﻿1
00:00:09,819 --> 00:00:11,686
جاين)؟)

2
00:00:13,289 --> 00:00:15,323
جاين)؟)

3
00:00:18,694 --> 00:00:21,296
.(صباح الخير يا (ليزبن -
.مرحباً -

4
00:00:22,197 --> 00:00:24,716
ماذا حدث لمعصمكِ؟ -
.إنّه لا شيء. لقد تعثرت -

5
00:00:24,718 --> 00:00:26,301
ماذا تفعل؟

6
00:00:28,472 --> 00:00:33,508
.إننا قريبان. قريبان جداً -
لأيّ درجة ذلك القرب؟ -

7
00:00:33,510 --> 00:00:37,512
.حوالي هذا القرب -
.قلْ لي -

8
00:00:37,514 --> 00:00:41,149
.كلاّ، يجب أن أنام أولاً -
.كلاّ، يجب أن تُخبرني أولاً -

9
00:00:41,151 --> 00:00:44,018
.لمْ أنم منذ أسبوع يا (ليزبن). أنا مُنهك -
...(جاين) -

10
00:00:44,020 --> 00:00:46,988
.يجب أن أنام -
!بربّك. أنت تقتلني -

11
00:00:46,990 --> 00:00:51,058
.سآخذ قسطاً صغيراً من الراحة هنا
.القليل من النوم فحسب

12
00:00:51,060 --> 00:00:52,110
.(جاين)

13
00:01:14,683 --> 00:01:18,553
.حسناً
.شكراً لك

14
00:01:37,790 --> 00:01:43,411
.جاين)؟ استيقظ)
.جاين). هيا)

15
00:01:52,838 --> 00:01:54,806
ما الأمر؟

16
00:01:54,808 --> 00:01:58,393
تلقينا بلاغاً عن وُجود جريمة قتلٍ
.(في نُزل شرق (ساكرامنتو

17
00:01:58,395 --> 00:02:00,228
أجل؟

18
00:02:00,230 --> 00:02:03,314
أوّل المُستجيبين للموقع يقول أنّه
.(يبدو أنّه من فعل (ريد جون

19
00:02:31,261 --> 00:02:34,095
،ما رأيك؟ أتعتقد أنّ هذا مُزيّف
أمْ أنّه (ريد جون) الحقيقي؟

20
00:02:34,097 --> 00:02:37,799
(لقد عملتُ على مسارح جرائم (ريد جون
.منذ بدايته. إنّه مُزيّف تماماً

21
00:02:37,801 --> 00:02:41,936
هذا أمر مُؤسف. لطالما أردتُ العمل
.على جريمة لأحد القتلة المشهورين

22
00:02:41,938 --> 00:02:46,357
،لقد كان مُتوارياً عن الأنظار لسنواتٍ
.يعمل من خلال أصدقاء ووكلاء

23
00:02:46,359 --> 00:02:49,611
ألمْ يقتل شخصاً في الآونة الأخيرة؟ -
.تلك كانت مُشكلة داخليّة -

24
00:02:49,613 --> 00:02:52,647
.لواريلاي مارتينز) كانت واحدة من جماعته)
.إنّها لا تُحسب مع جرائمه

25
00:02:52,649 --> 00:02:55,783
هلا منحتمانا لحظة؟ -
.(مرحباً يا (ليزبن -

26
00:02:56,652 --> 00:03:01,623
.(جاين). هذا زميلي (فال زيسكين) -
.مرحباً -

27
00:03:01,625 --> 00:03:05,543
أمُتأكّد أنّ هذا لمْ يكن (ريد جون)، سيّد (بارتيردج)؟ -
.أجل -

28
00:03:05,545 --> 00:03:10,715
أأنت مُتأكّد 100%؟ -
.كلاّ، أعني، أنا أخمّن. أنت الخبير -

29
00:03:11,867 --> 00:03:14,068
.حسناً، لقد سمعت ما قالته

30
00:03:14,070 --> 00:03:15,920
عفواً؟ -
.اخرج -

31
00:03:15,922 --> 00:03:17,472
.لديّ عمل عليّ القيام به -
.اخرجا -

32
00:03:17,474 --> 00:03:19,007
.يُمكنك العودة لاحقاً

33
00:03:25,981 --> 00:03:27,181
أتعتقد أنّه مُحق؟

34
00:03:38,727 --> 00:03:41,529
.(هذه جريمة لـ(ريد جون -
كيف تعرف؟ -

35
00:03:41,531 --> 00:03:44,398
.لأنّي أستطيع أن أشعر به عندما يكون هُو الفاعل

36
00:03:45,951 --> 00:03:49,754
إنّها تبدو مألوفة. ماذا نعرف عنها؟ -
.إنّها مجهولة -

37
00:03:49,756 --> 00:03:54,125
.كانت في النُزل لخمسة أيّام
.دفعت نقداً. سجّلت دخولها تحت اسم زائف

38
00:03:54,127 --> 00:03:58,713
،كما ترى، كان لديها طفلها
.عُمره حوالي 6 أشهر، قد فُقد

39
00:03:58,715 --> 00:04:00,748
.ليس أسلوب (ريد جون) على الإطلاق

40
00:04:00,750 --> 00:04:05,103
صحيح. لابدّ أنّه كان لديه شريك
.احتاج الطفل لسببٍ ما

41
00:04:05,105 --> 00:04:07,305
.(أو أنّه ليس (ريد جون

42
00:04:14,947 --> 00:04:16,481
.كلاّ، هذا هُو

43
00:04:27,576 --> 00:04:32,080
نعم، مرحباً. أين يقع مكتبكم؟

44
00:04:33,449 --> 00:04:34,716
.شكراً لكِ

45
00:04:36,970 --> 00:04:41,139
.إدارة خدمات حماية الطفل
.(كارسون سبرينغ)

46
00:04:41,141 --> 00:04:43,675
.حسناً، تقول ذلك كأنّه أمر سيء

47
00:04:43,677 --> 00:04:47,011
،أجل، حسناً، عندما كنتُ صغيراً
.قضيتُ الكثير من الوقت هناك

48
00:04:47,013 --> 00:04:51,399
أتعتقد أنّها مُرتبطة؟ -
.على الأرجح لا -

49
00:05:02,411 --> 00:05:09,412
<font color="yellow" size=26>((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الـخـامـس - الحـلـقة الـ22 والأخـيـرة))
(( (بـعــنــوان: قـواعـد (ريـد جـون ))
((تـرجـمـة: عـمـاد عـبـدالله & عـبـدالرّحـمـن أسـامـة))</font>

50
00:05:14,760 --> 00:05:21,425
إنّه أمر غريب. تماماً في هذه اللحظة الدقيقة عندما تقترب
.منه، يُعاود (ريد جون) الظهور ويقتل شخصاً ما

51
00:05:21,819 --> 00:05:25,520
لابدّ أنّها مُصادفة، أليس كذلك؟ -
.آمل ذلك -

52
00:05:27,074 --> 00:05:29,608
هل ستجعلني أترجّاك؟ -
على ماذا؟ -

53
00:05:29,610 --> 00:05:36,331
بربّك، توقف عن ذلك! ما مدى قربك بالضبط؟ -
،على إفتراض أنّ (لورايلاي) تقول الحقيقة -

54
00:05:36,333 --> 00:05:43,121
فإنّ (ريد جون) هُو واحد من الـ 1.357 رجلاً
.الذين قد صافحتهم منذ مقتل زوجتي وابنتي

55
00:05:43,123 --> 00:05:49,294
لقد قلّصتُ تلك القائمة لأولئك الرجال الذين لربّما كان
.(بإمكانهم أن يتواجدوا في جميع مواقع جرائم (ريد جون

56
00:05:49,296 --> 00:05:53,965
وكمْ عددهم؟ -
.لديّ قائمة من سبعة أسماء -

57
00:05:53,967 --> 00:05:58,103
.هذا أمر عظيم. هذا مُدهش
.أخبرني بالأسماء

58
00:05:59,839 --> 00:06:03,141
.لا أعتقد أنّ هذه فكرة سديدة -
ماذا؟ أأنت تمزح؟ -

59
00:06:03,143 --> 00:06:05,110
.أرجوكِ انتبهي للطريق

60
00:06:05,112 --> 00:06:08,864
.نعم يا سيّدي، أنا الموظف الليلي
.كنتُ هنا طوال الليل استمع للراديو

61
00:06:08,866 --> 00:06:12,651
.بينما كان يتمّ قتلها على بُعد 50 قدماً منّي
.لمْ استطع سماع أيّ شيءٍ. إنّه أمر مُخيف

62
00:06:12,653 --> 00:06:14,903
،أيّ زائر استثنائي في تلك الليلة
أو في وقتٍ سابق من ذلك اليوم؟

63
00:06:14,905 --> 00:06:18,290
،كلاّ. نعم! حسناً، ليس البارحة
،لكن في اليوم الذي يسبقه

64
00:06:18,292 --> 00:06:23,050
دخل رجل وسألني لو كان لدينا امرأة مع طفل يمكث
.معها، لذا قلتُ لا لأنّه بدا كشخصٍ ذو مشاكل

65
00:06:23,075 --> 00:06:24,363
وكيف كان يبدو؟

66
00:06:24,364 --> 00:06:30,168
.رجل أبيض ضخم. شعر بُنّي، ولحية
.لكنة أجنبيّة. أعتقد أنّها كانت إيرلنديّة

