفّاضة
ثم أخذناك إلى المنزل

308
00:26:30,717 --> 00:26:34,954
أنت تخدعني -
أخدعك؟ -

309
00:26:37,124 --> 00:26:39,192
إلى أين تذهب؟

310
00:26:39,226 --> 00:26:42,095
تومي)، (تومي)، عد إلى هنا)

311
00:26:42,129 --> 00:26:44,230
عد إلى هنا

312
00:26:44,231 --> 00:26:46,566
تريد بعض الحلوى؟

313
00:26:46,600 --> 00:26:49,702
هذا صديق أميّ في التقبيل

314
00:26:49,737 --> 00:26:51,170
ماذا قلت؟

315
00:26:51,205 --> 00:26:54,006
هذا صديق أميّ في التقبيل

316
00:26:55,575 --> 00:26:59,211
صديق تقبيل؟

317
00:27:05,952 --> 00:27:07,920
ذلك الحقير

318
00:27:07,954 --> 00:27:12,658
ما الخطب، يا (جيمي)؟ -
سَلِي ابنكِ -

319
00:27:12,692 --> 00:27:15,260
أريدك أن تبقى ثابتاً
(للغاية، يا (وندل

320
00:27:15,295 --> 00:27:17,229
مثل تمثال في المتحف

321
00:27:27,040 --> 00:27:29,708
!(وندل)

322
00:27:33,780 --> 00:27:35,447
أردتَ أن يكون لديك اختبار نشاط؟

323
00:27:35,482 --> 00:27:37,349
!يا إلهي

324
00:27:37,383 --> 00:27:39,184
!تراجع

325
00:27:44,623 --> 00:27:47,992
(جيمي)

326
00:27:48,027 --> 00:27:50,428
لا تقدمي على أيّ حركة

327
00:27:50,463 --> 00:27:52,364
!(جيمي)

328
00:27:52,398 --> 00:27:54,732
لمَ تقوم بهذا، يا (جيمي)؟

329
00:27:54,767 --> 00:27:56,501
(توقف، يا (جيمي -
توقف -

330
00:27:56,535 --> 00:27:58,069
!(جيمي)

331
00:28:00,973 --> 00:28:02,373
توقف، يا (جيمي)، رجاءً

332
00:28:02,408 --> 00:28:04,509
أبي

333
00:28:05,612 --> 00:28:09,315
...هذا الرجل لديه علاقات مع زوجتي

334
00:28:09,349 --> 00:28:12,752
هذا ليس صحيحاً -
عندما كنت بعيداً في الحرب... -

335
00:28:12,787 --> 00:28:15,121
(لا، يا (جيمي -
أبي، أبي -

336
00:28:15,155 --> 00:28:16,789
توقف أرجوك

337
00:28:16,823 --> 00:28:18,591
!أبي

338
00:28:21,628 --> 00:28:23,728
أنا قادمة

339
00:28:29,902 --> 00:28:33,271
سيدتي -
(فان ألدين) -

340
00:28:33,305 --> 00:28:38,075
هل لي بالدخول؟ -
نعم، بالطبع -

341
00:28:38,110 --> 00:28:39,877
تفضل

342
00:28:49,354 --> 00:28:52,156
(هذا السيد (هارو

343
00:28:53,058 --> 00:28:54,992
أنا عميل فدراليّ

344
00:28:55,026 --> 00:28:58,795
أريد التكلّم بخصوصيّة مع
(السيدة (شرودر

345
00:28:58,830 --> 00:29:01,598
سأكون بالخارج مع الأطفال

346
00:29:17,081 --> 00:29:20,216
،سأعرض عليكِ صورة
(يا سيدة (شرودر

347
00:29:20,251 --> 00:29:24,521
أرغب في معرفة ما إذا
كنتِ تعرفين هذه الفتاة

348
00:29:29,026 --> 00:29:33,963
هل هذه مزحة؟ -
لا أجد أيّ شيء مضحك فيها -

349
00:29:36,366 --> 00:29:40,102
(هذه صورتي، التقطت في جزيرة (إليس

350
00:29:40,137 --> 00:29:45,608
(بعد رحلة طويلة من (كيري -
هذا صحيح -

351
00:29:45,642 --> 00:29:58,454
عندما أنظر إلى هذه الفتاة، أرى الأمل
(الحنين، وعد حياة جديدة، وعد (أمريكا

352
00:29:58,489 --> 00:30:01,223
ماذا حدث لهذه الفتاة، يا سيدة (شرودر)؟

353
00:30:01,258 --> 00:30:04,260
هل سيتم ترحيلي؟

354
00:30:04,294 --> 00:30:06,595
أنا مواطنة من هذه البلاد الآن

355
00:30:06,630 --> 00:30:13,935
،سيدة (شرودر)، أنتِ تعاشرين قاتلاً
والذي قتل والد أبناوكِ

