1
00:00:05,835 --> 00:01:01,589
 <font color="#40bfff">*تمت الترجمة المشتركة بواسطة* </font>
<font color="#40bfff">"Kyoshi & محمــد الصــواف & مجنونك" </font>

2
00:01:40,717 --> 00:01:53,079
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">صراع العروش - الموسم الثالث"
"(الحلقة السادسة بعنوان: (قُبلتّ من قِبل النار</font></b>

3
00:02:04,210 --> 00:02:06,945
لقد وضعت الكثير من الأخشاب بها

4
00:02:06,980 --> 00:02:10,615
كلما كُثرت الأخشاب، كَبُرت النار

5
00:02:10,649 --> 00:02:14,902
إنها بحاجة لمتسعٍ من الهواء، فلتُزح
تلك القطعة الكبيرة عنها

6
00:02:24,098 --> 00:02:27,601
أنتِ تعرفين كيف تُشعلي النار

7
00:02:35,410 --> 00:02:39,113
أهنالك أحد كان يُشعل النار بالنيابة عنك 
أثناء نشأتك ؟

8
00:02:39,147 --> 00:02:42,016
"إن الجو لا يبرُد كثيراً أسفل "اللسان المنبسط من النهر

9
00:02:43,218 --> 00:02:45,886
وكان هناك خدمٌ، بالطبع

10
00:02:45,921 --> 00:02:48,189
لقد علمتُ أنكَ مولود وأنت تعتلي مكانة رفيعة

11
00:02:51,726 --> 00:02:55,596
"لقد وجدتُ شيئاً في مكان "قبضة الرجال الأوائل

12
00:02:58,299 --> 00:03:00,133
كنز دفين

13
00:03:00,168 --> 00:03:04,239
منذ آلاف الأعوامِ .. على ما أظنُ

14
00:03:05,473 --> 00:03:07,408
ماذا ستفعل بها؟

15
00:03:08,643 --> 00:03:11,144
أنا لستُ وائقً بمدىّ فاعليتها

16
00:03:11,179 --> 00:03:13,380
ولكنها جميلة، أليست كذلك؟

17
00:03:21,456 --> 00:03:24,658
كم بقي لنصل؟ -
ليس كثيراً -

18
00:03:24,692 --> 00:03:26,860
بضعةُ أيام قليلة أُخرى

19
00:03:26,894 --> 00:03:30,231
هل "الجدار" كبيراً كما يصفوه؟

20
00:03:30,265 --> 00:03:32,133
! كبير 

21
00:03:33,402 --> 00:03:36,371
كبيراً لدرجة عدم تمكن المرء
من رؤية قمته أحياناً

22
00:03:36,405 --> 00:03:38,407
فقمته تناطح السحاب

23
00:03:40,276 --> 00:03:41,777
أنت تعبث بي

24
00:03:41,811 --> 00:03:47,266
لا أعبث، إنه بإرتفاع سبع مئة قدم
 ومصنوع بأكمله من الثلج

25
00:03:48,386 --> 00:03:51,021
وخلال الأيام الدافئة، تستطيعين
رؤيته وهو يبكي

26
00:03:55,627 --> 00:03:58,929
إن القلعة السوداء، جميلة بما يكفي

27
00:03:58,963 --> 00:04:03,561
إنهم يُبقون النار مشتعلة
في القاعة الطويلة.. ليل نهارٍ

28
00:04:04,102 --> 00:04:09,146
و(هوب) يقوم بطبخ
حساء "لحم الغزال" ، بالبصل

29
00:04:10,075 --> 00:04:11,475
إنه لذيذ للغاية

30
00:04:11,510 --> 00:04:17,652
وأحياناً، أحد الأخوة يُغني
إن (داريان)، أفضل من يُغني

31
00:04:18,416 --> 00:04:20,517
وهل تُغني أنت؟ -
لا -

32
00:04:20,551 --> 00:04:23,353
لا، لا، فأنا لستُ جيداً

33
00:04:25,590 --> 00:04:27,925
فلتُغني لي أغنية

34
00:04:27,959 --> 00:04:31,562
..حسنٌ

35
00:04:31,597 --> 00:04:33,498
...دعينا نرىّ

36
00:04:41,372 --> 00:04:44,474
<font color="#ffff00">إن وجه الآباء متهجم وقوي</font>

37
00:04:44,509 --> 00:04:47,611
<font color="#ffff00">إنه يجلسُ ويُفرق بين الصواب والخطأ</font>

38
00:04:47,645 --> 00:04:50,914
<font color="#ffff00">إنه يزن حياتنا، الكبيرة والصغيرة</font>

39
00:04:50,948 --> 00:04:54,184
<font color="#ffff00">ويُحب الأبناء الصغيرة</font>

40
00:04:54,218 --> 00:04:58,121
<font color="#ffff00">فالأم تمنح هبة الحياةِ</font>

41
00:04:58,155 --> 00:05:01,924
<font color="#ffff00">وترعىّ هىّ كل زوجةٍ</font>

42
00:05:01,959 --> 00:05:06,296
<font color="#ffff00">فضحكتها الرقيقة تُنهي كُل نزاعٍ</font>

43
00:05:06,330 --> 00:05:10,066
<font color="#ffff00">وتُحب أبنائها الصِغار</font>

44
00:05:16,641 --> 00:05:18,208
هذه ليست طريقة سلخ أرنب

45
00:05:18,242 --> 00:05:19,710
أنا أعلم كيف أسلخ أرنب

46
00:05:19,744 --> 00:05:22,079
لا يبدو عليك 

47
00:05:37,695 --> 00:05:40,196
لقد تربيتِ في المنطقة القابعة شمال الجدار

48
00:05:40,231 --> 00:05:42,065
لقد تعلمتُ الطريقة الملائمة
لتولي أمور النزاع والصراع

49
00:05:42,099 --> 00:05:44,534
لم أرى أية صراعاتٍ قبل
وصولي إلى هُنا

50
00:05:46,003 --> 00:05:48,138
لو كان بحوزتي قوسُ، لكنتُ
إصطدت العشرات من الأرانب

51
00:05:48,172 --> 00:05:49,706
حسنٌ، لقد صنعتُ هذا القوس بنفسي

52
00:05:49,740 --> 00:05:51,841
وأخمن أنكِ لم تتعلمي صناعته
في شمال الجدار

53
00:05:51,875 --> 00:05:54,009
ولكن المرء يتعلم كيف يستخدم
قبضته بدلاً من هذا

54
00:05:54,044 --> 00:05:56,078
وهل ستلكُمين الأرانب حتىّ الموت؟

55
00:05:56,113 --> 00:05:57,580
أفكر أن أفعل هذا مع شخص آخر في بالي

56
00:05:57,614 --> 00:05:59,081
شخصُ آخر يجلس هنا؟

57
00:05:59,116 --> 00:06:01,584
كِلاكما تجيدان سلخ الأرانب

58
00:06:01,618 --> 00:06:04,453
البعض مِنَّا أفضل إلى حد ما

59
00:06:04,487 --> 00:06:08,703
حسناً، بعضنا كان ليشكر الآخر
والذي إصطاد إفطارهم بالنيابة عنهم

60
00:06:08,703 --> 00:06:10,526
أم لم يُعلمونكِ قول "شكراً لكِ" في
شمال الجدار؟

61
00:06:10,560 --> 00:06:14,196
أنتِ لديكِ فمُ واسع يا فتاة 
وكثير من الأسنان

62
00:06:14,230 --> 00:06:16,398
!توقفنّ -
!(هودر) -

63
00:06:16,432 --> 00:06:18,934
أنتن تتقاتلن منذ أن تواجهتما
.. فقط توقفا 

64
00:06:18,968 --> 00:06:21,770
إن السيدة (رييد)، لديها
عصاً طويلة محشورة في مؤخرتها