67
00:06:30,170 --> 00:06:34,673
،لكن عندما أخبرتُ السيّدة المسكينة عنه
.فقد شكرتني، وكأنّي فعلتُ الأمر الصائب

68
00:06:34,675 --> 00:06:37,009
هل ستتعرّف عليه لو رأيته مُجدّداً؟ -
.أجل، بالتأكيد -

69
00:06:37,010 --> 00:06:39,550
يجب أن نتحدّث مع الخادمة التي وجدت
الجثة... (ساندرا جوزمان)؟

70
00:06:39,575 --> 00:06:41,176
.عادت للبيت
.إنّها ليست هنا

71
00:06:41,598 --> 00:06:46,868
ألمْ تُخبرها الشرطة أنّ عليها البقاء للتحدّث معنا؟ -
.أجل، كانت مُضطربة تماماً... مُرتعشة

72
00:06:46,870 --> 00:06:48,219
.كانت الدماء تُغطّيها

73
00:06:48,221 --> 00:06:52,724
،قالت لي أنّها مذعورة، وأنّها لا تستطيع التحدّث لأحدٍ
.وكان عليها العودة إلى المنزل

74
00:06:52,726 --> 00:06:55,861
لماذا لمْ تستطع التحدّث؟ -
.لا أعرف. إنّها غريبة أطوارٍ -

75
00:06:55,863 --> 00:06:59,614
،إنّها واحدة من أصحاب الشعر الأسود
.والحلقات، النوع القوطي

76
00:06:59,616 --> 00:07:02,834
ألديك عنوان لـ(ساندرا)؟ -
.أجل. أعتقد في المكتب -

77
00:07:02,836 --> 00:07:05,620
.أجل. بإمكاني أن أريكما إيّاه

78
00:07:06,923 --> 00:07:11,075
حسناً، لمَ ترفض إخباري؟ -
،لو قلتُ لكِ سبب عدم رغبتي في إخباركِ -

79
00:07:11,077 --> 00:07:14,179
.فإنّكِ ستغضبين منّي -
.إنّي غاضبة بالفعل. فلتُخبرني فحسب -

80
00:07:14,181 --> 00:07:17,415
،كلاّ، أنتِ لستِ غاضبة
.أنت مُتكدّرة فحسب. هناك فرق

81
00:07:22,772 --> 00:07:27,726
.مرحباً. نحن من مكتب التحقيقات
.نُريد التحدّث للشخص المسؤول

82
00:07:27,728 --> 00:07:29,427
.أمركِ يا سيّدتي

83
00:07:30,980 --> 00:07:37,235
آنسة (غوتليب)، إنّ لدينا ضحيّة جريمة قتل مجهولة
.الهويّة، وكان رقم هاتفكِ مكتوباً على جدارها

84
00:07:37,237 --> 00:07:42,624
.سأريكِ صُورة للمرأة لأرى لو كنتِ تعرفينها
.إنّها ميّتة، لذا قد تكون مُسبّبة للقلق

85
00:07:42,626 --> 00:07:44,209
.يا إلهي. حسناً

86
00:07:45,496 --> 00:07:49,131
.أنتِ تعرفينها -
.(إنّها (آيلين). (آيلين تيرنر -

87
00:07:49,133 --> 00:07:53,468
ماذا عن (كايتلن)؟
هل هي آمنة؟

88
00:07:53,470 --> 00:07:55,337
أتلك هي طفلتها؟ -
أجل. أين هي؟ -

89
00:07:55,339 --> 00:07:58,173
(لا نعرف. أياً كان من قتل (أيلين
.قد يكون أخذها

90
00:07:58,175 --> 00:08:00,091
!يا إلهي -
...ألديكِ أيّ -

91
00:08:00,093 --> 00:08:03,311
،(الرجل الذي تُريدينه هُو (رودي تيرنر
.(زوج (آيلين

92
00:08:03,313 --> 00:08:07,516
أتعتقدين أنّه المسؤول عمّ حدث؟ -
.لقد كان مُتعسّف تجاهها. عنيف -

93
00:08:07,518 --> 00:08:13,271
.لقد هجرته قبل أسبوعٍ
.كنّا نُساعدها في إصدار أمر ضدّه بمنع الإقتراب

94
00:08:13,273 --> 00:08:18,160
.ها نحن أولاء
."(عنوانه هُو "1204 (ستوني ريدج

95
00:08:18,162 --> 00:08:19,945
.انتظري -
...هذا على بُعد -

96
00:08:19,947 --> 00:08:23,532
.أنا أعرف المكان
.شكراً لكِ

97
00:08:25,751 --> 00:08:30,589
.شكراً على مُساعدتكِ. قد نرجع مُجدّداً -
.بالطبع. أيّ شيءٍ بإمكاني فعله -

98
00:08:34,594 --> 00:08:36,878
جاين)؟)

99
00:08:36,880 --> 00:08:42,217
.ستوني ريدج) هي محطة توقف كارنفاليّة تقليديّة)
،(في فصل الشتاء، عندما كنّا نذهب إلى (كارسون سبرينغ

100
00:08:42,219 --> 00:08:46,521
.(هناك حيث نمكث... (ستوني ريدج
.أعني، إنّها مسقط رأسي عملياً

101
00:08:47,608 --> 00:08:49,441
."أجل. "أوه

102
00:08:59,236 --> 00:09:05,040
.لابدّ أنّها مُصادفة -
.أو أنّ (ريد جون) يُعيدني للديار عمداً -

103
00:09:05,042 --> 00:09:06,825
أنّى له أن يعرف حول هذا المكان؟

104
00:09:14,533 --> 00:09:19,304
!(يا للهول! (باتريك
!(يا (بيت)! إنّه (باتريك جاين

105
00:09:19,306 --> 00:09:20,805
.(مرحباً يا (سام

106
00:09:20,807 --> 00:09:23,141
!يا ولدي! سُعدتُ لرؤيتك

107
00:09:23,143 --> 00:09:26,210
.أجل -
ماذا تفعل هُنا؟ -

108
00:09:27,897 --> 00:09:32,100
،آسفة. ليس لدينا تأكيد رسمي للهويّة بعد
.لكننا مُتأكّدون تماماً أنّها هي

109
00:09:32,102 --> 00:09:35,403
(لقد وجدناها هذا الصباح في نُزل (تورشلايت
.(في (ساكرامنتو

110
00:09:35,405 --> 00:09:37,105
أين (كايتلن)؟ -
.إنّها مفقودة -

111
00:09:37,107 --> 00:09:39,057
مفقودة؟ -
.يا إلهي -

112
00:09:39,059 --> 00:09:42,694
نحن وعدّة وكالات أخرى نفعل
.كلّ ما بوسعنا لإيجادها

113
00:09:42,696 --> 00:09:46,698
ما هي صلتكما الآن بـ(آيلين)؟ -
.(إنّها مُتزوّجة من ابن أختي (رودي -

114
00:09:46,700 --> 00:09:50,785
.كانا يعيشان معنا لفترة في المقطورة -
.لا أتذكّر وُجود ابن أختٍ -

115
00:09:50,787 --> 00:09:54,739
.ولد أختي. جاء من (أيرلندا) قبل خمس سنوات

116
00:09:54,741 --> 00:09:57,509
.إنّه حفار رئيسي
.يُنصّب العجلات الكبيرة والزلاّجات

117
00:09:57,511 --> 00:09:59,461
.إنّه صبيّ حسن السلوك -
أين (رودي) الآن؟ -

118
00:09:59,463 --> 00:10:03,181
كان يتجوّل بحثاً في كلّ مكان
.عن (آيلين) و(كايتلن) منذ رحلتا

119
00:10:03,183 --> 00:10:06,543
يجب أن نتحدّث معه. ألديه هاتف؟ -
.كلاّ -

120
00:10:06,568 --> 00:10:08,653
.(بربّك يا (بيت
.هذا أنا. نحن عائلة

121
00:10:08,922 --> 00:10:11,723
(أعني، كمْ مضى وآل (جاين
وآل (تيرنر) يُسافران معاً؟

122
00:10:11,725 --> 00:10:15,060
.على الأرجح مئة عامٍ
.ليس لدى (رودي) أيّ هاتف

123
00:10:15,062 --> 00:10:16,444
.حسناً

124
00:10:16,446 --> 00:10:18,613
إذن غادرت (آيلين) قبل أسبوع، نعم؟

125
00:10:18,615 --> 00:10:20,982
.أجل -
لماذا؟ -

126
00:10:20,984 --> 00:10:24,953
.لا نعرف
.كانا يُعانيان صعوبات ماليّة

127
00:10:24,955 --> 00:10:28,456
كِلاهُما من برج الأسد. يُمكن أن تحدث
.جدالات بينهما، لكن لا شيء خطير

128
00:10:28,458 --> 00:10:35,413
.أخصائيّة (كايتلن) الإجتماعيّة ذكرت إساءة وعُنف -
في عين الحقيرة! أخصائيّون إجتماعيّون، صحيح؟ -

129
00:10:35,415 --> 00:10:41,620
،الشهر الماضي، خاض (رودي) و(آيلين) شجاراً صغيراً
،وجاءت الشرطة، وعملت ضجّة كبيرة من لا شيء