356
00:30:13,969 --> 00:30:16,403
هذا ليس صحيحاً -
بلى، هذا صحيح -

357
00:30:16,438 --> 00:30:18,705
إنه قواد ومجرم

358
00:30:18,740 --> 00:30:21,075
...السيد (تومسون) واحد من أكثر

359
00:30:21,109 --> 00:30:25,080
لا يجب أن تكون حياتكِ هكذا

360
00:30:25,114 --> 00:30:27,717
وأعلم أنكِ لا تريدين ذلك

361
00:30:29,520 --> 00:30:31,188
أنت لا تعرفني إطلاقاً

362
00:30:31,223 --> 00:30:36,994
أرى بداخل روحكِ، يا (مارغريت)، في
الليل عندما أنظر إلى هذه الصورة

363
00:30:41,332 --> 00:30:42,799
أعطني هذه الصورة

364
00:30:42,834 --> 00:30:44,802
استمعي إليّ

365
00:30:44,836 --> 00:30:48,572
كيف تجرؤ على إيعاظي؟

366
00:30:48,607 --> 00:30:58,215
،دخلت إلى منزلي بحجة العمل الرسميّ
لكن نواياك الحقيقيّة طبعاً شيء مختلف تماماً

367
00:30:58,249 --> 00:31:00,784
أهذه الحياة التي تريدين؟

368
00:31:00,818 --> 00:31:06,123
بإمكاني أن أقدم لكِ الخلاص -
أريدك أن ترحل الآن -

369
00:31:11,796 --> 00:31:13,797
...جوتُ إلى هنا لإنقاذكِ

370
00:31:13,831 --> 00:31:20,036
ليس من الملاحقة القانونيّة، لكن من نيران الجحيم
التي تنتظركِ بالتأكيد، ليس عليكِ الفشل في التوبة

371
00:31:50,838 --> 00:31:52,438
مرحباً

372
00:31:52,473 --> 00:31:53,907
جد لنا بعض المقاعد

373
00:31:55,977 --> 00:31:57,878
من هذا الرجل الوسيم؟

374
00:31:57,913 --> 00:32:00,080
(ابني (تشارلز
(هذا (جون

375
00:32:04,549 --> 00:32:07,115
مرحباً -
أهلاً -

376
00:32:07,149 --> 00:32:08,948
يتوجّب عليك ارتداء قبعة في الكنيس
*الكنيس= معبد اليهود*

377
00:32:08,982 --> 00:32:10,615
إنها علامة على الاحترام

378
00:32:11,749 --> 00:32:15,152
ارتداؤها علامة على الاحترام؟ -
أجل -

379
00:32:15,187 --> 00:32:17,688
...ارتداء قبعة في الكنيسة
تجعل أذنيك بالداخل

380
00:32:17,722 --> 00:32:24,262
في الديانة اليهوديّة، يرتدي الرجال الطاقيات
اليهوديّة، لتذكّرنا بأن الله فوقنا

381
00:32:26,732 --> 00:32:28,867
أنت صديق لـ(ميتزفيه)؟

382
00:32:28,901 --> 00:32:32,537
جيك)؟) -
(ابن السيّد (كوزيك -

383
00:32:32,572 --> 00:32:36,041
(أجل، أنا مساعد لـ (جيك

384
00:32:41,414 --> 00:32:44,449
...إذا هذا الحزب

385
00:32:44,484 --> 00:32:46,418
ما هو بالضبط؟

386
00:32:46,452 --> 00:32:51,523
،عندما يبلغ الصبيّ اليهوديّ سن الـ 13
فإنه يصبح ابناً من الوصيّة

387
00:32:51,557 --> 00:32:55,327
وهذا الاحتفال يؤكد التزاماته كرجل

388
00:32:55,361 --> 00:32:56,728
ماذا، في سن الـ 13؟

389
00:32:56,762 --> 00:33:01,833
ألا تعتقد أن هذا السّن كافٍ
لتصبح مسؤولاً عن تصرفاتك؟

390
00:33:01,867 --> 00:33:03,668
أعلم أن الدولة تفعل ذلك

391
00:33:03,702 --> 00:33:05,804
لهذا السبب قاموا
بإنشاء مدرسة الإصلاح

392
00:33:08,040 --> 00:33:15,446
كل واحد منّا يستحق شيواً ما، نستخدم
رجولتنا في نبذ حماقات شبابنا

393
00:33:17,116 --> 00:33:18,983
أيّها السّادة، نحن
على وشك البدء

394
00:33:19,017 --> 00:33:21,686
سننهي هذا لاحقاً -
جيد، حسناً -

395
00:33:27,159 --> 00:33:30,494
يجب عليك ارتداء طاقية يهوديّة -
ما المشكل في هذه؟ -