65
00:06:21,804 --> 00:06:23,271
ومن طولها أتعجب، أن قدمها تلمس الأرضِ

66
00:06:23,306 --> 00:06:25,641
أنتِ تُعاملينها بسوء كل يوم

67
00:06:25,675 --> 00:06:27,075
لذا، فبالطبع ترد لك الإساءة هي الاخرى

68
00:06:27,110 --> 00:06:28,710
أنا؟! وهل هذا خطئي؟

69
00:06:28,744 --> 00:06:30,912
فأول مرة قابلتُها فيها، وضعت
سكينٌ على عنقي

70
00:06:30,946 --> 00:06:33,281
أول مرة قابلتُكِ فيها أمسكتِ سكين ضدي

71
00:06:35,418 --> 00:06:37,152
لا يُمكن أن نُقاتل بعضنا البعض

72
00:06:37,186 --> 00:06:39,455
فلن نصل للجدار بهذه الطريقة أبداً

73
00:06:40,490 --> 00:06:42,224
أريد منكما أن تقمن
بعقد سلام بينكن

74
00:06:51,302 --> 00:06:53,403
إن طريقتكِ في سلخ الأرانب
أسرع مني

75
00:06:53,437 --> 00:06:56,039
لقد قلتُ هذا، أليس كذلك؟ -
!(أوشا) -

76
00:06:59,543 --> 00:07:01,210
أنت صيادة صغيرة ماهرة

77
00:07:01,244 --> 00:07:02,678
شكراً لكِ

78
00:07:02,713 --> 00:07:05,852
أترين؟ لم يكن بالأمر العسير، أليس كذلك؟
"شكراً لكِ"

79
00:07:05,949 --> 00:07:07,349
لا تضغطي علىّ

80
00:07:19,795 --> 00:07:21,830
أنا هُنا معك

81
00:07:21,864 --> 00:07:23,798
ما الذي يحدث؟

82
00:07:23,833 --> 00:07:26,001
أنا هُنا معك

83
00:07:27,770 --> 00:07:28,903
ما خطبه؟

84
00:07:32,341 --> 00:07:35,109
إن الرؤىّ تجور الآن

85
00:07:36,712 --> 00:07:38,446
هل يرآهم الآن؟

86
00:07:58,600 --> 00:08:00,634
(لقد رأيتُ (جون سنو

87
00:08:01,602 --> 00:08:03,637
أرأيته؟

88
00:08:03,671 --> 00:08:05,238
في القلعة السوداء؟

89
00:08:06,473 --> 00:08:08,941
..لقد كان في الجانب الخاطيء من الجِدار

90
00:08:10,077 --> 00:08:11,577
مُحاط بالأعداء

91
00:08:21,021 --> 00:08:24,757
لقد إعتدت على ألا تجد
شجرة واحدة على بُعد ميل من الجدار

92
00:08:24,791 --> 00:08:27,927
إن الحراس كانوا يخرجون
كل صباحٍ ومعهم الفئوس

93
00:08:31,197 --> 00:08:34,666
قطيعكَ يُصبحُ أصغرَ كُلّ سَنَة

94
00:08:41,108 --> 00:08:42,775
هل سبق وتسلقتِه من قبل؟

95
00:08:42,809 --> 00:08:44,878
لا

96
00:08:44,912 --> 00:08:47,848
ولكن (تورمند) فعلها خمسون مرةٍ

97
00:08:53,655 --> 00:08:55,657
!أنت خائفُ

98
00:08:57,460 --> 00:08:59,894
أولستِ كذلك؟ -
أجل -

99
00:08:59,929 --> 00:09:02,664
إنه طريق صعودٍ وهبوطٍ طويل

100
00:09:02,699 --> 00:09:06,464
ولكني إنتظرت حياتي بأكملها
كي أرىّ العالم من الأعلى هناك

101
00:09:11,541 --> 00:09:14,610
إليكَ، إجلس، لقد أحضرت
حذاءًا من أجلكَ

102
00:09:15,979 --> 00:09:18,914
إنه كبير عليكَ، ولكنه جيد

103
00:09:18,948 --> 00:09:20,783
هل قتلتِ أحداً لتحصلي عليه؟

104
00:09:20,817 --> 00:09:22,985
لا

105
00:09:23,019 --> 00:09:24,787
،أنا لم أقتله

106
00:09:24,821 --> 00:09:27,189
ولكني أراهن أن خصيتيه
مازلن بهن كدمات

107
00:09:33,964 --> 00:09:36,833
لم يكن يحسن معاملتي مثلكَ

108
00:09:38,202 --> 00:09:41,471
ولم يكن يفعل هذا الشيء
الذي تفعله بلسانكَ

109
00:09:42,606 --> 00:09:44,274
هل يُمكننا ألا نتحدث بشأن هذا هُنا؟

110
00:09:44,308 --> 00:09:46,777
هل يُمكننا ألا نتحدث بشأن هذا هُنا"؟"

111
00:09:46,811 --> 00:09:48,612
"(فأنا (جون سنو"

112
00:09:48,647 --> 00:09:50,648
،(فلقد قتلتُ أمواتاً و(كورين هافهاند " 

113
00:09:50,682 --> 00:09:52,784
"وأنا أخاف من الفتيات العاريات

114
00:09:52,818 --> 00:09:54,319
هل كنتُ أبدو خائفاً في ذلك اليوم؟

115
00:09:54,353 --> 00:09:55,987
لقد كُنت ترتعش كورقة الشجر

116
00:09:56,021 --> 00:09:57,555
في البداية فقط

117
00:09:59,091 --> 00:10:00,959
فقط في البداية

118
00:10:03,530 --> 00:10:06,098
(أنت مُحب غاوي يا (جون سنو

119
00:10:06,132 --> 00:10:09,001
،ولا تقلق

120
00:10:09,035 --> 00:10:11,103
إن سرّك بأماّن معي

121
00:10:11,138 --> 00:10:13,572
أيةُ سر؟

122
00:10:15,274 --> 00:10:18,891
هل تخآلني غبية مثل تلك الفتيات
اللواتي يرتدين الحرير أثناء ترعرهنّ؟

123
00:10:19,578 --> 00:10:24,015
أنت مُوالي وشُجاع

124
00:10:28,120 --> 00:10:32,036
أنت لم تكف عن كونكَ حارس
(حينما دخلت خيمة (مانس ريدر

125
00:10:39,231 --> 00:10:41,666
(ولكني عشيّرَتُك الآن يا (جون سنو

126
00:10:43,769 --> 00:10:47,172
أنت ستكون مُوالي لعشيّرَتُك

127
00:10:52,011 --> 00:10:54,847
إن دورية "المراقبة الليلية" لا تأبه
بحياتكَ أو مماتكَ

128
00:10:54,881 --> 00:10:58,250
و(مانس ريدر)، لا يأبه
لحياتي أو مماتي

129
00:10:58,284 --> 00:11:02,399
فنحنُ مجرد جنود في جيوشهم، وهناك
كثُر يُكملوا بدلاً عّنا إن مُتنا

130
00:11:09,830 --> 00:11:12,399
..أنا وأنتَ

131
00:11:12,433 --> 00:11:15,502
هو ما يهمُ كِلانا

132
00:11:19,140 --> 00:11:21,474
لن تقوم بخيانتي أبدأ

133
00:11:28,883 --> 00:11:30,283
لن أفعل

134
00:11:30,318 --> 00:11:34,815
لأنني حينها سأقطع قضيبكَ الجميل
وسأرتديه حول عنقي

135
00:11:47,466 --> 00:11:52,655
فلتُثبط عزيمتكَ، وتيقن من تماسكها
قبل أن تقوم بخطوتكَ التالية

136
00:11:53,772 --> 00:11:55,406
،ولو أنكَ سقطتّ

137
00:11:55,441 --> 00:11:57,175
فلا تصرخ

138
00:11:57,209 --> 00:12:00,846
فأنت لا تُريد لهذا أن يكون آخر
ما يبقى في ذكرتها عنك

139
00:12:13,528 --> 00:12:15,128
(جوفري)

140
00:12:18,832 --> 00:12:21,134
(سيرسي)

141
00:12:21,168 --> 00:12:23,036
(إلين باين)

142
00:12:24,305 --> 00:12:26,172
أنتِ جيدة

143
00:12:30,378 --> 00:12:33,513
وأنتِ لستِ بمدىّ الجود
الذي تظني نفسكِ عليه

144
00:12:35,216 --> 00:12:39,380
الوجه و الصدر و الخصيتين... أنا أصيبهم
حينما أشاء