130
00:10:41,622 --> 00:10:45,289
.وقاموا بالإتصال بخدمة رعاية الأطفال
.لمْ يكن إلاّ هُراءً

131
00:10:45,291 --> 00:10:49,460
،لقد أحبّ (آيلين) و(رودي) بعضهما
.وهُما والدان عظيمان

132
00:10:49,462 --> 00:10:50,845
ما نوع السيّارة التي كان يقودها (رودي)؟

133
00:10:50,847 --> 00:10:55,016
.يا ربّاه... لا أعرف
.أعتقد أنّه إستعارها من صديق

134
00:10:55,018 --> 00:10:59,437
ما هُو اسم صديقه؟ -
لا أتذكّر. أتتذكّرين؟ -

135
00:10:59,439 --> 00:11:01,990
.كلاّ -
.حياة (كايتلن) على المحكّ هُنا -

136
00:11:01,992 --> 00:11:03,975
.نحتاج لتعاونكما

137
00:11:03,977 --> 00:11:07,445
،(رودي) لمْ يقتل (آيلين)
.(لذا فإنّه ليس لديه (كايتلن

138
00:11:07,447 --> 00:11:10,582
.كان لديك اسم آخر في بالك -
.ليس هناك اسم في بالي -

139
00:11:10,584 --> 00:11:12,167
.حسناً. ليكن الأمر بطريقتك

140
00:11:13,587 --> 00:11:16,320
.بيت) سيتّصل بـ(رودي) حالاً)

141
00:11:16,322 --> 00:11:20,842
،لو كان (رودي) بريئاً، حيث أعتقد أنّه كذلك
.فسيشعر أنّه مُجبر للذهاب إلى مسرح الجريمة

142
00:11:20,844 --> 00:11:22,877
إذا كان بريئاً، فلمَ لمْ يتواصل مع الشرطة؟

143
00:11:22,879 --> 00:11:28,016
لأنّ لا أحد في تلك العائلة
.سيتّصل بالشُرطة عن طيب خاطر

144
00:11:28,018 --> 00:11:29,467
.مرحباً

145
00:11:29,469 --> 00:11:31,353
.مرحباً أيّتها الرئيسة -
أين أنت؟ -

146
00:11:31,355 --> 00:11:34,189
،(نحن نبحث عن (ساندرا جوزمان
.خادمة النُزل التي وجدت الجثة

147
00:11:34,191 --> 00:11:36,674
.إنّها تُحاول الإختفاء -
.فلتأخذ إستراحة من ذلك -

148
00:11:36,676 --> 00:11:41,446
.اذهب إلى النُزل بأسرع ما يُمكنك وراقبه
.نعتقد أنّ زوج الضحيّة قد يتّجه إلى هناك

149
00:11:41,448 --> 00:11:43,698
.قولي له أنّه بريء
.إنّما نُريد التحدّث معه فحسب

150
00:11:43,700 --> 00:11:46,985
،لا نعرف لو كان مُتورّطاً
.لكن اجلبه للمركز. كُن حذراً

151
00:11:46,987 --> 00:11:48,319
.لكِ ذلك

152
00:11:50,355 --> 00:11:53,908
ما الذي يجعلك مُتأكّداً للغاية
أنّ (رودي تيرنر) بريء؟

153
00:11:53,910 --> 00:11:57,328
.حسناً، لستُ مُتأكّداً حيال أيّ شيءٍ الآن -
.إلاّ أنّك لن تُخبرني الأسماء الموجودة في القائمة -

154
00:11:57,330 --> 00:12:01,199
.أنت مُتأكّد من ذلك -
.أجل، حسناً، يجب أن أقول لكِ لما لن أخبركِ -

155
00:12:01,201 --> 00:12:05,203
،بعض الأسماء هي لأناسٍ تعرفينهم
،وستبدئين التصرّف بشكل مُختلفٍ حولهم

156
00:12:05,205 --> 00:12:07,088
.وقد تقومين بإنذارهم -
!ماذا؟! كلاّ، لن أفعل -

157
00:12:07,090 --> 00:12:08,706
.حسناً... بلى ستفعلين

158
00:12:08,708 --> 00:12:12,310
،لا يُمكنكِ منع نفسك. لا أقصد الإهانة
.لكن لا يُوجد فيكِ أيّ تضليلٍ

159
00:12:12,312 --> 00:12:15,546
.بلى لديّ تضليل
.أستطيع الشعور بطريقة مُخادعة

160
00:12:15,548 --> 00:12:17,682
...هذه طريقة شعوركِ بطريقة مُخادعة

161
00:12:18,818 --> 00:12:21,069
.كلاّ ليست كذلك
.إنّ بإمكاني كتم أسرارٍ

162
00:12:21,071 --> 00:12:22,687
.حسناً

163
00:12:29,328 --> 00:12:33,331
.لديّ أسرار لا تعرفها
.أسرار لا يُمكنك تخيّلها

164
00:12:33,333 --> 00:12:35,500
.صحيح. حسناً، بالطبع

165
00:12:35,502 --> 00:12:40,672
ماذا لو أخبرتُكِ ثلاثة أشياء عنكِ تظنّين أنّها أسرار
أعرف عنها بالفعل؟ هل ستقتنعين عندها؟

166
00:12:40,674 --> 00:12:42,924
.بالتأكيد. امضِ قدماً -
.حسناً -

167
00:12:42,926 --> 00:12:47,846
.أوَتعرف؟ انتظر. لا تهتم
.لن أنحدر للعب ألعابك السخيفة

168
00:12:47,848 --> 00:12:48,963
.قرار حكيم

169
00:12:50,884 --> 00:12:53,301
هل أعرف هؤلاء الناس جيّداً؟ -
.بشكل جيّد للغاية -

170
00:12:53,303 --> 00:12:55,103
جاي. جاي. لاروش)؟) -
.كلاّ -

171
00:12:55,105 --> 00:12:58,256
أرديليس)؟) -
.تخمين مُثير للإهتمام. كلاّ -

172
00:12:58,258 --> 00:13:00,191
هل ستُخبرني لو خمّنتُ بشكل صحيح؟

173
00:13:01,760 --> 00:13:04,428
.كلاّ -
.أنت تقتلني -

174
00:13:09,952 --> 00:13:13,755
إذن ما الجديد معك؟ -
.لا شيء -

175
00:13:13,757 --> 00:13:20,161
.الحال نفسه، الحال نفسه
.أجل أنا أيضاً إلى حدٍّ كبير

176
00:13:20,163 --> 00:13:22,080
.بإستثناء شيءٍ واحد -
.أجل أعرف -

177
00:13:22,082 --> 00:13:27,085
تعرف؟ ماذا تعرف؟ -
.أنت و(فان بيلت) تُقيمان علاقة حميميّة مُجدّداً -

178
00:13:27,087 --> 00:13:32,340
.أجل. نعم
.أعني، لن أدعو الأمر بتلك الطريقة

179
00:13:32,342 --> 00:13:37,846
.إقامة علاقة حميميّة". تبدو مُجرّدة... نوعاً ما" -
ألا تُقيمان علاقة حميميّة؟ -

180
00:13:37,848 --> 00:13:42,967
.كلاّ... بلى نحن كذلك بالطبع
.لكن الأمر أكثر من مُجرّد ذلك

181
00:13:42,969 --> 00:13:47,238
.نحن واقعان في الغرام -
.حقاً؟ بدون مُزاح. تهانيّ الحارّة -

182
00:13:47,240 --> 00:13:50,808
.كيف عرفت؟ كنّا نُبقي الأمر بشكل سرّي -
.أحسنت عملاً -

183
00:14:03,488 --> 00:14:05,640
أأستطيع مُساعدتك؟

184
00:14:07,757 --> 00:14:09,709
!مكتب التحقيقات! توقف مكانك

185
00:14:21,149 --> 00:14:23,434
أين هي؟ -
!رودي)، توقف عن ذلك حالاً) -

186
00:14:23,879 --> 00:14:26,579
!ضع يديك على رأسك
!افعل ذلك حالاً

187
00:14:27,099 --> 00:14:30,884
لقد كنتُ أقوم بعملي. دخل عليّ هذا
!المجنون وهاجمني! إعتقدتُ أنّي سأموت

188
00:14:30,886 --> 00:14:33,020
.أنت حيّ. كُنْ هادئاً -
أين هُما؟ -

189
00:14:33,022 --> 00:14:37,157
،سيّدي، إننا نتفهّم غضبك، وتعازينا لخسارتك
.لكن يجب أن نتحدّث بهدوء في مكانٍ ما

190
00:14:37,159 --> 00:14:39,893
.يجب أن تأتي معنا إلى مكتبنا

191
00:14:41,029 --> 00:14:43,063
متى هجرتك؟

192
00:14:49,454 --> 00:14:51,455
.رودي)، يجب عليك التحدّث معنا)

193
00:14:51,457 --> 00:14:56,844
إذا لمْ تفعل هذا، فيجب أن نعرف حتى نتمكّن من
.إيجاد الشخص المسؤول عن هذا، وإيجاد طفلتك

194
00:14:56,846 --> 00:15:01,765
ألا ترغب في مُساعدتنا على إيجاد (كايتلن)؟ -
.فلتدعوني اذهب -