396
00:33:30,528 --> 00:33:34,964
أنت رجل، قد ولىّ زمان ارتداء قبعة الأطفال

397
00:33:52,985 --> 00:33:55,854
"آمين"

398
00:34:22,647 --> 00:34:25,215
"آمين"

399
00:34:28,553 --> 00:34:30,687
!"مازل توف"
*تستخدم للتهاني والتمنيات*

400
00:34:38,029 --> 00:34:39,928
...(ماير لانسكي)

401
00:34:39,962 --> 00:34:41,929
هذا الفتى هو من قدِم لرؤيتك

402
00:34:41,963 --> 00:34:44,164
(أخبرني أن اسمه (مايكل لويس

403
00:34:44,199 --> 00:34:47,300
إذا لم يكن مضطرّاً إلى تغيير
حرف واحد على قمصانه

404
00:34:47,334 --> 00:34:51,336
(إنّه في تعاون وطيد مع (أرنولد روستين
(وهذه العاولة من أصل لاتيني من (فيلادلفيا

405
00:34:51,371 --> 00:34:53,005
تشارلي لوتشيانو) أيضاً)

406
00:34:53,040 --> 00:34:56,375
أهؤلاء من أطلقوا النّار عليك؟ -
من بين أمور أخرى -

407
00:34:56,410 --> 00:34:59,679
،لقد أطلقوا النار عليه
لكن لم يفلحوا في ذلك

408
00:34:59,713 --> 00:35:01,514
لمَ لا تزال هنا؟

409
00:35:01,548 --> 00:35:04,350
...إذا لم يكن هناك شيء آخر

410
00:35:08,855 --> 00:35:11,090
آسف لتأخرّي

411
00:35:14,361 --> 00:35:16,228
ماذا فعلت بيدك؟

412
00:35:16,263 --> 00:35:19,131
أغلقت عليها الثلاجة

413
00:35:21,068 --> 00:35:23,336
(أريدك أن تجتمع مع (لانسكي

414
00:35:23,370 --> 00:35:25,171
سيرتب (ميكي) ذلك هنا

415
00:35:25,205 --> 00:35:26,705
أخبره أنك قبلتَ بعرضه

416
00:35:26,740 --> 00:35:29,575
أيّ عرض؟ -
أيّاً كان العرض الذي سيقترحه -

417
00:35:29,609 --> 00:35:33,545
(أخبره أنك لستَ سعيداً، بأن (ناكي
لا يعاملك بشكل مناسب

418
00:35:33,579 --> 00:35:34,979
سيكون هذا صعباً ليصدّقه

419
00:35:35,014 --> 00:35:37,081
أنت محظوظ لأنك على قيد
الحياة، أيها البولنديّ اللعين

420
00:35:37,115 --> 00:35:42,852
عِدهم بالخُمور التي يريدونها، وأخبرهم
أنهم في حاجة لكل رجالهم لنقل الحمولة

421
00:35:42,887 --> 00:35:46,122
الفكرة هي أن نحصل على أكبر عدد منهم
في نفس المكان حسب استطاعتنا

422
00:35:46,156 --> 00:35:50,058
تذكر بالطبع، أنّي من أعدّ ذلك

423
00:35:55,029 --> 00:36:05,008
،إذا...عندما يقال كل شيء ويُفعل
ماذا ستفعل حيال السيد (روثستين)؟

424
00:36:05,042 --> 00:36:09,783
(سأجعله أغنى جثة في (نيويورك

425
00:36:11,086 --> 00:36:13,354
ورغم أنه عليّ ترك منصبي

426
00:36:13,388 --> 00:36:16,090
أؤكد لكم أنّي أفعل
ذلك بقلب مثقل

427
00:36:16,124 --> 00:36:18,225
لكن خلف حزني

428
00:36:18,260 --> 00:36:26,167
هناك أيضاً فخر عظيم
فيمَ حققناه كمجتمع

429
00:36:26,201 --> 00:36:28,903
...و... وتفاول كبير

430
00:36:28,937 --> 00:36:31,138
من الطبيعيّ تماماً ان تكوني متوتّرة

431
00:36:31,172 --> 00:36:33,073
تذكرّي أن تتنفّسي فحسب

432
00:36:33,107 --> 00:36:35,275
ليس التوتر بالضبط

433
00:36:35,309 --> 00:36:37,444
هل تناولتِ وجبة إفطار جيّدة؟

434
00:36:37,478 --> 00:36:40,413
لا أملك الشهيّة -
ستكونين بخير -

435
00:36:40,448 --> 00:36:43,883
أول مرّة ألقي فيها واحداً من هذه
الخطابات، كنتُ محطّماً

436
00:36:43,918 --> 00:36:46,486
،بعد حين ستصعدين إلى هناك
وستخدعيهم بهذا الخطاب