145
00:12:39,380 --> 00:12:43,222
أجل، لقد إستغرقتِ وقتاً لإجادة هذا الأمر

146
00:12:43,256 --> 00:12:46,759
ولكنكِ ستقاتلين رجالاً أشداء يا سيدتي

147
00:12:48,695 --> 00:12:51,029
فلتُريني كيف تقفين

148
00:12:53,799 --> 00:12:55,600
حافظي على علو مرفقكِ

149
00:12:55,634 --> 00:12:58,603
فيجب أن تجعلي ظهركِ يقوم بالعمل الشاق

150
00:13:00,572 --> 00:13:02,539
..أنتِ تتريثين

151
00:13:02,574 --> 00:13:04,308
لا يجب أن تتريثي أبداً

152
00:13:04,342 --> 00:13:07,277
!ماذا؟ -
إن عضلاتكِ تتوتر عندما تتريثين قليلاً عند الإطلاق -

153
00:13:07,311 --> 00:13:09,579
وقومي بشد الحبل حتى منتصف ذقنكِ

154
00:13:09,613 --> 00:13:11,080
ثم أطلقي

155
00:13:11,114 --> 00:13:13,015
ولا تترددي أبداً

156
00:13:13,050 --> 00:13:15,084
ولكني يجب أن أصوب اتجاه الهدف

157
00:13:15,118 --> 00:13:16,786
لا ينبغي أن تُصوبي أبداً

158
00:13:16,820 --> 00:13:18,387
لا ينبغي أن أصوب أبداً؟

159
00:13:18,422 --> 00:13:22,158
إن عينتيك تعلم المكان الذي
تود للسهم أن يُصيبه

160
00:13:22,192 --> 00:13:24,393
لذا، فلتثقي في عينكِ

161
00:13:28,465 --> 00:13:30,599
هناك شخصُ في الخلف

162
00:13:48,584 --> 00:13:51,653
هذا أقصى ما يُمكنكم الوصول إليه

163
00:13:56,425 --> 00:13:57,792
لقد أتينا كأصدقاء

164
00:13:57,826 --> 00:13:59,627
،عذراً يا سيدتي

165
00:13:59,661 --> 00:14:01,762
ولكننا نحنُ من سيحكم بهذا

166
00:14:03,182 --> 00:14:08,806
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541"> الجملتان هما تحية لكهنة النار، والأولي تعني
يجب على كل الرجال أن يموتوا"، والثانية تعني: "يجب"
"على كل الرجال أن يخدموا </font></b>

167
00:14:04,065 --> 00:14:05,732
"فالآر مورغويس"

168
00:14:05,767 --> 00:14:07,801
"فالآر دوهايرش"

169
00:14:09,334 --> 00:14:12,312
{\pos(190,220)}(أنا لا آرىّ الكثير من كهنة (روهالر"
"(في (ريفر لاند

170
00:14:13,446 --> 00:14:16,173
{\pos(190,220)}"(أنت كاهن (ماير"

171
00:14:16,173 --> 00:14:20,379
{\pos(190,220)}"إن الكاهن الأكبر أعطاك مهمة"

172
00:14:20,379 --> 00:14:24,467
{\pos(190,220)}،أن تُبعد الملك (روبرت)، عن نزواته"
"وتوجهه إلى إله النور

173
00:14:24,467 --> 00:14:28,214
{\pos(190,220)}ما الذي حدث؟ -"
"لقد فشلتُ -

174
00:14:28,249 --> 00:14:30,884
{\pos(190,220)}أنت تعني أنكَ إستسلمتَ"

175
00:14:30,919 --> 00:14:34,521
{\pos(190,220)}إن المُشركين لا ينفكوا عن ذبح بعضهم البعض"
"وأنت تستمر في سُكركَ وعربدتكَ

176
00:14:34,556 --> 00:14:39,401
{\pos(190,220)}"أنتِ تتعبديه بطريقتكِ، وأنا أتعبده بطريقتي"

177
00:14:40,128 --> 00:14:43,474
{\pos(190,220)}"هلا تحدثتِ باللغة العامية؟"

178
00:14:43,671 --> 00:14:46,607
"فأصدقائي هُنا لا يتحدثون "الفالرية

179
00:14:48,243 --> 00:14:50,377
لما أنتِ هُنا يا سيدتي؟

180
00:15:02,991 --> 00:15:05,092
فالتعذري لي تصرفاتي

181
00:15:06,194 --> 00:15:08,128
فأنا لا أرى الكثير من النساء
هذه الأيام

182
00:15:08,163 --> 00:15:10,030
هذا من حُسن حظ السيدات

183
00:15:39,493 --> 00:15:41,594
كم عدد المرات التي أعادهُ فيها الإله؟

184
00:15:41,629 --> 00:15:43,463
..ستة

185
00:15:43,464 --> 00:15:48,243
{\pos(190,220)}"!هذا مُحال"

186
00:15:48,989 --> 00:15:51,429
{\pos(190,220)}"لقد إبتسم لي الإله"

187
00:15:51,429 --> 00:15:56,291
{\pos(190,220)}لا ينبغي أن تتمتع بهذه القوة -"
"أنا ليس لدي قوى -

188
00:15:56,326 --> 00:16:02,766
{\pos(190,220)}"لقد طلبت من الرب نعمته، وقد أجابني بفعله هذا"

189
00:16:08,957 --> 00:16:11,359
لقد كنتُ دوماً كاهناً سيئاً

190
00:16:12,661 --> 00:16:15,263
أشرب النبيذ بكثرة

191
00:16:15,297 --> 00:16:17,398
وأضاجع العاهرات بآراضي الملك

192
00:16:17,432 --> 00:16:20,134
،هذا أمرُ فظيعُ ليُقال

193
00:16:20,168 --> 00:16:24,070
وبحلول الوقت الذي وصلت فيه لـ(ويستروس)، لم
أكن أؤمن حينها بآلهتنا

194
00:16:26,807 --> 00:16:29,575
،ولقد أطلقتُ على كل الآله

195
00:16:29,610 --> 00:16:33,146
أنهم مجرد قصصٍ نقصها
على الأطفال كي نجعلهم يُحسنون التصرف

196
00:16:34,948 --> 00:16:41,385
لذا إرتديت الجلباب، وبين الفينة والآخرى
أتلو الصلواتِ... ولكن هذا كان فقط من أجل الإقناع

197
00:16:42,791 --> 00:16:45,760
وهذا كان مجرد مشهد للسكان المحليون

198
00:16:45,794 --> 00:16:49,230
إلى أن تسبب الجبل بإصابة
هذا الرجل برمح في قلبه

199
00:16:53,469 --> 00:16:59,222
لقد جثوت بجانب جثته الباردة
وتلوت الكلمات القديمة