195
00:15:01,767 --> 00:15:05,302
.لقد إعتديت على شرطيّ وفنّي تحقيقات جنائيّة
.لن تذهب إلى أيّ مكان

196
00:15:05,304 --> 00:15:10,924
.يجب أن أعثر على ابنتي
.أرجوكِ. دعيني اذهب

197
00:15:10,926 --> 00:15:13,593
.لمْ يفعل ذلك

198
00:15:13,595 --> 00:15:18,098
،انتظر. لو أنّه فعل ذلك، فقد فعلها
كشريكٍ لـ(ريد جون)، صحيح؟

199
00:15:18,100 --> 00:15:19,283
.صحيح

200
00:15:19,285 --> 00:15:23,237
لكن (ريد جون) يعرض على أصدقائه دوماً
.أشياء لا يُمكنهم الحصول عليها

201
00:15:23,239 --> 00:15:26,773
لمَ يحتاج (رودي) لـ(ريد جون)؟
أعني، ما هُو دافعه؟ أين طفلته؟

202
00:15:26,775 --> 00:15:28,575
.أسئلة جيّدة

203
00:15:28,577 --> 00:15:31,611
مع ذلك، لا يزال لديّ شعور
.جليّ أنّه يُخفي شيئاً

204
00:15:31,613 --> 00:15:37,501
(أنا أيضاً. نفس الشيء الذي كان يُخفيه (بيت
.و(سامانثا). شخص آخر يشتبهون به

205
00:15:37,503 --> 00:15:42,389
.الأمر الذي سيُوحي إلى نزاع عائلي -
.نعم -

206
00:15:42,391 --> 00:15:44,675
من هي عائلة (آيلين)؟
من أين هي؟

207
00:15:45,844 --> 00:15:50,130
.(اسم العائلة هُو (بارلو -
بارلو)؟) -

208
00:15:50,132 --> 00:15:54,935
.(نعم، ولدت في (موديستو
.(كان والداها (كيفن) و(سوزان بارلو

209
00:15:54,937 --> 00:15:58,989
لقد قتلا في حادث سيّارة
.عندما كانت في الثالثة من عُمرها

210
00:16:00,158 --> 00:16:03,576
.(هي (ليلي بارلو -
أتعرفها؟ -

211
00:16:03,601 --> 00:16:08,782
،(حسناً، بعد مقتل والدي (آيلين
.(لقد رُبّيت بواسطة عمّها (شون

212
00:16:08,784 --> 00:16:11,535
.كان مُقرّباً للغاية مع أبي

213
00:16:11,537 --> 00:16:14,955
،أجل، حسناً، لقد اختلفا على صفقة تجاريّة
.وأصبحا عدوّين

214
00:16:14,957 --> 00:16:20,093
(لكنّي لمْ أرَ (آيلين) أو (شون
.منذ 30 سنة على الأقل

215
00:16:20,095 --> 00:16:26,133
أتعتقد أنّ لربّما قاتل (آيلين) مُرتبط بـ(شون بارلو)؟ -
.حسناً، (بيت) يعتقد ذلك، وإلاّ لكان أخبرني من كانت -

216
00:16:26,135 --> 00:16:27,834
ماذا أيضاً؟

217
00:16:29,171 --> 00:16:32,556
(كان هناك شيء حول تذكّر (آيلين بارلو
قد أفزعك... ماذا كان؟

218
00:16:32,558 --> 00:16:37,344
.(بدأتِ تُصبحين بارعة يا (ليزبن -
لا تُعاملني بتنازل. أخبرني فحسب. ما القصّة؟ -

219
00:16:40,399 --> 00:16:45,452
أتعرفين كيف أنّ بعض ذكريات الطفولة
العشوائيّة تبقى معك للأبد؟

220
00:16:45,454 --> 00:16:49,323
في كثير من الأحيان تكون مُرتبطة
بقطعة مُوسيقيّة أو أغنية؟

221
00:16:49,325 --> 00:16:52,960
بالتأكيد. أتعرف تلك الأغنية
حول الكعكة التي تُركت في المطر؟

222
00:16:52,962 --> 00:16:56,730
.لطالما رأيتُ أمّي تُغذّي الحمام
.لا أعرف السبب

223
00:16:56,732 --> 00:17:01,418
،كلّما أفكّر بأوقاتٍ سعيدة في طفولتي
.فإنّي أرى صُورة مُعيّنة

224
00:17:01,420 --> 00:17:04,548
.إنّه يوم الإستقلال في الرابع من شهر يوليو

225
00:17:05,574 --> 00:17:08,375
،أنا في الـ12 من عُمري أو نحو ذلك
.وكانت هُناك مُوسيقى تُعزف

226
00:17:08,377 --> 00:17:14,932
وهُناك فتاة صغيرة تضحك عندما
.تمّ رفعها إلى الهواء بواسطة والدها

227
00:17:14,934 --> 00:17:18,068
.(آيلين بارلو) -
.حسناً، لقد دعاها الناس بـ(ليلي) آنذاك -

228
00:17:20,239 --> 00:17:27,561
.لا أعتقد أنّي رأيتُها مُجدّداً بعد ذلك اليوم
.إنّها مُجرّد ذكرى جعلتني أبتسم

229
00:17:29,280 --> 00:17:31,665
.و(ريد جون) قتلها

230
00:17:34,252 --> 00:17:39,573
كأنّه دخل إلى داخل رأسي
.وقتل ذكرى سعيدة

231
00:17:51,302 --> 00:17:54,821
أنّى يكون ذلك مُمكناً؟
أنّى له أن يقرأ أفكارك؟

232
00:17:54,823 --> 00:17:56,423
.لا أعرف

233
00:17:58,759 --> 00:18:04,364
لكن يا لها من حيلة رائعة، صحيح؟ -
.إنّها مُصادفة. لابدّ أنّها كذلك -

234
00:18:04,366 --> 00:18:06,766
.أجل. أجل، لابدّ أنّها كذلك

235
00:18:06,768 --> 00:18:10,237
هلا أسديتِني معروفاً؟
هلا انتظرتِ في السيّارة عندما أتحدّث لـ(بيت)؟

236
00:18:10,239 --> 00:18:13,290
.حسناً -
.الأمر ليس كونه يبغضكِ -

237
00:18:13,292 --> 00:18:16,543
...إنّما كونكِ
.شرطيّة

238
00:18:17,579 --> 00:18:21,498
.أتفهّم ذلك -
.شكراً لكِ -

239
00:18:24,086 --> 00:18:25,886
ماذا؟ -
.أنت تعرف ماذا -

240
00:18:25,888 --> 00:18:28,338
.وهذا ما تقول

241
00:18:28,340 --> 00:18:32,125
لمَ لمْ تُخبرني أنّ (آيلين) كانت من آل (بارلو)؟ -
.أنت لمْ تسألني -

242
00:18:32,127 --> 00:18:35,262
(أنت تعتقد أنّ (شون بارلو
.يقبع وراء مقتلها

243
00:18:35,264 --> 00:18:39,683
وأنت هادئ حول (كايتلن) لأنّك تفترض
.أنّ آل (بارلو) سيعتنون بها جيّداً

244
00:18:39,685 --> 00:18:40,851
أهذا صحيح؟

245
00:18:40,853 --> 00:18:46,773
،وكنت تنتظرني أنا والشُرطة بأن نرحل
.ومن ثمّ أنت و(رودي) ستتولّيان هذا الأمر بنفسيكما

246
00:18:46,775 --> 00:18:52,646
.كلاّ -
.الشيء الوحيد الذي لا أعرفه هُو السبب -

247
00:18:52,648 --> 00:18:59,036
لمَ ستعتقد أنّ (شون بارلو) سيقتل ابنة أخيه؟ -
.إنّها نظريّتك، وليست نظريّتي -

248
00:18:59,038 --> 00:19:04,324
.كلاّ، إنّها نظريّتك. وعلى الأرجح أنّك مُخطئ
.(لقد تمّ إرتكاب هذه الجريمة بواسطة (ريد جون

249
00:19:04,326 --> 00:19:07,928
...(أعني، ربّما قد ساعده (شون بارلو

250
00:19:07,930 --> 00:19:11,932
،لكن لو فعل، وأنت تعرف أنّه فعل ذلك
.فمن الأفضل أن تُخبرني السبب حالاً

251
00:19:11,934 --> 00:19:16,019
...كما قلتُ -
.لا تُحاول قط الكذب عليّ -

252
00:19:20,024 --> 00:19:26,813
.شون بارلو) كره (رودي) دوماً)
.منع (إيلين) من مُواعدته، لكنّها فعلت على أيّة حال

253
00:19:26,815 --> 00:19:27,948
لمَ يكره (رودي)؟

254
00:19:27,950 --> 00:19:36,289
.دائرة السفر في (بريطانيا) و(أيرلندا) صعبة التحقيق
.وكان (رودي) حادّاً قليلاً

255
00:19:36,291 --> 00:19:43,497
.كان كذلك. إنّه أكثر هُدوءٍ الآن
.لكنّه ضرب أناسٍ كان يُفترض تركهم وشأنهم

256
00:19:43,499 --> 00:19:48,034
كان على بُعد خُطوة واحدة من الوقوع بالمتاعب
.عندما أرسلته لي أختي إلى هنا