437
00:36:46,520 --> 00:36:49,189
وحبّي للمصلحة العامة لن يتوقف

438
00:36:53,994 --> 00:37:01,167
أيتها السيدات، إنه لمن دواعي سروري أن
(أقدم لكم الآن، السيدة (مارغريت شرودر

439
00:37:25,691 --> 00:37:31,631
(شكراً لك، أيها العمدة (باكراك
وشكراً لكم، أيتها السيدات

440
00:37:31,665 --> 00:37:35,501
سنفتقدك حقّاً

441
00:37:41,608 --> 00:37:50,848
،عندما طُلب منّي أن أتحدّث إليكم اليوم
أعترف أنّي شعرت فوراً بالإطراء والرعب

442
00:37:50,882 --> 00:37:59,488
طبعاً مهاجرة إلى هذا البلد، عاملة سابقة في
صالون، يمكنها أن تساهم في خطاب سياسيّ

443
00:37:59,522 --> 00:38:03,859
عندما سمعتُ أني سأتحدّث لدعم
،إدوارد بادر) لمنصب العمدة)

444
00:38:03,893 --> 00:38:09,199
وضعتُ خوفي جانباً، وفكرتُ في
أن أكلّمكم من القلب

445
00:38:09,233 --> 00:38:10,367
أنا أعلم

446
00:38:10,401 --> 00:38:17,174
(أول لقاء اجتماعيّ مع السيد (بادر
بصفته كرويس لأكبر شركة بناء في المدينة

447
00:38:17,209 --> 00:38:23,247
،السيد (بادر) منشو بمعنى الكلمة
ورجل ذو رؤية عظيمة

448
00:38:23,281 --> 00:38:28,252
،عندما يرى البقيّة قطعة أرض خالية
فإنه يراها مستشفى

449
00:38:28,286 --> 00:38:33,523
،عندما يرى البقيّة حقلاً متنامي الأعشاب
فإنه يراه مدرسة لأطفالنا

450
00:38:33,557 --> 00:38:39,398
وربما الأكثر أهميّة، فعندما يرى البقيّة
،عاملات المحلات والتنظيف

451
00:38:39,432 --> 00:38:41,567
يراهنّ (إدوارد بادر) ناخبات

452
00:38:50,145 --> 00:38:55,482
أيتها السيدات، حقوقنا المكتسبة حديثاً
،ستأتي مع مسؤولية كبيرة

453
00:38:55,517 --> 00:39:02,689
وجب استخدامنا لقوتنا بحكمة، لانتخاب
الرجال للمكاتب...الرجال الجديرين

454
00:39:02,724 --> 00:39:06,026
الذين سيضعون مصلحة مواطنينا أولاً

455
00:39:06,060 --> 00:39:09,596
معنا بوصفنا مؤسسة، ناخبات

456
00:39:09,631 --> 00:39:13,533
بإمكان العمدة الجديد القيام بأشياء
(عظيمة لأجل (أتلانتيك سيتي

457
00:39:13,568 --> 00:39:19,572
ومن الذي أفضل من أن يبدأ
مع مؤسسة أكثر من منشو؟

458
00:39:19,607 --> 00:39:26,112
أيتها السيدات، أقدم لكم عمدتنا
(الجديد السيد (إدوارد بادر

459
00:39:35,222 --> 00:39:37,257
كان هذا راوعاً

460
00:39:40,427 --> 00:39:42,395
(شكراً لكِ، سيدة (شرودر

461
00:39:42,429 --> 00:39:45,298
على هذه المقدمة المثيرة

462
00:39:45,332 --> 00:39:49,703
أيتها السيدات، لا يمكن أن أكون
أكثر سعادة ممّ عليه الآن

463
00:39:49,737 --> 00:39:57,811
للإنضمام إليكم اليوم، والترحيب بكم
كشركاء فعالين في ديمقراطيتنا العظيمة

464
00:40:03,317 --> 00:40:06,853
عندما اقتربت من أن أكون جزءاً
من هذا الحزب الجمهوريّ