200
00:16:59,222 --> 00:17:01,343
ليس لأنني آمنت بهنّ

201
00:17:03,713 --> 00:17:08,184
لقد كان صديقي .. وقد كان ميتاً

202
00:17:10,154 --> 00:17:12,089
و كانت الكلمات الوحيدة
التي عرفتها

203
00:17:13,624 --> 00:17:16,626
ولأول مرةٍ في حياتي، إستجاب لي الرب

204
00:17:18,862 --> 00:17:20,963
،(فلقد فُتحت أعين (بيريك

205
00:17:20,998 --> 00:17:23,732
وحينها علمتُ الحقيقة

206
00:17:23,767 --> 00:17:26,769
أن إلاهُنا هو الإله الحقيقي

207
00:17:29,105 --> 00:17:31,506
وعلىّ جميع الرجال أن يخدموه

208
00:17:38,581 --> 00:17:41,584
لقد كنت في الجانب الآخر

209
00:17:42,452 --> 00:17:44,587
الجانب الآخر؟

210
00:17:45,689 --> 00:17:48,491
ليس هناك جانبٌ آخر

211
00:17:49,593 --> 00:17:52,194
لقد كنتُ في الظلمات يا سيدتي

212
00:17:56,166 --> 00:17:59,002
لقد أرسلكِ لنا لسببِ ما

213
00:18:00,471 --> 00:18:02,806
أنت بحوزتكَ شخصُ يحتاجه

214
00:18:04,242 --> 00:18:06,677
.. رأس سهم 

215
00:18:06,711 --> 00:18:09,614
يخترق المعدن في مساحة مئتي ياردة

216
00:18:13,452 --> 00:18:15,487
هل بإستطاعتكَ صنعهم؟

217
00:18:15,521 --> 00:18:17,889
أجل، فلا شيء صعبُ فيما يخص هذا

218
00:18:17,924 --> 00:18:20,225
أنا فقط بحاجة لحديد ملائم

219
00:18:20,259 --> 00:18:21,559
سأجلب لكَ الحديد

220
00:18:21,594 --> 00:18:23,829
هيا

221
00:18:25,365 --> 00:18:27,099
أنا لا أحب هذه المرأة

222
00:18:29,403 --> 00:18:31,971
هذا لأنكِ فتاة

223
00:18:32,005 --> 00:18:33,739
وما دخل هذا بذاك؟

224
00:18:40,013 --> 00:18:41,613
...إعذرني يا فتىّ

225
00:18:45,718 --> 00:18:48,486
ما الذي تفعلانه؟
إتركوه

226
00:18:48,521 --> 00:18:50,155
قل لهم أن يتوقفوا -
هيا -

227
00:18:50,189 --> 00:18:51,989
أنه يود أن يكون واحداً منكم

228
00:18:52,024 --> 00:18:54,291
إنه يود الإنضمام للأخوة
!أوقفوهم

229
00:18:54,326 --> 00:18:56,493
..نحنُ نخدم إله النور

230
00:18:56,528 --> 00:18:58,729
وإله النور يُريد هذا الفتى

231
00:18:58,763 --> 00:19:01,365
وهل أخبركَ إله النور بهذا، أم
أخبرتكَ هي بهذا؟

232
00:19:07,372 --> 00:19:10,474
..أنت لا تفعل هذا من أجل إلهكَ

233
00:19:10,508 --> 00:19:12,176
بل تفعل هذا من أجل الذهب

234
00:19:12,210 --> 00:19:14,378
نحنُ نفعل هذا من أجل كِلاهما يا فتاة

235
00:19:15,747 --> 00:19:19,121
فلا يُمكننا الدفاع عن الناس بدون الأسلحة
والأحصنة والطعام

236
00:19:19,919 --> 00:19:23,589
ولا يُمكننا التزود بالأسلحة والأحصنة أو الطعام بدون الذهب

237
00:19:23,623 --> 00:19:26,558
لقد أخبرتني أن هذه أخوّة

238
00:19:26,592 --> 00:19:29,061
لقد قلت لي أن بإمكاني أن أكون
واحداً منكم

239
00:19:35,536 --> 00:19:37,704
أنت أعلىّ شأناً مما يمكن أن يصلوا  إليه

240
00:19:37,738 --> 00:19:40,606
إنهم مجرد جنود مُشاة في المعركة العظيمة

241
00:19:40,641 --> 00:19:43,276
وأنت من سيجعل
الملوك تنهض وتسقط

242
00:19:55,055 --> 00:19:58,224
أنتِ ساحرة
وستقومي بإيذائه

243
00:20:03,297 --> 00:20:05,498
أنا آرىّ ظلمةً بداخلكِ

244
00:20:07,134 --> 00:20:11,289
وخلال هذه الظلمة، عينُ تنظر إلي.. عينُ بُنيّة

245
00:20:11,289 --> 00:20:15,309
وأعين زرقاء، وخضراء

246
00:20:15,343 --> 00:20:18,512
أعينُ ستُغلقيها للأبد

247
00:20:21,951 --> 00:20:24,052
سنتقابل مجدداً

248
00:21:39,331 --> 00:21:41,999
(أطلت النظر بمؤخرتي يا (جون سنو

249
00:21:52,110 --> 00:21:53,777
هل أنت بخير؟

250
00:21:57,248 --> 00:21:59,749
فقط كنتُ آرىّ، ما إذا كنتَ
تستطيع تحمل ضربة أيها الفتىّ

251
00:22:13,364 --> 00:22:16,466
المعذرة
هل كنت نائم؟

252
00:22:16,500 --> 00:22:18,568
...ما

253
00:22:20,204 --> 00:22:23,640
ما..؟ ما..؟

254
00:22:24,776 --> 00:22:26,577
ماء؟

255
00:22:26,611 --> 00:22:28,646
أنت تُريد بعض الماء

256
00:22:31,183 --> 00:22:33,718
أتمنى لو كان بحوزتي
بعضاً منه لكَ

257
00:22:47,701 --> 00:22:50,102
إذاً، دعنّا نلعب لعبة

258
00:22:51,271 --> 00:22:54,507
ما الجزء الأقل إحتياجاً له في جسدكَ؟

259
00:22:56,110 --> 00:22:59,579
..رجاءاً -
رجاءاً"، ليست جزء من الجسد" -

260
00:22:59,614 --> 00:23:01,915
!سأخبركَ بكل شيءٍ، رجاءاً

261
00:23:01,949 --> 00:23:06,486
ولكنكَ سبق وأن أخبرتني بكل شيءٍ

262
00:23:06,521 --> 00:23:09,022
أتذكر هذا؟

263
00:23:09,056 --> 00:23:11,492
هل كان أباكَ لئيماً معكَ

264
00:23:11,526 --> 00:23:14,862
وآل (ستارك)، لم يُقدروكَ؟

265
00:23:15,930 --> 00:23:18,499
ومع ذلك كانت ضربة كبيرة لكَ

266
00:23:18,533 --> 00:23:20,734
،(إن فتيان آل (ستارك

267
00:23:20,768 --> 00:23:23,470
مازالوا على قيد الحياة

268
00:23:24,605 --> 00:23:28,607
أوليس هذا أمر جدير بالتذكر؟

269
00:23:28,641 --> 00:23:32,578
لقد فشلت، ولكني صيادُ أفضل منكَ

270
00:23:34,314 --> 00:23:36,315
..والآن

271
00:23:36,349 --> 00:23:38,317
ماذا عن إصبعكَ الصغير؟

272
00:23:38,352 --> 00:23:40,186
أنت لا تستخدمه كثيراً، أليس كذلك؟

273
00:23:40,220 --> 00:23:43,389
لا؟ هذا جيد
إذاً، دعنا نبدأ به

274
00:23:53,434 --> 00:23:56,942
أنت تتساءل لما أنت هنا
أليس كذلك؟

275
00:23:58,672 --> 00:24:00,506
ومكان تواجدكَ

276
00:24:00,541 --> 00:24:02,308
ومن أنا

277
00:24:02,343 --> 00:24:05,144
ولما أفعل هذا بكَ

278
00:24:06,747 --> 00:24:08,982
..إذاً، فلتُخمن

279
00:24:09,016 --> 00:24:11,251
،لو قمت بالتخمين الصائب

280
00:24:11,285 --> 00:24:12,197
فسأخبركَ

281
00:24:12,197 --> 00:24:15,855
وأقسم لكَ بالآلة القديمة والحديثة

282
00:24:17,791 --> 00:24:22,684
فستفوز باللعبة، لو أكتشفت من أنا
ولما أعذبكَ

283
00:24:22,997 --> 00:24:26,332
وسأفوز أنا باللعبة، إذا جعلتُكَ
تستجديني من أجل أن أقطع إصبعكَ

284
00:24:28,235 --> 00:24:32,005
لو فزتُ، أستدعني أذهب؟

285
00:24:34,041 --> 00:24:39,577
،لو أنكَ تظن أن لهذا نهاية سعيدة
فأنت لم تكن فطناً

286
00:24:39,879 --> 00:24:41,513
!رجاءاً

287
00:24:41,548 --> 00:24:45,484
قل "رجاءاً" مجدداً، وستندم
على قولها

288
00:24:48,921 --> 00:24:51,089
..أنت أولاً

289
00:24:51,123 --> 00:24:53,224
أين نحنُ؟

290
00:24:54,226 --> 00:24:56,828
نحنُ في الشمال -
هذه إجابة غامضة للغاية -

291
00:24:56,862 --> 00:24:58,496
(في أعماق غابات (موّت

292
00:25:00,733 --> 00:25:02,967
هذا تخمينُ سيء للغاية

293
00:25:10,643 --> 00:25:13,178
والآن، أين؟

294
00:25:14,114 --> 00:25:16,182
..في البيت الآخير

295
00:25:16,216 --> 00:25:19,285
وهل أبدو لكَ كقرمزي لعين؟

296
00:25:22,389 --> 00:25:24,490
!(في (كارهولد

297
00:25:31,297 --> 00:25:33,031
كارهولد)؟)