257
00:19:48,036 --> 00:19:54,057
على أيّة حال، بعض الأطراف المتضرّرة
،كانوا أبناء عمومة لآل (بارلو

258
00:19:54,059 --> 00:20:00,397
.شون بارلو) يُحبّ رعاية الضغينة) -
ضغينة كافية لقتل ابنة أخيه؟ -

259
00:20:00,399 --> 00:20:04,568
.(أنت لا تعرف (شون بارلو

260
00:20:04,570 --> 00:20:07,771
.لقد تبرّأ من (آيلين)، دعاها بالعاهرة

261
00:20:07,773 --> 00:20:14,244
وطلب مالاً من (رودي) للدفع
.مُقابل ملكية (بارلو) الخاسرة

262
00:20:14,246 --> 00:20:19,833
،رفض (رودي) الدفع بالطبع
.واتّهمه (شون) بالسرقة وأقسم بالإنتقام

263
00:20:21,586 --> 00:20:25,505
أقسم بالإنتقام؟ -
.إذا جاز التعبير، أجل -

264
00:20:25,507 --> 00:20:29,960
وما هي صلتُه بـ(ريد جون)؟
.إنّها لا تتلاءم تماماً

265
00:20:29,962 --> 00:20:37,384
.شون بارلو) عامل شرّير)
.إنّه وضيع وذكيّ

266
00:20:37,386 --> 00:20:44,107
...(سُحقاً يا (باتي
.(بقدر ما أعلم، (شون بارلو) قد يكون (ريد جون

267
00:20:46,360 --> 00:20:48,311
.أعطني عنوانه

268
00:21:11,969 --> 00:21:16,556
.ربّما يجب عليكِ الإنتظار هُنا -
.مُستحيل -

269
00:21:16,558 --> 00:21:19,593
.(إنّه شخص تقليدي مثل (بيت
.لن يرغب في التحدّث مع شرطيّة

270
00:21:19,595 --> 00:21:20,960
.سنرى. أنا شخص تقليدي أيضاً

271
00:21:20,962 --> 00:21:23,063
.بجد -
!بجد -

272
00:21:23,065 --> 00:21:28,301
(لمْ أقطع كلّ المسافة من (ساكرامنتو
.لأنتظر في الخارج

273
00:21:48,552 --> 00:21:54,556
.(أهلاً، أهلاً. مرحباً بكما. أنا (مارتا
كيف أساعدكما؟

274
00:21:54,558 --> 00:21:56,325
،استرخي يا أختاه
.لسنا مُغفلان

275
00:21:56,327 --> 00:21:59,912
.هي شُرطيّة، وأنا أرافقهم في حفلتهم -
ماذا تُريد؟ -

276
00:21:59,914 --> 00:22:02,948
.(التحدّث مع (شون بارلو -
.لا يُوجد أحد يُدعى (شون بارلو) هُنا -

277
00:22:02,950 --> 00:22:05,868
.إنّها كذابة سيّئة بقدركِ تماماً

278
00:22:05,870 --> 00:22:10,172
...قولي لـ(شون)... الذي ليس هُنا
.أنّ (باتريك جاين) هُنا، ويُريد التحدّث معه

279
00:22:10,174 --> 00:22:11,974
.سوف ننتظر

280
00:22:18,498 --> 00:22:22,468
.باتريك جاين). هذا أنت)
!فلمْ أصدّقها

281
00:22:22,470 --> 00:22:23,886
.(مرحباً، سيّد (بارلو

282
00:22:23,888 --> 00:22:26,972
.(أدعني (شون)، يا ابني... (شون

283
00:22:26,974 --> 00:22:32,061
لمَ أرَك منذ كان عُمرك كمْ؟ 15؟
.لمْ تتغيّر قط

284
00:22:32,063 --> 00:22:36,148
.وقد جلبت شرطيّة معك
.سُعدتُ بلقاؤكِ أيّتها السيّدة الشابّة

285
00:22:36,150 --> 00:22:39,434
لنصعد إلى الطابق العلوي
.ونتحدّث عمّا فاتنا

286
00:22:39,436 --> 00:22:43,489
.(لقد كنتُ أتتبّع أعمالك يا (باتريك
.أعرف سبب وُجودك هنا

287
00:22:43,491 --> 00:22:46,775
.حسناً، بالطبع تعرف

288
00:22:46,777 --> 00:22:51,780
(جاء جدّي من (أيرلندا
.مع والد جدّ هذا الشخص

289
00:22:51,782 --> 00:22:56,719
.لقد كنتُ أنا ووالده صديقين عظيمين
.كان رجلاً شرّيراً، لكنّي أحببتُه

290
00:22:56,721 --> 00:22:58,187
رجل شرّير؟

291
00:22:58,189 --> 00:23:01,974
أنت إنسانة روحيّة، ألستِ كذلك يا (تيريزا)؟
أنتِ تُؤمنين في الحياة بعد الموت؟

292
00:23:01,976 --> 00:23:06,061
.نعم -
،إذن ستُوافقين أنّه لأمر مُحزن أن تكون غير مُؤمن -

293
00:23:06,063 --> 00:23:08,564
.أن لا يكون لديك إيمان -
.نعم -

294
00:23:08,566 --> 00:23:14,153
وعندما يستخدم رجال غير مُؤمنين الإيمان
،ومُعتقد الآخرين للسرقة منهم مع الأكاذيب

295
00:23:14,155 --> 00:23:17,573
،(مثلما يفعل آل (جاين
.فإنّ ذلك مُحزن وشرّير

296
00:23:17,575 --> 00:23:20,809
.أتّفق
.لم أعد أفعل هذا

297
00:23:20,811 --> 00:23:23,579
.كلّا
.أصبحتُ رجل قانون الآن

298
00:23:23,581 --> 00:23:25,965
إنك تبحث عن كفّارة، صحيح؟

299
00:23:25,967 --> 00:23:33,038
حسنٌ، آل (جاين) لم يتظاهروا بأنّ لديهم قوى، خاصّة مع
الأشخاص داخل العرض، لكنّ آل (بارلو) حاولوا دائمًا

300
00:23:33,040 --> 00:23:36,374
.لينشروا بين النّاس أنهم وسطاء روحانيّون حقيقيّون

301
00:23:37,094 --> 00:23:38,460
.لأنّنا كذلك

302
00:23:38,462 --> 00:23:40,763
.لقد قلتَ بأنّكَ تعرف سبب وجودنا

303
00:23:40,765 --> 00:23:43,299
.أجل، لقد عرفتُ من الأخبار

304
00:23:43,301 --> 00:23:44,833
.(لقد قُتِلت (آيلين

305
00:23:44,835 --> 00:23:46,936
.لستَ تبدو منزعجًا بشأن ذلك

306
00:23:46,938 --> 00:23:50,389
لقد كانتْ ميّتةً بالنّسبة إليّ حينما
.غادرتْ العائلة مع ذلك القذر

307
00:23:50,391 --> 00:23:53,225
.لقد نعيتُ فراقها مذ زمن طويل

308
00:23:53,227 --> 00:23:56,895
.أريد الرّضيعة رغمًا عن ذلك
.(ستُربّى في عائلة (بارلو

309
00:23:56,897 --> 00:23:58,564
أين كنتَ في اللّيلة قبل أمس؟

310
00:23:58,566 --> 00:24:02,067
.لقد كنتُ بعيدًا جدًّا أناجي الأرواح

311
00:24:02,069 --> 00:24:05,738
أين كنتِ؟
.دعيني أرَ

312
00:24:08,458 --> 00:24:10,826
.(كنتِ مستلقيةً على السّرير تفكّرين في (باتريك

313
00:24:10,828 --> 00:24:16,382
إنّكِ واقعة في غرامه بعض الشّيء، صحيح؟
.لكنّه كتوم ومتحكِّم

314
00:24:16,384 --> 00:24:18,300
الأمر صعب، صحيح؟

315
00:24:19,536 --> 00:24:21,553
.(نحن هنا بشأن (آيلين

316
00:24:21,555 --> 00:24:25,257
لقد كان ذلك القذر (رودي
.ترنر) الذي قتلها، لا ريب في ذلك

317
00:24:25,259 --> 00:24:29,595
.رودي) وعمّه يقولان بأنّكَ أنتَ القاتل) -
.الكلامُ سهلٌ -

318
00:24:29,597 --> 00:24:32,681
لقد كان (رودي) الذي كانتْ خائفة منه، صحيح؟

319
00:24:32,683 --> 00:24:35,384
.لقد كان هو، وربّي يعلم أنّه سيدفع الثّمن

320
00:24:35,386 --> 00:24:39,738
(أيًّا يكن من قتل (آيلين
،(وأخذ (كايتلن)، فلقد ساعده (ريد جون

321
00:24:39,740 --> 00:24:42,374
وإنّكَ من نوعية الأشخاص الذي
.يمكن لـ(ريد جون) أن يلجأ إليهم

322
00:24:42,376 --> 00:24:44,109
.(ريد جون)

323
00:24:44,111 --> 00:24:48,397
أيّ قاتل أحمق يريد أن يعبث معك يُمكنه
.أن يرسم وجهًا باسمًا على الحائط

324
00:24:48,399 --> 00:24:51,917
"!(لقد كان (ريد جون" -
.(لقد كان فعلًا (ريد جون -