465
00:40:06,887 --> 00:40:11,658
لم أكن متواضعاً فحسب
لكن متحمّساً لمواصلة عملي

466
00:40:11,692 --> 00:40:15,628
من أجل رجال، نساء
(وأطفال (أتلانتيك سيتي

467
00:40:17,898 --> 00:40:20,032
...استمتعي هناك

468
00:40:20,067 --> 00:40:22,168
سنحظى ببعض المشروبات

469
00:40:23,570 --> 00:40:25,604
(سيد (توريو

470
00:40:30,544 --> 00:40:32,345
إلى أين تذهب؟

471
00:40:32,379 --> 00:40:34,847
أيّاً كان ماستقوله

472
00:40:38,719 --> 00:40:40,520
أنا هنا لأعتذر

473
00:40:40,554 --> 00:40:43,523
...النكتة، شحنة السجاور

474
00:40:43,557 --> 00:40:44,991
هذا كان غباء

475
00:40:45,025 --> 00:40:47,093
لا يمكنك أن تفعل هذا الهراء بعد الآن

476
00:40:47,127 --> 00:40:49,228
أنا أعلم

477
00:40:51,832 --> 00:40:54,300
،أنت تعلم

478
00:40:54,334 --> 00:40:57,537
(أحضرتك إلى هنا من (بروكلين
لسبب، يا فتى

479
00:40:57,571 --> 00:41:00,606
ظننت أني رأيت
شيواً بك

480
00:41:00,641 --> 00:41:03,109
...مثل (فلة) الصغير

481
00:41:03,143 --> 00:41:05,844
ثلاث سنوات مضت
كان يدير بيت دعارة

482
00:41:05,879 --> 00:41:07,779
أنظر إليه الآن

483
00:41:07,813 --> 00:41:10,248
يمكنك أن تتعلم
شيواً من هؤلاء اليهود

484
00:41:10,283 --> 00:41:12,717
...مصنع الجعة هناك

485
00:41:12,752 --> 00:41:14,919
سمعت أنهم يحتاجون
إلى مساعدة

486
00:41:14,954 --> 00:41:17,021
توزيعه
قليل عن حصته المعتادة

487
00:41:17,056 --> 00:41:20,326
فلة) هناك الآن)
هو سكران كلياً

488
00:41:20,360 --> 00:41:22,562
ربما أستطيع أن أصلحه

489
00:41:22,596 --> 00:41:25,098
(لا أعمال قرود مرة أخرى، (إل

490
00:41:25,132 --> 00:41:26,933
انتهى

491
00:41:26,967 --> 00:41:28,935
.(انا سمعتك، سيد (توريو

492
00:41:28,969 --> 00:41:31,671
كل ما اطلبه
.هو فرصة

493
00:41:31,705 --> 00:41:35,675
انا جاهز لاكون مسوول
عن افعالي

494
00:41:40,948 --> 00:41:43,316
،(22عاما اعلم عن (ناكي تومسون

495
00:41:43,350 --> 00:41:45,851
الى الوراء عندما كان عميد
.هذة البلدة

496
00:41:45,886 --> 00:41:49,388
انا ادرت لعبة النرد هنا
(على شاطىء(تشكين بون

497
00:41:49,423 --> 00:41:53,225
ناكي) عمل مجموعة)
.العمدة

498
00:41:53,260 --> 00:41:56,162
بعد ذلك يوما ما رايت
...العميد نفسه

499
00:41:56,196 --> 00:41:59,365
موكب هنا من اجل
،(السيد (بوكر تي واشنطن

500
00:41:59,399 --> 00:42:01,333
.انت تعلم

501
00:42:01,368 --> 00:42:05,337
،تشاكي) ، يقول )
وصلتني اخبار سيوة

502
00:42:05,372 --> 00:42:09,808
الان يجب ان تدفعوا
.7%من ما تفعلون

503
00:42:09,843 --> 00:42:12,578
.7%؟"انا قلت"

504
00:42:12,612 --> 00:42:15,681
انا كنت ادفع ل(ناكي)12"
."لمدة ثلاث سنوات

505
00:42:15,715 --> 00:42:18,384
قضيب حقيقي
(هذا الرجل (تومسون

506
00:42:18,418 --> 00:42:19,885
.انت تصفه براوع ،يا بني

507
00:42:19,919 --> 00:42:21,921
.انه ينزل من القمة-
.اجل-

508
00:42:21,955 --> 00:42:24,990
.شكرا لك.انا فهمتك

509
00:42:25,025 --> 00:42:28,427
حسنا،انا اتمنى ان سمعته
،تسبقه

510
00:42:28,461 --> 00:42:30,930
لكن سيد (روثستاين) لن يقوم
.بعمل مثل هذا

511
00:42:30,964 --> 00:42:33,165
...غش الشركاء
.انها قصيرة النظر

512
00:42:33,199 --> 00:42:36,035
.نحن نتطلع للمستقبل-
،هذا مازال-

513
00:42:36,069 --> 00:42:38,570
هذا بول
...الذي تعبوة

514
00:42:38,605 --> 00:42:40,873
،لا تفهمني خطأ
،انه جيد لبعض الناس

515
00:42:40,907 --> 00:42:43,842
لكننا نبحث عن
.اشياء حقيقية

516
00:42:43,877 --> 00:42:46,411
هل تستطيع ان توفر
500صندوق شهريا؟

517
00:42:46,446 --> 00:42:49,147
،انت تعلم اني استطيع

518
00:42:49,182 --> 00:42:52,017
.(سيد(لويس

519
00:42:53,553 --> 00:42:55,086
.لا اهانة

520
00:42:55,121 --> 00:42:57,889
هذا كان قبل ما
.السيد (دويل)يقول لنا كيف كنت غير سعيد