298
00:25:35,835 --> 00:25:37,769
كيف علمت هذا؟

299
00:25:39,172 --> 00:25:42,208
هل رأيت أية لافتاتٍ تُحلق
عندما وصلنا إلى هنا؟

300
00:25:42,242 --> 00:25:43,842
لا

301
00:25:43,877 --> 00:25:46,445
لقد كان مجرد تخمين

302
00:25:46,480 --> 00:25:49,983
تخمين جيد للغاية
(أيها الأمير (ثيون

303
00:25:52,520 --> 00:25:53,920
ومن أنا؟

304
00:25:55,156 --> 00:25:57,123
(أنت (تورين كاستارك

305
00:25:57,158 --> 00:25:59,059
إنه ميت

306
00:25:59,093 --> 00:26:01,695
 خُنق من قِبل
قاتل الملك

307
00:26:03,497 --> 00:26:06,032
لقد كان آخاك

308
00:26:10,370 --> 00:26:14,807
(إن والدكَ هو الأمير (ريتكارد كارستارك

309
00:26:23,349 --> 00:26:26,584
...لقد أقسمت أنكَ ستخبرني ما إن كنتُ -
أنت مُحق -

310
00:26:28,420 --> 00:26:32,256
إن الأمير (ريكارد كاستارك)، كان
(رجل الراية لـ(روب ستارك

311
00:26:32,290 --> 00:26:34,224
(فلقد خُنتُ (روب

312
00:26:34,259 --> 00:26:37,861
وهذا سبب تعذيبكَ لي

313
00:26:40,031 --> 00:26:41,832
فعلاً

314
00:26:45,303 --> 00:26:47,004
لقد فزّتَ

315
00:26:57,382 --> 00:27:01,051
ولكن بالطبع، نسيت أن تسأل سؤال واحد

316
00:27:01,085 --> 00:27:04,588
أولم تسأل ما إن كنتُ كاذبُ؟

317
00:27:10,362 --> 00:27:12,997
أخشىّ أنني كذّاب

318
00:27:14,966 --> 00:27:18,202
فكل شيء أخبرتُكَ به، لهو كذب

319
00:27:20,906 --> 00:27:23,709
كل مايحدث لك ليس له مبرر

320
00:27:23,743 --> 00:27:27,479
حسناً، سببُ واحد... لأستمتع به

321
00:27:27,514 --> 00:27:30,750
!رجاءاً، إقطعه
!إقطعه

322
00:27:36,890 --> 00:27:38,491
لقد فزتُ

323
00:27:38,525 --> 00:27:41,194
أشكركم على المجيء إلى هنا بسرعة

324
00:27:41,228 --> 00:27:43,729
أعلم أن السفر ليس بالهين
في هذه الأوقات

325
00:27:43,764 --> 00:27:46,499
إن الطرق مليئة بالقتلة وقطاع الطرق

326
00:27:46,533 --> 00:27:50,003
ولكن، عندما يستدعينا ملك الشمال، فإننا نأتي

327
00:27:50,037 --> 00:27:57,069
أبانا أمرنا أن نخبركَ، أن تحالفه مع الشمال
من الممكن أن يُستكمل، لو أستُجيب لشروطه

328
00:27:57,945 --> 00:28:00,880
إن الأمير (فراي)، يطلب
إعتذار رسمي

329
00:28:00,915 --> 00:28:04,304
لإنتهاكك عهدك الذي قطعته
بأن تتزوج إحدى بناته

330
00:28:04,318 --> 00:28:07,420
بالطبع، إنه يستحق هذا، فلقد كنت مخطئاً

331
00:28:07,455 --> 00:28:12,844
(وكتعويض عن خيانته.. إنه يُريد (هارنهال
بجميع آراضيها

332
00:28:13,060 --> 00:28:16,395
...أنا لا أظنُ أن هذا -
نحنُ نقاتل لأجل الشمال -

333
00:28:17,431 --> 00:28:19,398
و(هارنهال)، ليست في الشمال

334
00:28:19,432 --> 00:28:23,102
إنها ستكون ملكه، بمجرد إنتهاء الحرب

335
00:28:23,136 --> 00:28:25,771
وليس لدينا حاجة إستراتيجية بها

336
00:28:26,706 --> 00:28:28,193
،وأمرٌ آخر

337
00:28:28,193 --> 00:28:32,443
سنفعل ما بوسعنا لمنح الأمير (فراي) ما يرضيه

338
00:28:32,478 --> 00:28:36,047
"ليس "ما"، بل "من

339
00:28:37,617 --> 00:28:39,451
ماذا؟

340
00:28:43,356 --> 00:28:46,425
لا

341
00:28:46,459 --> 00:28:50,860
أبانا يطلب أن يتزوج الأمير (إدميول) من
(واحدة من بناته، (روزالين

342
00:28:51,288 --> 00:28:52,532
كم عمرها؟

343
00:28:52,566 --> 00:28:53,800
تسعة عشر

344
00:28:53,834 --> 00:28:55,401
هل يمكنني أن اراها أولا؟

345
00:28:55,435 --> 00:28:56,569
هل تريد أن تعد أسنانها؟

346
00:28:56,603 --> 00:28:59,338
،سنرحل تجاه "التوأمين" في الصباح

347
00:28:59,373 --> 00:29:04,659
نريد إجابة قبل أن نرحل وسيكون الزفاف
خلال أسبوعين وإلا سينتهي هذا التحالف

348
00:29:05,244 --> 00:29:07,813
يدرك والدك أننا في منتصف حرب؟

349
00:29:07,847 --> 00:29:14,566
والدي مسن، وسيشعر قلبه بالراحة لو
رآها متزوجة من زوج خيّر

350
00:29:15,487 --> 00:29:19,653
وما تعرض له أخيرا جعله يقلق
من الإرتباطات الطويلة

351
00:29:20,292 --> 00:29:21,968
لديه كامل الحق في هذا

352
00:29:22,478 --> 00:29:25,429
من فضلكم إسمحوا لنا أن نناقش الأمر

353
00:29:41,981 --> 00:29:45,550
لماذا يجب علي أن أترك هذا العجوز الخرف
يختار عروساً لي؟

354
00:29:45,585 --> 00:29:48,654
على الأقل يجب أن يكون لي الحق
في الإختيار مثلك

355
00:29:48,688 --> 00:29:50,122
أنا سيده

356
00:29:50,156 --> 00:29:52,357
إنه رجل فخور وقد جرحنا كبريائه

357
00:29:52,392 --> 00:29:54,359
،لم أجرح أنا كبريائه

358
00:29:54,394 --> 00:29:56,028
.جوابي هو الرفض

359
00:30:00,300 --> 00:30:02,000
،إستمع إلي

360
00:30:02,035 --> 00:30:05,004
...وأسمعني بعناية سوف

361
00:30:05,038 --> 00:30:07,740
شريعة الآلهة والبشر واضحة تماما

362
00:30:07,774 --> 00:30:10,242
لا يستطيع رجل أن يجبر آخر
على الزواج

363
00:30:10,277 --> 00:30:12,845
شريعة قبضتي على وشك تحطيم أسنانك

364
00:30:12,879 --> 00:30:16,081
لا بأس لقد سمعته

365
00:30:16,149 --> 00:30:19,318
(لو رفضت فسوف ينهار حلفنا مع آل (فراي

366
00:30:19,352 --> 00:30:24,272
لقد أراد أن يزوجني إحدى بناته منذ كنت في
الثانية عشر لن يتوقف عن هذا الآن

367
00:30:25,592 --> 00:30:29,605
عندما أرفض سيعود ليعرض علي
عروس من إختياري

368
00:30:30,030 --> 00:30:34,046
أنت مستعد أن تخاطر بحياتنا وحريتنا
لتحصل على عروس أجمل؟

369
00:30:34,367 --> 00:30:39,984
لدي حرب لأخوضها، ولا يمكننا أن نكسبها
بدونهم، ليس لدي وقت للمماطلة

370
00:30:40,640 --> 00:30:42,775
قلت أنك تريد تعويض ما حصل
عند الطاحونة الحجرية

371
00:30:42,809 --> 00:30:46,713
هل تذكر تلك المعركة البطولية؟

372
00:30:50,118 --> 00:30:53,654
كان في ذهني شئ أقل ديمومة

373
00:30:53,688 --> 00:30:58,756
لقد فزت بكل معركة، لكنني أخسر الحرب

374
00:30:59,795 --> 00:31:02,997
،إن لم نفعل هذا فورا

375
00:31:03,031 --> 00:31:05,099
سنخسر

376
00:31:10,505 --> 00:31:12,373
سأتزوجها

377
00:31:12,407 --> 00:31:17,026
،أنت تدفع ثمن خطاياي يا عم
وهذا ليس عدلا ولا صواباً