325
00:24:51,919 --> 00:24:57,572
.لقد عبث (ريد جون) بعقلك تمامًا
.تراه في كلّ مكان تنظر إليه

326
00:24:57,574 --> 00:25:00,926
.إنّكَ تعتقد أنّكَ تقترب، لكنّها يتلاعب بك

327
00:25:00,928 --> 00:25:07,066
.سنرى -
أفكّرت قبلًا في: كيف يسبقك (ريد جون) بخطوة دائمًا؟ -

328
00:25:07,068 --> 00:25:09,351
كيف يقرأ أفكارك؟

329
00:25:09,353 --> 00:25:11,920
.أخبرني أنت -
.ريد جون) لديه قوى) -

330
00:25:11,922 --> 00:25:15,524
.قوى روحيّة حقيقيّة، وإنّكَ لمُنكِر لها

331
00:25:15,526 --> 00:25:20,595
تيريسا) ستسمع ما سأقوله، لكنّكَ)
.لستَ مؤمنًا، لذلك فإنّكَ أصمّ للحقيقة

332
00:25:20,597 --> 00:25:24,950
.لديه قوى
.لذلك سيهزمك دائمًا

333
00:25:24,952 --> 00:25:29,905
أفهم من هذا أنّك لا تملك عذر
.غياب في اللّيلة قبل الأمس

334
00:25:29,907 --> 00:25:31,206
.أجل، ليس لديّ

335
00:25:31,208 --> 00:25:36,611
.(شكرًا لك على وقتك يا سيّد (بارلو -
.الشّرف لي -

336
00:25:36,613 --> 00:25:41,884
يا له من أمر غريب، كيف لبنات
.مدمني الخمر يُصبحن أحنّ النّساء

337
00:25:44,004 --> 00:25:45,954
.حينما تجدون الرّضيعة، أحضريها إليّ

338
00:25:45,956 --> 00:25:47,222
.سُيعتنى بها

339
00:25:47,224 --> 00:25:50,008
.ليس هكذا الأمر يسير -
صحيح؟ -

340
00:25:50,010 --> 00:25:52,978
.أعتقد أنّنا سنفكّر في شيء

341
00:25:53,980 --> 00:25:58,317
.فكّر فيما قلتُ
.إنّها نصحية من صديق

342
00:25:58,319 --> 00:26:00,903
.(سررتُ لرؤيتك يا (شون

343
00:26:02,773 --> 00:26:05,274
.عجبًا
.لقد كان هذا قويًّا

344
00:26:05,276 --> 00:26:07,209
أأنت بخير؟

345
00:26:07,211 --> 00:26:09,862
إنّي بخير. أأنت بخير؟
لم يخيفك، صحيح؟

346
00:26:09,864 --> 00:26:11,447
.كلّا
ألم يخيفك؟

347
00:26:11,449 --> 00:26:15,084
.إنّه رجل استعراضيّ ماهر
.أعترف بهذا

348
00:26:15,086 --> 00:26:17,352
.لم أستطع أن أقرأه

349
00:26:17,354 --> 00:26:20,823
.لربّما قد قتل (آيلين)، ولربّما يكون مُحقًّا

350
00:26:20,825 --> 00:26:24,042
.لربّما يعتقد أنّ (رودي) فعل ذلك أيضًا

351
00:26:24,044 --> 00:26:25,694
...أو

352
00:26:25,696 --> 00:26:29,364
.لربّما قد خُدِعتُ

353
00:26:29,366 --> 00:26:32,768
ماذا إن كان مُحقًّا؟
ماذا إن كان (ريد جون) فعلًا لديه قوى؟

354
00:26:32,770 --> 00:26:34,186
.رجاءً

355
00:26:34,188 --> 00:26:38,407
وماذا إن كانتْ الدلافين مخلوقات فضائيّة
.من مجرّة أخرى؟ ذلك كان سيكون رائعًا

356
00:26:38,409 --> 00:26:42,194
إنّي جادّة. أنّى فعل (ريد جون) ما فعله؟
.لقد قرأ أفكارك

357
00:26:42,196 --> 00:26:46,014
.لقد كانتْ خدعة رائعة، كما قلتُ

358
00:26:51,037 --> 00:26:55,190
هذا المرأة (ساندرا جوزمان)، أرأيتِها؟ -
.لقد ركبت الحافلة -

359
00:27:38,452 --> 00:27:40,452
!مكتب التّحقيقات

360
00:27:45,476 --> 00:27:52,481
.(مرحبًا (ساندرا
لماذا كنتِ تهربين منّا يا (ساندرا)؟

361
00:27:52,483 --> 00:27:54,633
.لقد أردنا أن نتحدّث معك عمّا رأيتِه في النُّزُل

362
00:27:54,635 --> 00:27:58,253
أفرأيتَ ما في تلك الغرفة؟
.لقد كان فعل الشّيطان بعينه

363
00:27:58,255 --> 00:28:01,640
.لا أريد أن أتورّط في الأمر
.لا أريد أن أتحدّث عنه

364
00:28:01,642 --> 00:28:03,358
.أريد أن أنسى كوني شاهدتُ هذا الحدث

365
00:28:03,360 --> 00:28:07,529
وكيف وقع الأمر عليكِ؟ -
.ليس جيدًّا بتاتًا -

366
00:28:07,531 --> 00:28:09,114
.لا أستطيع النّوم

367
00:28:09,116 --> 00:28:13,035
،كلّما حاولتُ أن أغمّض عينيَّ
.أرى تلك المرأة المسكينة

368
00:28:13,037 --> 00:28:14,653
.إذن فلربّما حان الوقت بأن تتحدّثي عن الأمر

369
00:28:16,440 --> 00:28:19,208
.أخبريني بالضّبط بما رأيتِها حينما دخلتِ الغرفة

370
00:28:19,210 --> 00:28:26,298
لقد كنتُ أدفع عربتي إلى
.الدّاخل، لذلك لم أرَ السّرير مباشرةً

371
00:28:26,300 --> 00:28:33,889
واعتقدتُ أنّها قد غادرتْ، لأنّي حينما نظّفت الغرفة
.قبلًا، لقد كان لديها حفّاضات وحليب أطفال

372
00:28:33,891 --> 00:28:35,674
.لكنّ كلّ ذلك كان قد اختفى

373
00:28:35,676 --> 00:28:37,676
.لذلك اعتقدتُ أنّهم قد غادروا

374
00:28:37,678 --> 00:28:47,319
!ثمّ أستدير وأنظر إلى السّرير ويا إلهي
.عيناها كانتا مفتوحتيْن ناظرتيْن إليَّ

375
00:28:48,605 --> 00:28:56,612
.لقد سقطتُ، لقد كنتُ خائفة جدًّا
.لقد كانتْ السّجّادة غارقة بدمائها

376
00:28:58,165 --> 00:29:02,317
وحينما وصلتِ إلى العمل صباح اليوم، ألاحظتِ
أيّ غرباء؟ أيّ شخص يتصرّف بغرابة؟

377
00:29:02,319 --> 00:29:05,704
أيّ شيء غير معتاد؟ -
.لا شيء -

378
00:29:09,510 --> 00:29:14,379
ماذا حلّ بالرّضيعة؟ -
.لسنا ندري بعد -

379
00:29:18,268 --> 00:29:19,851
.خادمة النُزُل... غير ملامة

380
00:29:19,853 --> 00:29:25,307
لكنّ الضّوء ملقًى عليها. علينا أن نعود إلى (كارسون
.(سبرنجز)، لكن أوّلًا عليكِ أن تفرجي عن (رودي ترنر

381
00:29:25,309 --> 00:29:27,442
.حسنٌ

382
00:29:27,444 --> 00:29:29,678
.شكرًا لك

383
00:29:29,680 --> 00:29:31,897
.حسنٌ، لدينا مشتبهان أساسيّان

384
00:29:31,899 --> 00:29:33,315
...(رودي ترنر)
...(زوج (آيلين

385
00:29:33,317 --> 00:29:35,233
.و(شون بارلو)... عمّها

386
00:29:35,235 --> 00:29:37,486
.كلّ منهما يوجّه إصبع الاتّهام إلى الآخر

387
00:29:37,488 --> 00:29:41,189
إنّا بحاجة إلى مساعدتكِ لنعلم: أيّهما القاتل؟

388
00:29:41,191 --> 00:29:44,543
.ما من داعٍ للقلق
.لن يكون هنالك خطر

389
00:29:44,545 --> 00:29:47,546
.لا أمانع فعل ذلك
ما الخطّة بالضّبط؟

390
00:29:47,548 --> 00:29:52,701
سنُعلِم الرّجليْن بأنّ الرّضيعة
.التي تُشبه (كايتلن) تُرِكت هنا معكِ

391
00:29:52,703 --> 00:29:59,424
الآن نحن نفترض بأنّ القاتل لديه الرّضيعة (كايتلن) أو يعلم
مكانها، لذلك فسيعلم: أهي الرّضيعة المتروكة هنا أم لا؟

392
00:29:59,426 --> 00:30:04,713
إذن الرّجل البريء فقطّ هو من
.(سيظهر إن كانتْ الطفلة هي (كايتلن