521
00:42:57,924 --> 00:43:01,292
اجل،الان نحن نعلم ذلك،انت ستكون
.(مراسلنا في (اتلانتك سيتي

522
00:43:01,327 --> 00:43:03,695
...العب ورقك الان
يمكنك شراء شحنة

523
00:43:03,729 --> 00:43:05,630
.يوميا في الاسبوع

524
00:43:07,600 --> 00:43:10,135
غدا مساءا
.سو نرسل الشاحنات

525
00:43:10,169 --> 00:43:12,170
.المال ايضا

526
00:43:19,445 --> 00:43:20,845
ماذا عن (ناكي)؟

527
00:43:20,880 --> 00:43:22,313
.ناكحه

528
00:43:22,348 --> 00:43:24,182
ما يعنيه

529
00:43:24,216 --> 00:43:26,451
انت تحت جناح
.ارنولد روثستاين) الان)

530
00:43:26,485 --> 00:43:29,120
حياة نيويورك لا تعرض
.حماية بمثل هذة الجودة

531
00:43:31,157 --> 00:43:33,691
:شيوا اخر

532
00:43:35,894 --> 00:43:39,664
كيف علمت
انى ارسل الشحنة؟

533
00:44:00,152 --> 00:44:04,021
.انا توقفت عند المستشفى
.قالوا لىِ انه خرج

534
00:44:04,055 --> 00:44:07,658
.انه ناوم
.اعطوه مورفين

535
00:44:07,692 --> 00:44:10,995
،خمسة كسور في الضلوع ، وأنفه
.كسر في الفك

536
00:44:12,897 --> 00:44:16,066
.(انا اسفه جدا،(ماري-
.لم يكن خطأك.انه خطأىِ -

537
00:44:16,101 --> 00:44:18,335
خطأك؟-كان يجب عليّ -
.ان اتركه من اشهر مضت

538
00:44:18,370 --> 00:44:21,205
.لم احبه

539
00:44:21,239 --> 00:44:23,307
.هذا لم يجب ان يحدث ابدا

540
00:44:23,341 --> 00:44:26,677
.لم تكن بهذه السهولة

541
00:44:49,033 --> 00:44:51,468
.انا لا اقدر ان اتحمل اكثر من ذلك

542
00:44:51,502 --> 00:44:53,136
هل اذاكِ؟

543
00:44:53,171 --> 00:44:56,506
.لا،ليس بعد

544
00:44:56,541 --> 00:45:00,710
.لكن هو ليس نفس الشخص الذي عرفته

545
00:45:00,745 --> 00:45:03,313
...اهربِ معي

546
00:45:03,347 --> 00:45:05,448
.(انتِ و (تومي

547
00:45:06,450 --> 00:45:09,052
اين؟-
.(لـ(باريس-

548
00:45:13,057 --> 00:45:15,225
ماذا عن (روبرت)؟-
.سيكون بخير-

549
00:45:15,259 --> 00:45:17,227
سيشفى من جروحه

550
00:45:17,261 --> 00:45:20,129
.و سيكمل حياته

551
00:45:21,198 --> 00:45:23,266
.جيمي) لن يسمح لي بالذهاب)

552
00:45:23,300 --> 00:45:26,102
انه لن يعلم
.اين سنذهب

553
00:45:26,136 --> 00:45:29,005
تخيلىِ (تومي) يكبر
،)بجانب (نهر السين

554
00:45:29,039 --> 00:45:30,640
.يتكلم الفرنسية

555
00:45:30,674 --> 00:45:33,876
لن يكون مثل اباه

556
00:45:33,911 --> 00:45:35,812
.او اي شخص اخر

557
00:45:35,846 --> 00:45:39,215
ايزادورا دنكان) لديها مدرسة)
.(في (شارع دانتون

558
00:45:39,249 --> 00:45:41,818
الطفل يلبس
.الستر الاغريقية

559
00:45:41,852 --> 00:45:43,986
انها تلهمهم
للعثور على تأملهم

560
00:45:44,021 --> 00:45:47,590
.و اراحه نفوسهم

561
00:45:47,624 --> 00:45:51,160
هناك سفينة
. تغادر مرة واحدة شهريا

562
00:45:55,632 --> 00:45:58,601
(يجب أن نذهب إلى (باريس

563
00:45:58,635 --> 00:46:00,803
.قوليها

564
00:46:00,837 --> 00:46:04,540
ماذا تعنىِ؟

565
00:46:04,574 --> 00:46:07,043
(نحن يجب ان نذهب الى (باريس

566
00:46:13,316 --> 00:46:19,588
(يجب أن نذهب إلى (باريس

567
00:46:23,560 --> 00:46:25,694
.و يجب ان نفعل ذلك

568
00:46:39,642 --> 00:46:41,776
.(شكرا لك،ناوب (هالوران

569
00:46:41,811 --> 00:46:45,847
(يمكن ان يصبح شريف (هالوران
...في تشرين الثاني القادم