378
00:31:18,213 --> 00:31:20,014
لن أنسى لك هذا

379
00:31:25,987 --> 00:31:29,432
أرى أن رجالي وجدوا شيئا ملائما
لكِ لتلبسينه بالنهاية

380
00:31:29,791 --> 00:31:33,694
نعم، لفرط لطفهم

381
00:31:33,728 --> 00:31:38,106
أنت حامل الراية لآلـ (ستارك) أيها الأمير
،بولتون) وأنا أتصرف طبقا لأوامر السيدة)

382
00:31:38,499 --> 00:31:40,500
بإعادة (جيمي لانستر) لأرض الملك

383
00:31:40,534 --> 00:31:44,136
"عندما غادر الملك (روب) "هارينهال
،كانت أمه أسيرته

384
00:31:44,171 --> 00:31:46,988
لو لم تكن أمه لشنقها بتهمة الخيانة

385
00:31:55,114 --> 00:31:57,381
(يجب أن أعيدك إلى (روب ستارك

386
00:31:57,415 --> 00:31:59,650
،نعم يجب عليك

387
00:31:59,685 --> 00:32:06,478
ولكن بدلا من هذا أنت تجلس هنا لتشاهدني
وأنا أخفق في تناول العشاء، لما هذا؟

388
00:32:07,025 --> 00:32:08,893
الحروب تكلف أمولا

389
00:32:08,927 --> 00:32:10,895
الكثيرون سيدفعون ثمنا باهظا مقابلك

390
00:32:10,929 --> 00:32:13,598
كلانا يعلم من سيدفع أكثر

391
00:32:15,134 --> 00:32:16,701
أو يجعلك تدفع الثمن الأكبر

392
00:32:16,735 --> 00:32:20,433
لو عرف أنك أسرتني وأرسلتني شمالا
.لأعدم سريعا

393
00:32:20,706 --> 00:32:27,027
أنت محق، ربما الشئ الأكثر أمناً
أن أقتلكما وأدفن جسديكما

394
00:32:26,946 --> 00:32:31,772
ربما، لو أيقنت بصدق أن أبي
لن يكتشف هذا 

395
00:32:32,251 --> 00:32:36,562
الملك (روب) يبقي والدك منشغلا، ليس
لديه وقت لأي شئ آخر

396
00:32:37,323 --> 00:32:39,491
سوف يفرغ وقتا خصيصا لك

397
00:32:42,829 --> 00:32:46,597
بمجرد أن تتعافى بحيث تكون قادرا على
السفر سوف أسمح لك بالعودة لأرض الملك

398
00:32:47,200 --> 00:32:50,703
كـتكفير عن الخطأ الذي إرتكبه جنودي

399
00:32:50,738 --> 00:32:54,106
،وسوف تقسم على أن تخبر أباك بالحقيقة

400
00:32:54,141 --> 00:32:56,676
أنه لا علاقة لي بتشويهك

401
00:33:03,450 --> 00:33:06,118
هل نشرب نخب هذا؟ -
أنا لا أشرب -

402
00:33:07,955 --> 00:33:11,658
أنت تفهم أن هذا مثير للشك بالنسبة
للناس الطبيعيين

403
00:33:13,127 --> 00:33:19,915
حسنا، سيدتي، نخب إكتمال رحلتنا
بدون أي حوادث إضافية

404
00:33:20,334 --> 00:33:22,068
لن تذهب معك

405
00:33:22,102 --> 00:33:24,804
...(أنا مكلفة بمرافقة السيد (جيمي

406
00:33:24,838 --> 00:33:27,606
أنتِ متهمه بإرتكاب الخيانة

407
00:33:27,641 --> 00:33:29,775
أخشى أني أصر

408
00:33:29,809 --> 00:33:32,477
لست في وضع يخول لك الإصرار على أي شئ

409
00:33:32,511 --> 00:33:38,897
أملت أنك تعلمت درسك حول المبالغة في
الضغط بناء على .. منصبك

410
00:33:42,488 --> 00:33:44,656
مستحيل -
لماذا؟ -

411
00:33:44,690 --> 00:33:47,025
حفيدي فخر الحديقة العليا

412
00:33:47,059 --> 00:33:50,195
الأعزب الأكثر جاذبيه في الممالك السبع

413
00:33:50,229 --> 00:33:52,831
...وإبنتك -
،غنية -

414
00:33:52,865 --> 00:33:56,601
... المرأة الأجمل في السبع ممالك

415
00:33:57,837 --> 00:33:59,637
وأم الملك

416
00:33:59,672 --> 00:34:01,072
عجوز

417
00:34:01,941 --> 00:34:02,941
عجوز؟

418
00:34:02,975 --> 00:34:06,044
عجوز

419
00:34:06,078 --> 00:34:08,546
ولدي خبرة في الموضوع

420
00:34:08,580 --> 00:34:11,182
ستعتريها التغيرات سريعا

421
00:34:11,217 --> 00:34:14,719
سأعفيك من تفاصيل ما سيحدث عندها

422
00:34:14,753 --> 00:34:19,458
أنتم معشر الرجال تتحملون سفك
الدمـــاء ولكن هذه مسألة أخرى تماما

423
00:34:19,925 --> 00:34:23,561
تعاقبنا السنوات بنفس العقاب
صدقيني في هذا

424
00:34:25,798 --> 00:34:29,968
معدتي مع هذا تبقى قوية

425
00:34:30,002 --> 00:34:34,948
الشي الوحيد الذي يصيبني بالغثيان
هو نشاطات حفيدك الليلية

426
00:34:36,876 --> 00:34:38,810
هل تنكريهم؟ -
على الإطلاق -

427
00:34:38,844 --> 00:34:40,879
يجيد إبتلاع السيوف بحق
"تقصد كونه شاذا"

428
00:34:40,913 --> 00:34:46,862
وفتى له نزواته يجب أن يكون ممتنا للزواج
بالمرأة الأجمل في الممالك

429
00:34:47,853 --> 00:34:49,686
ليزيل التهمة من على إسمه

430
00:34:49,721 --> 00:34:52,956
هل كبرت بصحبة بنو عمومتك
أمير (تايون)؟

431
00:34:52,990 --> 00:34:56,688
أخوة غير أشقاء، حاملي رايات، سُعاة
فتية إسطبل؟

432
00:34:56,894 --> 00:34:59,195
بالطبع

433
00:34:59,229 --> 00:35:02,398
ولم تفعل قط...؟

434
00:35:02,433 --> 00:35:04,467
لا

435
00:35:04,501 --> 00:35:06,502
ولا مرة؟

436
00:35:06,537 --> 00:35:08,104
ليس بأي طريقة؟

437
00:35:08,138 --> 00:35:10,006
مطلقا

438
00:35:10,040 --> 00:35:12,976
أهنيك على ضبط نفسك

439
00:35:13,043 --> 00:35:16,533
ولكن من الطبيعي أن تنتاب
الأولاد تلك المشاعر

440
00:35:16,980 --> 00:35:21,462
ربما الحديقة العليا تتسامح مع
التصرفات الغير طبيعية

441
00:35:21,518 --> 00:35:27,925
ما كنت لأقول هذا صحيح نحن لا نعقد الأمور
...فيما يتعلق ببعض الخطايا السرية لكن

442
00:35:30,127 --> 00:35:32,229
...أشقاء وشقيقات

443
00:35:33,598 --> 00:35:38,257
من أي ناحية آتي،  فوصمة مثل هذه
أجدها صعبه 

444
00:35:38,336 --> 00:35:43,621
لن أمنح كذبة حقيرة مثل هذه
القيمة لمناقشتها

445
00:35:45,244 --> 00:35:49,754
سوىٌ كذبة أم عكسها ، يجب أن تعترف أن هناك 
الكثير من الناس مقتنعون بها

446
00:35:50,216 --> 00:35:57,985
مقنعة بقدر كافي لكي ترسل أناسا
ليقتلوا آلـ (لانستر) و (تايرل) بسبب حلفنا

447
00:35:57,923 --> 00:35:59,991
لا أهتم بما يؤمن به الناس

448
00:36:00,025 --> 00:36:02,860
وكذلك عليك 

449
00:36:02,895 --> 00:36:06,203
كمسئولة عن نفسي يجب أن أعترض

450
00:36:06,532 --> 00:36:13,030
لو كانت الشائعات عن أبنائي حقيقية، فإن
جوفري) ليس ملكا)