393
00:30:04,715 --> 00:30:08,517
.بالضّبط. الرّجل المذنب لن يظهر

394
00:30:08,519 --> 00:30:09,735
.ذكيّ
.إن كنتِ موافقة

395
00:30:09,737 --> 00:30:11,770
.بالطّبع
.رائع

396
00:30:11,772 --> 00:30:13,238
.عظيم

397
00:30:13,240 --> 00:30:16,325
لقد تُرِكت فتاة صغيرة في مكاتب
.(السكرتارية في (كارسون سبرنجز

398
00:30:16,327 --> 00:30:20,662
إنّي أحاول أن أؤكّد هويّة (كايتلن ترنر)، وإنّكَ
.مدرج على قائمة الاتّصال

399
00:30:20,664 --> 00:30:23,415
ألدى (كايتلن) وحمة صغيرة على ذراعها الأيسر؟

400
00:30:23,417 --> 00:30:25,951
.أجل
.أجل، لديها

401
00:30:25,953 --> 00:30:28,870
أجل، مرحبًا؟ -
.(مرحبًا (شون -

402
00:30:28,872 --> 00:30:31,707
.(سيدة هنا تقول بأنّه وجدت الرّضيعة (كايتلن

403
00:30:36,963 --> 00:30:40,549
.لقد كنتُ أفكّر -
.وأنا أيضًا -

404
00:30:40,551 --> 00:30:42,467
.أنتِ أوّلًا

405
00:30:42,469 --> 00:30:44,136
...لا يُمكنني العمل هكذا

406
00:30:44,138 --> 00:30:45,754
.كلّا، آسف. خطأ
.أنا أوّلًا

407
00:30:45,756 --> 00:30:50,425
.لقد كان (شون) محقًّا
...لقد كنتُ... متحكمًّا وكتومًا

408
00:30:52,094 --> 00:30:59,234
سأخبركِ بالسّبعة أسماء الذين في القائمة، لكن
.عليكِ أن تعديني بأنّكِ لن تخبري أحدًا

409
00:30:59,236 --> 00:31:05,457
أنّى سأضعهم تحت المراقبة وأتحرّى عنهم إن لم أستطع أن -
.أخبر أيّ أحد في مكتب التّحقيقات؟          - لا يُمكنكِ

410
00:31:05,459 --> 00:31:08,910
...لكنّي لا -
.لا أحد. خاصّة مكتب التّحقيقات -

411
00:31:08,912 --> 00:31:10,712
ماذا؟

412
00:31:10,714 --> 00:31:14,783
.(لأنّ أحد الأسماء هو (جايل بيرترام

413
00:31:14,785 --> 00:31:15,950
ماذا؟ -
.رئيسك -

414
00:31:15,952 --> 00:31:17,719
.كلّا -
.أجل -

415
00:31:17,721 --> 00:31:20,505
.يا إلهي

416
00:31:20,507 --> 00:31:21,973
أنّى سأقابله وجهًا إلى وجه؟

417
00:31:21,975 --> 00:31:24,726
من أيضًا؟

418
00:31:24,728 --> 00:31:26,461
.(رودي ترنر) -
ماذا؟ -

419
00:31:26,463 --> 00:31:29,097
.هناك

420
00:31:33,969 --> 00:31:35,854
.لقد قالوا بأنّ لديكم ابنتي هنا

421
00:31:35,856 --> 00:31:36,947
!أين (كايتلن)؟

422
00:31:36,972 --> 00:31:38,120
!(سيّد (ترنر

423
00:31:39,192 --> 00:31:40,859
ما هذا؟

424
00:31:40,861 --> 00:31:42,861
.إنّي آسف
.لقد كان انذارًا خطأ

425
00:31:42,863 --> 00:31:44,996
.كايتلن) ليستْ هنا) -
ماذا؟ -

426
00:31:44,998 --> 00:31:50,919
لقد كانتْ خدعة لاستخراج قاتل (آيلين)، والذي
.لم يأتِ لأنّه يعلم أنّ (كايتلن) لن تكون هنا

427
00:31:50,921 --> 00:31:53,522
.هذا مثير

428
00:31:53,524 --> 00:31:56,258
حسنٌ، ما هذا بحقّ الجحيم؟

429
00:31:56,260 --> 00:31:58,159
.أجل. آسف

430
00:31:58,161 --> 00:31:59,845
آسف على ماذا؟
أين (كايتلن)؟

431
00:31:59,847 --> 00:32:02,964
إنّكَ تعرف يا (رودي)، ألستَ كذلك؟

432
00:32:02,966 --> 00:32:06,518
كوننا هنا يُعتبر نبأ سعيد، وهذا
.(يعني أنّ أيّ منكما لم يقتل (آيلين

433
00:32:06,520 --> 00:32:08,503
.وهذه بداية جيّدة

434
00:32:08,505 --> 00:32:10,722
.أيّها السّيدان، لا تفكّرا في ذلك حّتى

435
00:32:10,724 --> 00:32:13,391
.آيلين) تودّ أن يكون السّلام بينكما)

436
00:32:13,393 --> 00:32:14,676
.مُحال

437
00:32:14,678 --> 00:32:17,229
...ينبغي عليك

438
00:32:17,231 --> 00:32:19,013
.مهلًا

439
00:32:19,015 --> 00:32:21,015
.معذرة

440
00:32:21,017 --> 00:32:22,617
أجل يا (فان بيلت)؟

441
00:32:23,687 --> 00:32:26,121
بطّاريّة هاتفي شارفتْ على
.النّفاد وإنّي تحت ضغط هنا

442
00:32:26,123 --> 00:32:28,623
.مرحبًا. إنّي اتّصل بكَ كما أخبرتَني

443
00:32:28,625 --> 00:32:31,042
.وحظًّا سعيدًا
.أتمنى أن ينجح الأمر

444
00:32:31,044 --> 00:32:32,878
ماذا؟

445
00:32:33,713 --> 00:32:34,830
أين؟

446
00:32:34,832 --> 00:32:37,082
أأنتِ متأكّدة؟

447
00:32:37,084 --> 00:32:38,583
.أجل

448
00:32:38,585 --> 00:32:41,419
.أجل. سنكون هنالك

449
00:32:41,421 --> 00:32:44,422
.لن تصدّقوا هذا

450
00:32:44,424 --> 00:32:48,209
مشفى في (كارسن سبرنجز) اتّصل
.(بمكتب تحقيقات (كاليفورنيا

451
00:32:48,211 --> 00:32:52,430
شخص ترك طفلة رضيعة وعلى
.ذراعها وحمة في غرفة الانتظار

452
00:32:52,432 --> 00:32:56,351
إن أردتما رؤيتها، عليكما أن تأتيا معنا، لأنّهم لن
.يسمحوا لكما بالاقتراب منها بأيّ طريقة أخرى

453
00:32:56,353 --> 00:32:59,321
.وإن كانتْ بالفعل (كايتلن)، فإنّها تُعدّ دليلًا

454
00:32:59,323 --> 00:33:01,990
حسنٌ؟ -
لِمَ عساه يأتي؟ -

455
00:33:01,992 --> 00:33:02,941
.إنّي والدها

456
00:33:02,943 --> 00:33:04,225
!ويا لك من والدٍ

457
00:33:04,227 --> 00:33:05,560
!تراجع أيّها الرّجل الهَرِم
!حسنٌ

458
00:33:05,562 --> 00:33:09,164
هلّا جرّبتَن؟
.إن أردتَ الأفضل لـ(كايتلن)، فعليك بالهدنة

459
00:33:09,166 --> 00:33:10,866
لنذهب. أيّ مشفى؟

460
00:33:10,868 --> 00:33:13,368
هنالك أكثر من مشفى؟
.هنالك 3

461
00:33:13,370 --> 00:33:17,756
.لم تقل أيّ مشفى

462
00:33:17,758 --> 00:33:21,009
...لنجد
فان بيلت)؟)

463
00:33:21,011 --> 00:33:23,795
.تبًّا! هاتفي نفدتْ منه البطّارية

464
00:33:23,797 --> 00:33:24,913
أيُمكنك أن تتصلي بها؟

465
00:33:24,915 --> 00:33:26,515
.كلا
.هاتفي في السّيارة

466
00:33:26,517 --> 00:33:29,935
ميريام)، أيُمكنني استعارة هاتفكِ؟)
.شكرًا لك

467
00:33:36,894 --> 00:33:38,193
فان بيلت)؟)

468
00:33:38,195 --> 00:33:39,694
.حسنٌ، إنّي جاهزة

469
00:33:39,696 --> 00:33:46,601
أجل، أيّ مشفى؟ -
.يبدو أنّ هنالك 3، وذلك غريب لأنّ المكان صغير -

470
00:33:46,603 --> 00:33:49,871
.إنّي أتعقّب الرّقم الأخير

471
00:33:53,342 --> 00:33:54,376
.وجدتُ الموقع

472
00:33:54,378 --> 00:33:56,294
.القدّيس (فينسنت). شكرًا لكِ

473
00:33:56,296 --> 00:33:59,047
إلامَ تنظر؟ -
.إنّي أنظر إلى فلّاح طويل ضخم قذر -