570
00:46:45,881 --> 00:46:47,982
.لو (ايلاي) لم يتحسن

571
00:47:15,477 --> 00:47:17,511
.الاطفال ناومون

572
00:47:17,545 --> 00:47:20,180
(سيدة (شارلتون
.غادرت للتو

573
00:47:20,215 --> 00:47:22,716
لا مشكله،انا سوف استحملها؟

574
00:47:22,750 --> 00:47:24,084
.لا

575
00:47:24,118 --> 00:47:26,353
.انهم مطيعون جدا

576
00:47:32,727 --> 00:47:36,063
.للحراسة ضد المتسللين

577
00:47:37,331 --> 00:47:40,534
،(سيد(هارو

578
00:47:40,568 --> 00:47:44,070
.انا اشعر انى ادين لك باعتذار

579
00:47:46,574 --> 00:47:48,775
عندما اتيت الينا اولا هنا
،لحراستنا

580
00:47:48,809 --> 00:47:51,344
.عاملتك بقسوة

581
00:47:51,378 --> 00:47:55,014
الحقيقة هي ان اصابتك
.اخافتني منك

582
00:47:56,784 --> 00:48:01,421
الناس تجدها
.مقلقه

583
00:48:01,455 --> 00:48:04,724
حسنا، هذا ليس عدلا

584
00:48:04,758 --> 00:48:07,760
.و انا اسفه

585
00:48:07,795 --> 00:48:12,232
يجب ان نحكم على الشخص
.من الداخل

586
00:48:12,266 --> 00:48:14,968
انا لا اقدر

587
00:48:15,002 --> 00:48:17,571
.ان افعل هذا لنفسي

588
00:48:17,605 --> 00:48:21,574
اذا لماذا انتِ تقدرين على هذا؟

589
00:48:22,876 --> 00:48:27,013
احيانا انا انسى
.كيف يبدو شكلي

590
00:48:27,047 --> 00:48:31,551
بعد ذلك امر على مرأة
.و اتذكر

591
00:48:33,220 --> 00:48:37,156
و احدق بعض الوقت في وجهي

592
00:48:37,190 --> 00:48:40,793
ولا اقدر ان استرجع

593
00:48:40,827 --> 00:48:43,829
.ما كان شكله سابقا

594
00:49:22,335 --> 00:49:25,033
ماذا ستشرب؟

595
00:49:29,575 --> 00:49:31,343
.ويسكي

596
00:50:02,140 --> 00:50:04,675
.مرة اخرى

597
00:50:49,287 --> 00:50:50,921
ايمكنني ان انضم اليك؟

598
00:50:50,955 --> 00:50:53,790
.بالتاكيد

599
00:50:53,824 --> 00:50:55,692
لما لا؟

600
00:51:01,432 --> 00:51:03,433
سيجارة؟

601
00:51:40,571 --> 00:51:42,973
ما اسمك ،ايها الوسيم؟

602
00:51:44,842 --> 00:51:46,910
.(نيلسون)

603
00:51:49,180 --> 00:51:52,616
ايمكنني ان
.(اخذ مشروبا اخر ،(نيلسون

604
00:52:17,107 --> 00:52:20,076
ها هنا هو
.(سيد(ماير لانسكي

605
00:52:21,945 --> 00:52:25,314
.(قل مرحبا ل(نيكي تومسون

606
00:52:25,349 --> 00:52:27,450
كيف حالك؟

607
00:52:28,986 --> 00:52:31,387
.نحن تقابلنا من قبل،في الواقع

608
00:52:31,421 --> 00:52:33,556
انت اطلقت عليّ النار
.في الممشى

609
00:52:33,590 --> 00:52:36,459
انتَ اختلط عليك الامر معي
.مع شخص اخر

610
00:52:36,493 --> 00:52:40,196
ايوجد كلب ايطالي اخر
يمشي حولنا مع اصابة في وجهه؟

611
00:52:48,005 --> 00:52:50,673
ماذا حدث؟
.كان من المفترض عليك ان تبرم الصفقة

612
00:52:50,707 --> 00:52:54,377
لماذا لم تقل لي ان هؤلاء
اولاد العاهرة اعدموا طفلي؟