451
00:36:13,639 --> 00:36:17,809
وآلـ (تايرل) يلقون بزهرتهم في التراب

452
00:36:17,844 --> 00:36:21,547
ولو كانت (سيرسي) أكبر من أن تعطي
لوريس) أطفالا)

453
00:36:21,581 --> 00:36:25,751
فسنكون قد ألقينا زهرة أخرى في التراب

454
00:36:25,786 --> 00:36:29,322
وهذه مخاطرة لا يمكننا خوضها

455
00:36:29,356 --> 00:36:31,891
الشك يجعلك غير مرتاحة

456
00:36:33,294 --> 00:36:35,128
حسنا

457
00:36:35,162 --> 00:36:37,696
سوف أمحوا هذا الشك

458
00:36:37,731 --> 00:36:40,532
(لو رفضتِ تزويج (لوريس) لـ(سيرسي

459
00:36:40,567 --> 00:36:43,435
فسوف أجعله في حراسة الملك

460
00:36:43,469 --> 00:36:46,904
...وأنا واثق أنكِ على علم بعهد حرس الملك

461
00:36:46,939 --> 00:36:50,495
...لن يتزوج قط، ولن يرزق بأطفال قط

462
00:36:50,809 --> 00:36:52,709
(وسينتهي نسل آلـ(تايرل

463
00:36:52,744 --> 00:36:56,981
(وسوف تذهب الحديقة العليا لأبناء (جوفري
(و (مارجري

464
00:36:56,981 --> 00:37:01,311
ستجعل شخصا يُقرفك يحرس حفيدك؟

465
00:37:01,353 --> 00:37:04,956
سوف يكون حارس حفيدي محارب ماهر

466
00:37:04,990 --> 00:37:08,327
يأخذ عهوده على محمل الجد

467
00:37:08,361 --> 00:37:11,196
إذا هل أكتب الأمر؟

468
00:37:12,732 --> 00:37:15,134
أم توافقين على هذا الزواج؟

469
00:37:19,805 --> 00:37:21,839
...إنه لمن النادر

470
00:37:21,907 --> 00:37:25,777
أن ترى رجلا يكون على سمعته

471
00:38:18,628 --> 00:38:19,962
!لا

472
00:38:39,550 --> 00:38:41,351
!يجب أن نتركهم يسقطوا

473
00:38:41,385 --> 00:38:43,653
!لا

474
00:39:29,134 --> 00:39:30,901
أمسكي بيدي

475
00:40:06,773 --> 00:40:08,841
هذا دبوس رائع

476
00:40:08,875 --> 00:40:12,378
إنه لزّينة في الواقع

477
00:40:15,649 --> 00:40:19,085
ومع هذا فأعتقد أنه دبوس من نوعا ما

478
00:40:24,258 --> 00:40:27,793
...أنا سعيدة بخصوص

479
00:40:27,827 --> 00:40:29,628
نعم

480
00:40:29,663 --> 00:40:31,830
وأنا كذلك

481
00:40:34,134 --> 00:40:36,168
أشعر وكأني بحلم

482
00:40:36,203 --> 00:40:39,973
وأنا أيضا 
بلا ريب

483
00:40:40,007 --> 00:40:42,542
لقد حلمت بزفاف كبير منذ كنت صغيرا

484
00:40:42,577 --> 00:40:48,777
الضيوف، الطعام، المباريات

485
00:40:50,052 --> 00:40:52,587
والعروس بالتأكيد

486
00:40:56,392 --> 00:40:59,027
العروس الأجمل في العالم

487
00:40:59,061 --> 00:41:02,866
ترتدي عبائه ذهبية رائعة
بزخارف خضراء وأكمام مهدبة

488
00:41:05,701 --> 00:41:07,936
هل ذهبتِ قط إلى الحديقة العليا يا سيدتي؟

489
00:41:09,071 --> 00:41:12,429
لا، لم أغادر قط (وينترفيل) قبل
أن آتي لأرض الملك

490
00:41:13,776 --> 00:41:17,048
ولكنها تبدو رائعة، لا يمكنني الإنتظار
حتى أراها

491
00:41:18,014 --> 00:41:20,115
ولكي أغادر هذا المكان

492
00:41:21,217 --> 00:41:22,985
إنه بشع، أليس كذلك؟

493
00:41:25,488 --> 00:41:27,990
الأبشع على الإطلاق

494
00:41:37,501 --> 00:41:40,736
لا أعتقد أن هناك ما يمكننا
فعله بشأن هذا؟

495
00:41:40,770 --> 00:41:43,038
يمكننا قتلهما سويا

496
00:41:44,841 --> 00:41:48,814
من الصعب تحديد من سيكون حظه الأسوأ
بين أربعتنا في ضوء هذا الإتفاق

497
00:41:49,879 --> 00:41:55,581
(على الأرجح (سانسا) ومع هذا فـ(لوريس
بصدد ملاقاة بؤس عميق

498
00:41:56,519 --> 00:41:59,255
،أبي لا يفرق بيننا

499
00:41:59,289 --> 00:42:02,125
كلنا سنشّحن إلى الجحيم

500
00:42:02,159 --> 00:42:04,260
على سفينة من بنائك

501
00:42:04,295 --> 00:42:09,812
آلـ(تايرل) كانوا يخططون للنيل من عائلتنا
فعلت ما فعلت لأحمي عائلتنا

502
00:42:09,935 --> 00:42:12,036
أنا عائلتك

503
00:42:12,971 --> 00:42:18,043
عضو بعائلتك ساهم بشدة
في نجاة تلك العائلة

504
00:42:19,144 --> 00:42:22,808
ولكن لا أنتِ ولا أبي
ولا أي شخص آخر تودون الإعتراف بهذا

505
00:42:22,982 --> 00:42:25,283
بل أعترف بهذا

506
00:42:25,317 --> 00:42:30,851
لو لم تنجح خدعتك بالنار الحارقة، لإجتاح
ستانس) المدينة قبل أن يصل أبي)

507
00:42:31,323 --> 00:42:34,392
ولكانت روؤسُنا ما زالت
تتعفن على أبواب المدينة

508
00:42:34,427 --> 00:42:38,763
محاولة قتلي هي طريقة غريبة
للتعبير عن الشكر

509
00:42:40,900 --> 00:42:44,777
هناك شخصين بالعاصمة يمكنهم
توجيه الأوامر للحرس الملكي

510
00:42:45,204 --> 00:42:50,924
هل أمرتِ السيد (ماندن) أن يقتلني خلال
معركة المياه السوداء؟

511
00:43:00,685 --> 00:43:03,120
أتفهم الدافع

512
00:43:04,323 --> 00:43:10,221
يكرهني لأني الوحيد الذي يخبره بحقيقته

513
00:43:13,031 --> 00:43:17,468
حسنا، العدل بعينه ، يريد قتلي

514
00:43:17,503 --> 00:43:19,504
ولكن يالا غبائه؟

515
00:43:19,538 --> 00:43:23,541
كان بإمكانه وضع السم لي
وما كان لأحد أن يعرف

516
00:43:23,576 --> 00:43:30,823
ولكن أن يأمر الملك الحرس الملكي
،أن يقتل يد الملك أمام الجيش كله

517
00:43:31,216 --> 00:43:32,750
هذا الفتى أحمق

518
00:43:32,785 --> 00:43:34,185
ماذا تريد مني أن أقول؟

519
00:43:34,219 --> 00:43:37,221
أريدك أن تخبريني لو أن حياتي
ما زالت في خطر؟

520
00:43:37,256 --> 00:43:38,990
محتمل

521
00:43:39,024 --> 00:43:40,725
(ولكن ليس بسبب (جوفري

522
00:43:40,760 --> 00:43:42,927
لن يفعل أي شئ وأبي هنا

523
00:43:44,597 --> 00:43:48,277
سبع ممالك متحدة في الخوف
(من (تايون لانستر

524
00:43:49,402 --> 00:43:51,770
(ما عدا آلـ(تايرل

525
00:43:51,804 --> 00:43:53,839
قريبا لن يكونوا بحاجة لأن يخافوه

526
00:43:53,873 --> 00:43:56,414
جوفري) سيكون ملك (مارجريت) العاهرة)
واسعة العينين