474
00:33:59,049 --> 00:34:01,583
إلامَ تنظر؟
.أنت تعرف أنّي قد حذّرتُك مرّتيْن

475
00:34:03,453 --> 00:34:04,970
.لنذهب
.أجل، لنذهب

476
00:34:04,972 --> 00:34:06,404
.أشكركِ على استخدامي للهاتف

477
00:34:07,307 --> 00:34:08,673
.لنخرج من هنا
.سنكون على اتّصال

478
00:34:08,675 --> 00:34:10,625
.أجل
.وداعًا

479
00:34:14,814 --> 00:34:19,568
.أنصِتا
...أكره العبث معكما، لكن

480
00:34:19,570 --> 00:34:22,687
.لقد كنتُ أكذب مُجدّدًا
.(ليستْ هنالك (كايتلن

481
00:34:22,689 --> 00:34:25,807
.لكنّنا سنجدها قريبًا
.أعد بذلك

482
00:34:25,809 --> 00:34:28,026
.وسنكون على اتّصال

483
00:34:28,028 --> 00:34:31,329
حسنٌ؟

484
00:34:43,072 --> 00:34:44,552
.(شكرًا لكِ يا (جريس

485
00:34:44,968 --> 00:34:47,769
.طريق (آشلي ريدج) بيت رقم 15009

486
00:34:48,262 --> 00:34:51,046
.أخبرتك بأنّ الخدعة ستنجح -
.لم تنجح بعد -

487
00:34:51,048 --> 00:34:53,465
.عليها أن تكتشف ما نخطّط له

488
00:34:53,467 --> 00:34:57,852
في هذه اللّحظة، من المُرجّح أنّها تتّصل بالشّخص
.المستحوذ على الطّفلة وتخبره بأن يغادر المكان

489
00:34:57,854 --> 00:34:59,971
أنّى ستحذّر الشّخص؟
.هاتفها مُعطّل

490
00:35:01,274 --> 00:35:02,674
.يُمكنها أن تستخدم الخطّ الأرضيّ

491
00:35:02,676 --> 00:35:05,894
.أراهن أنّها لا تعرف الرّقم
.أعني، لا أحد يحفظ الأرقام في أيامنا هذه

492
00:35:05,896 --> 00:35:07,697
.المرء يُخزّن الأرقام على الهاتف

493
00:35:39,378 --> 00:35:40,645
.مرحبًا

494
00:35:40,647 --> 00:35:43,231
أجل؟

495
00:35:43,233 --> 00:35:44,733
.مرحبًا

496
00:36:16,766 --> 00:36:20,084
أين (روث)؟ -
.إنّها رهن الاعتقال -

497
00:36:21,187 --> 00:36:22,771
.لم تعرف ما فعلتُ

498
00:36:22,773 --> 00:36:26,691
لقد ظنّتْ أنّي أعتني بطفلة
.بين أبويْها نزاعٌ على الحضانة

499
00:36:26,693 --> 00:36:29,093
.وذلك ما قالتْه

500
00:36:30,646 --> 00:36:32,113
أنّى عرفت؟

501
00:36:32,115 --> 00:36:37,952
الحفّاضات والحليب أُخِذوا من النُزُل، وذلك
.أوحى لي بأنّ شريك (ريد جون) كان مُقتصدًا

502
00:36:37,954 --> 00:36:40,455
.ومنظّمًا ودقيقًا

503
00:36:40,457 --> 00:36:46,828
.شخصًا يُمكنه أن يعتني بالطّفلة
.لربّما امرأة في وسط عمرها

504
00:36:46,830 --> 00:36:48,446
.تريد طفلًا

505
00:36:48,448 --> 00:36:54,969
أخبرتُ (آيلين) بأنّ هيئة الخدمات الاجتماعيّة
.(ستأخذ (كايتلن) إن لم تنفصل تمامًا عن (رودي

506
00:36:54,971 --> 00:36:59,474
.لقد كانتْ محطّمةً لكنّها انفصلتْ
.لقد انتقلتْ إلى النُزُل

507
00:36:59,476 --> 00:37:00,925
.شيء سهل

508
00:37:00,927 --> 00:37:04,929
لقد فعلتِ كلّ هذا من أجل طفلة؟
أسمعتِ عن التّبنّي؟

509
00:37:04,931 --> 00:37:07,649
بالطّبع. لكن هكذا كيف استطعتُ
.أن أساعد (ريد جون) أيضًا

510
00:37:07,651 --> 00:37:12,470
.و(كايتلن) فتاة رائعة حقًّا
.دائمًا سعيدة ودائمًا تضحك

511
00:37:12,472 --> 00:37:13,638
.(أخبريني عن (ريد جون

512
00:37:13,640 --> 00:37:14,906
.لقد كان صديقًا طيّبًا معي

513
00:37:14,908 --> 00:37:18,026
لأّيّ مدّة؟ -
.لمدّة طويلة. طويلة جدًّا -

514
00:37:18,028 --> 00:37:21,079
لماذا قتل (آيلين)؟ -
.لا أدري -

515
00:37:21,081 --> 00:37:22,831
.لستَ تسأله الأسئلة

516
00:37:22,833 --> 00:37:27,502
.كان لا بدّ من أن تكون هي
.لقد كان الأمر هامًّا له بأن تكون هي

517
00:37:28,954 --> 00:37:34,659
لقد أخبرني بأنّ هذا لربّما يحدث، وإن
.كان قد حدث، فعليّ أن أعطيك شيئًا

518
00:37:35,661 --> 00:37:37,679
.لا بأس

519
00:37:37,681 --> 00:37:39,163
.لا أقصد أيّ أذًى

520
00:37:54,847 --> 00:37:56,848
.لقد انتهيتُ من الحديث

521
00:39:29,408 --> 00:39:31,125
ماذا كان على القرص؟

522
00:39:45,391 --> 00:39:50,562
.(مرحبًا يا (باتريك
.كما يُمكنكَ أن ترى، الأمور لم تسر كما خطّطتُ

523
00:39:50,564 --> 00:39:53,565
."لا تقل: "لقد حذّرتُكِ

524
00:39:53,567 --> 00:40:00,805
ريد جون) يريدني أن أقرأ عليك رسالة، وفي)
.المقابل، لن يجعلني أعاني كثيرًا

525
00:40:00,807 --> 00:40:07,078
لقد كان غاضبًا منّي كثيرًا، لذلك أعتقد
.أنّ هذا عادل نظرًا للظروف الحادثة

526
00:40:16,038 --> 00:40:22,043
باتريك)، لقد أخبرتْني (لوريلاي) بما)"
".أخبرتْكَ به عن كونكَ قد صافحتَني

527
00:40:22,045 --> 00:40:27,932
لذلك أعرف أنّكَ قد كتبتْ قائمة، وأعلم أنّك"
"،حينما ستشاهد هذا المقطع المصوَّر

528
00:40:27,934 --> 00:40:34,022
".ستكون قد قلّلت عدد أسماء القائمة إلى بضعة أسماء"
".وياله من عمل فذّ على نحو الذّاكرة والبحث"

529
00:40:34,024 --> 00:40:41,379
".أحسنتَ"
".أراهن أنّكَ تعتقد نفسكَ ذكيًّا جدًّا، لكنّكَ لستَ كذلك"

530
00:40:41,381 --> 00:40:47,702
".لقد حالفك الحظّ. ذلك ليس ذكاءً"
".ولأرينّكَ الذكاء بعينه"

531
00:40:47,704 --> 00:40:57,195
".سأقتل ذكرى سعيدة لم تخبر بها أحدًا قطّ"
".ولمّا تحقّق في الأمر، سأقودكَ إلى هذا المقطع المصوَّر"

532
00:40:58,297 --> 00:41:00,081
".ثمَّ المزيد"

533
00:41:00,083 --> 00:41:05,870
الآن، أريدكَ أن تُخرج قائمة"
".مشتبهيكَ وتنظر إلى الأسماء

534
00:41:05,872 --> 00:41:08,389
".سأمنحكَ لحظةً"

535
00:41:10,559 --> 00:41:12,510
".حسنٌ"

536
00:41:12,512 --> 00:41:14,211
...الأسماء هي"

537
00:41:14,213 --> 00:41:16,764
...(بريت ستيلز)

538
00:41:17,599 --> 00:41:20,518
...(جايل بيرترام)

539
00:41:21,904 --> 00:41:25,823
...(رايموند هافنر)

540
00:41:25,825 --> 00:41:28,476
...(ريد سميث)

541
00:41:28,478 --> 00:41:31,395
...(بوب كيركلاند)

542
00:41:32,114 --> 00:41:34,866
...(المأمور (توماس مكألستير

543
00:41:36,251 --> 00:41:38,419
".(بريت بارتريدج)

544
00:41:38,421 --> 00:41:42,924
"أترى؟"
".هذا هو الذّكاء"

545
00:41:42,926 --> 00:41:48,396
".(لكنّ العدلَ عدلٌ يا (باتريك
".لقد غيّرتَ اللّعبة لذلك ثمّة قواعد جديدة الآن"

546
00:41:48,398 --> 00:41:56,471
".آيلين ترنر) هي أوّلُ كثيرٍ)"
".سأبدأ بالقتل مُجدّدًا. وكثيرًا"

547
00:41:56,473 --> 00:41:59,607
...حتى أن تجدني"

548
00:42:00,592 --> 00:42:02,760
".أو أجدكَ أنا

549
00:42:35,075 --> 00:42:37,975
<font color=" ffff55">تـرجـمـة: عـمـاد عـبـدالله & عـبـدالرّحـمـن أسـامـة
Translated By: aemad111 & Abdelrahman92
</font>