613
00:52:54,411 --> 00:52:56,646
.لانني لم اتاكد

614
00:52:56,680 --> 00:53:00,049
حسنا،انا حصلت
.على كل ما اريد لاتاكد من هذا

615
00:53:00,083 --> 00:53:02,385
هناك اربعة اخوان
،(اخرون،(نشاك

616
00:53:02,419 --> 00:53:05,354
.(و (لوتشيانو
كيف يفترض ان نجدهم الان؟

617
00:53:05,389 --> 00:53:07,156
،(سيد(تومسون
ايمكنني ان اتحدث معك؟

618
00:53:15,765 --> 00:53:18,433
انا اعلم نحن تقابلنا للتو

619
00:53:18,468 --> 00:53:20,636
و كلمتي لن
،تحسب

620
00:53:20,670 --> 00:53:23,105
لكن لو يمكنك ان ترى
،طريقتك بان تسمح لي بالذهاب

621
00:53:23,139 --> 00:53:25,006
انا متاكد جدا
يمكنني تسوية

622
00:53:25,041 --> 00:53:27,008
خلافاتك
.(مع السيد (روثستاين

623
00:53:27,043 --> 00:53:29,044
(السيد (روثستاين
.يعمل على سريره

624
00:53:29,078 --> 00:53:31,212
.الان انتم التابعين يمكنكم ان تموتوا هنا

625
00:53:31,247 --> 00:53:33,748
كلام صارم عندما لا
يكون في الحجرة ،صحيح؟

626
00:53:33,783 --> 00:53:35,450
ماذا تقول؟

627
00:53:35,484 --> 00:53:37,452
.انا اسف
.انا اظن انكَ سمعتني

628
00:53:37,486 --> 00:53:40,688
(ما اقوله انك و السيد (تومسون
وهذا الزنجي هنا

629
00:53:40,723 --> 00:53:44,259
.ستمارسون الجنس مع بعضكم البعض
.صحيح

630
00:53:48,464 --> 00:53:50,498
.رجل صارم احمق

631
00:53:50,532 --> 00:53:52,433
استطلق النار على
بسبب ذله لسان؟

632
00:53:52,468 --> 00:53:55,636
انا لم اكن اريد ان افعلها ،لكن انت
.بنوعك من الكلام جعلني افعل هذا

633
00:54:10,552 --> 00:54:12,086
اي شخص اخر؟

634
00:54:12,121 --> 00:54:14,856
.بحق يسوع المسيح

635
00:54:14,890 --> 00:54:17,258
ماذا سنفعل به؟

636
00:54:17,292 --> 00:54:21,329
اتركه في صندوق القمامة مع
.باقي القمامة

637
00:54:22,998 --> 00:54:26,500
...اخواني سيعودون

638
00:54:26,535 --> 00:54:30,337
انهم سيعدموك بحبل اطول
.من ما فعلوه مع ذلك الزنجي الاخر الاحمق

639
00:55:38,338 --> 00:55:41,207
.يمكنك ان تذهب الان

640
00:55:41,242 --> 00:55:43,209
و ارجوك اخبر
(السيد (روثستاين

641
00:55:43,243 --> 00:55:45,511
.ما رايته الليلة

642
00:56:01,227 --> 00:56:03,929
.ناكحنىِ

643
00:56:03,964 --> 00:56:05,931
.ناكحنىِ،يا أبت

644
00:56:20,280 --> 00:56:21,914
.عزيزي

645
00:57:57,074 --> 00:57:59,542
ما هو الوقت الان؟

646
00:57:59,576 --> 00:58:00,976
.انه متاخر

647
00:58:01,010 --> 00:58:03,212
ماذا كنتِ تفعلين؟

648
00:58:03,246 --> 00:58:07,349
.انا لا استطيع ان انام

649
00:58:07,383 --> 00:58:09,718
.كان لديّ عمل في وسط المدينة
.يجب ان اذهب اليه

650
00:58:09,752 --> 00:58:12,120
عمل؟

651
00:58:12,155 --> 00:58:15,724
.رسم استراتيجيتنا للانتخابات

652
00:58:23,199 --> 00:58:25,434
انتِ احسنتِ جدا اليوم

653
00:58:25,468 --> 00:58:27,736
.ِمع خطابك

654
00:58:27,770 --> 00:58:31,006
.يجب ان تاخذِ بعض الراحة

655
00:58:36,979 --> 00:58:39,814
انت لديك هؤلاء السيدات
.ياكلون من يدك

656
00:59:22,000 --> 00:59:28,000
المترجمين حسب ترتيب الأجزاء

657
00:59:28,000 --> 00:59:38,000
The Observer

658
00:59:28,000 --> 01:00:42,000
المترجمين حسب ترتيب الأجزاء

659
00:59:38,000 --> 00:59:48,000
Pavlyuchenko

660
00:59:38,000 --> 01:00:42,000
The Observer

661
00:59:48,000 --> 00:59:58,000
islamarsenal

662
00:59:48,000 --> 01:00:42,000
Pavlyuchenko

663
00:59:58,000 --> 01:00:42,000
islamarsenal