527
00:43:57,276 --> 00:44:00,278
وكذلك أبناؤه وأحفاده

528
00:44:00,313 --> 00:44:02,548
سيسلب التاريخ من بين أيدينا

529
00:44:04,551 --> 00:44:07,119
سوف تتمكنين من الهرب على الأقل

530
00:44:07,153 --> 00:44:13,174
بمجرد عودة (جيمي) ربما يصاب السيد
لوريس) بحالة كالإصابة بالسيف في أحشائه)

531
00:44:14,594 --> 00:44:16,562
عندما يعود (جيمي) ربما

532
00:44:16,596 --> 00:44:19,558
ولكن متى تظن أن هذا سيحدث؟
فهو بعيد من هنا في مكان ما

533
00:44:21,935 --> 00:44:25,805
بـ (جيمي) أو بدونه أنا .. ملعون حقا

534
00:44:28,876 --> 00:44:31,011
من سيخبرها؟

535
00:44:32,413 --> 00:44:34,747
هل تظنين أنه سيروق للناس؟

536
00:44:34,782 --> 00:44:37,283
لا أعتقد أن أحدا سيلاحظه

537
00:44:37,317 --> 00:44:39,786
أنتِ محقة، فهو ليس زواجي

538
00:44:41,288 --> 00:44:46,450
على أي حال فإن الخياط في الحديقة العليا
أفضل بمراحل من مثيله في أرض الملك

539
00:44:46,594 --> 00:44:49,929
لن ينسجوا شيئا بهذه البلادة في زواجي

540
00:44:51,132 --> 00:44:53,833
لوريس) يحب الثياب الذهبية)
المزركشة بالأخضر

541
00:44:53,868 --> 00:44:55,735
أنا واثقة من هذا

542
00:44:57,204 --> 00:44:59,138
هل سيتركونني أدعوا عائلتي؟

543
00:44:59,173 --> 00:45:01,574
لم يطلبوا رأيي

544
00:45:01,608 --> 00:45:03,977
ولكن هل تظنين هذا؟

545
00:45:04,011 --> 00:45:05,612
لا

546
00:45:12,553 --> 00:45:14,253
سيدة (سانسا) الأمير (تايرون) يريد
مقابلتك

547
00:45:14,288 --> 00:45:17,123
... هل -
معذرة يا مولاتي -

548
00:45:17,158 --> 00:45:19,526
(مساء الخير أمير (تايرون

549
00:45:19,561 --> 00:45:22,096
(كنت أجرب عباءة لزفاف الملك (جوفري

550
00:45:23,565 --> 00:45:28,035
نعم سيكون .. زواجا

551
00:45:28,069 --> 00:45:30,471
(يجب أن أتحدث معكِ سيدة (سانسا

552
00:45:30,506 --> 00:45:32,006
بالطبع

553
00:45:32,040 --> 00:45:34,709
وحدنا إن سمحتِ؟

554
00:45:34,744 --> 00:45:36,444
لماذا تريد أن تتحدث معها وحدها؟

555
00:45:36,479 --> 00:45:38,280
(شي)

556
00:45:38,314 --> 00:45:40,625
من فضلك إغفر لها يا أمير (تايرون) فهي
ليست من هنا

557
00:45:41,651 --> 00:45:45,063
لكني أثق بها، برغم أنها
تخبرني أن لا أفعل

558
00:45:46,823 --> 00:45:50,660
أحيانا نعتقد أننا نريد سماع شئ ما

559
00:45:50,694 --> 00:45:58,428
ولكن بعدها فقط عندما يكون الأوان قد فات
نتمنى لو كنا سمعناه في ظروف مغايرة

560
00:45:58,769 --> 00:46:00,603
لا بأس حقا

561
00:46:04,140 --> 00:46:06,375
!كيف أبدأ؟

562
00:46:08,945 --> 00:46:15,476
هذا...هذا محرج

563
00:46:17,220 --> 00:46:19,254
ألف نصل

564
00:46:19,289 --> 00:46:25,249
أُخذت من يد أعداء (آجون) الموتى وسبكت
(بأنفاس التنين الأسود (باليرين

565
00:46:25,828 --> 00:46:28,564
ليست ألف نصل

566
00:46:28,598 --> 00:46:31,166
ولا يصل مئتان حتى

567
00:46:31,201 --> 00:46:32,702
لقد عددتهم

568
00:46:32,736 --> 00:46:35,371
أنا متأكد بأنك أحصيتهم

569
00:46:35,405 --> 00:46:38,141
شئ قبيح وقديم

570
00:46:38,175 --> 00:46:41,277
ولكن له جاذبية خاصة

571
00:46:41,312 --> 00:46:43,747
(قبيح مثل (ليسا آرين

572
00:46:43,781 --> 00:46:46,549
من المؤسف أنه يجب عليك الرضا
بالخيار الثاني

573
00:46:46,584 --> 00:46:48,852
مازلنا في البداية، ياصاحبي

574
00:46:48,886 --> 00:46:51,821
إنه حقاً يشعرني بالإطراء 

575
00:46:53,124 --> 00:46:57,966
أن تشعر بالرهبة من وصولي لما أريد

576
00:46:58,329 --> 00:47:02,221
إفشالك لم يكن رغبتي وطموحي
أعدك بهذا

577
00:47:03,034 --> 00:47:06,436
ومع هذا من لا يرغب برؤية أصدقائه يفشلون
من وقت لآخر؟

578
00:47:06,470 --> 00:47:07,737
أنت محق للغاية

579
00:47:07,772 --> 00:47:09,573
على سبيل المثال

580
00:47:09,607 --> 00:47:20,456
(عندما أحبطت خطتك في إعطاء (سانسا
 لآلـ(تايرل) شعرت إن لم أكن مخطئا بمتعة قليلة

581
00:47:20,985 --> 00:47:28,912
ولكن مخبرتك، اللتي أعطتك معلومات عن خطتي
...تلك التي أقسمت على حمايتها

582
00:47:31,195 --> 00:47:33,796
لم تسبب لها أي متعة

583
00:47:34,965 --> 00:47:38,434
ولم تسبب لي أي متعة

584
00:47:38,469 --> 00:47:41,671
كانت إستثمارا سيئاً بالنسبة لي

585
00:47:43,373 --> 00:47:49,501
لحسن الحظ لدي صديق يريد أن يجرب
...شئ جديد

586
00:47:49,731 --> 00:47:52,448
شئ جريء

587
00:47:52,483 --> 00:48:02,022
وكان ممتنا لي لأني وفرت
له تلك التجربة الجديدة

588
00:48:03,659 --> 00:48:06,461
فعلت ما فعلت لمصلحة البلاد

589
00:48:06,495 --> 00:48:09,130
البلاد؟

590
00:48:09,164 --> 00:48:11,565
أتدري ما هي البلاد؟

591
00:48:13,335 --> 00:48:16,537
(إنها الألف نصل لأعداء (آجون

592
00:48:16,571 --> 00:48:23,984
قصة توافقنا على ترديدها مرارا
حتى نسينا أنها كذبة

593
00:48:24,045 --> 00:48:28,616
ولكن ماذا سيتبقى لنا إن هجرنا الكذبة؟

594
00:48:28,650 --> 00:48:30,585
الفوضى

595
00:48:30,619 --> 00:48:33,321
هوة سحيقة على وشك إبتلاعنا جميعا

596
00:48:33,355 --> 00:48:36,891
الفوضى ليست هوة

597
00:48:36,926 --> 00:48:39,293
ما الفوضى إلا سلم

598
00:48:41,463 --> 00:48:46,332
حاول الكثيرون الصعود لكنهم
فشلو، ولم حاولوا ثانية

599
00:48:47,535 --> 00:48:50,103
تحطمهم السقطة

600
00:48:58,546 --> 00:49:02,248
والبعض منح فرصة التسلق

601
00:49:02,283 --> 00:49:04,750
ولكنهم رفضوا

602
00:49:04,785 --> 00:49:08,120
تعلقوا بالبلاد

603
00:49:08,154 --> 00:49:10,155
أو الآلهة

604
00:49:10,189 --> 00:49:12,624
أو الحب

605
00:49:12,658 --> 00:49:14,893
أوهام

606
00:49:16,095 --> 00:49:18,863
السلم فقط هو الحقيقي

607
00:49:18,898 --> 00:49:22,200
التسلق هو كل ما هناك

608
00:51:45,768 --> 00:52:59,990
<font color="#40bfff">*تمت الترجمة المشتركة بواسطة* </font>
<font color="#40bfff">"Kyoshi & محمــد الصــواف & مجنونك" </font>
