1
00:00:01,624 --> 00:00:03,891
سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:03,926 --> 00:00:06,953
أريدك أنْ تساعدني للعثور
على والدي، هل اتّفقنا؟

3
00:00:06,988 --> 00:00:08,373
الفاصولياء
لقد اختفت

4
00:00:08,408 --> 00:00:14,892
‘‘هكذا سننجو مِنْ دمار ’’ستوري بروك
ثمّة مفتاح أمان مدمج داخل اللعنة... زناد

5
00:00:14,927 --> 00:00:17,791
تمارا)، ’’هي‘‘ التي كان)
أوغست) يحاول تحذيرنا منها)

6
00:00:17,826 --> 00:00:20,630
كان ملكاً لوالدتي
و أريد استعادته... السوار

7
00:00:20,665 --> 00:00:24,054
زوّداه بشيءٍ يحجب السحر -
غطّي رأسها -

8
00:00:24,089 --> 00:00:25,964
هناك شيءٌ يُظلم حياتك -
والدي -

9
00:00:25,999 --> 00:00:29,716
أستطيع إرساله إلى مكانٍ يعجز فيه
عن استخدام قوّته، مكانٍ بلا سحر

10
00:00:29,751 --> 00:00:31,812
ما هو العالَمْ بلا سحر؟ -
عالم أفضل -

11
00:00:31,847 --> 00:00:36,834
علينا أنْ نعبر، أرجوك يا أبي
إنّها الطريقة الوحيدة لنكون معاً

12
00:00:36,869 --> 00:00:42,672
لا (بي)، لا أستطيع -
جبان، لقد وعدتني و نقضتَ اتّفاقنا -

13
00:00:42,707 --> 00:00:44,247
أنا مضطرّ

14
00:00:45,453 --> 00:00:48,237
أبي
لا

15
00:01:05,823 --> 00:01:07,157
أبي؟

16
00:01:08,403 --> 00:01:09,531
أبي

17
00:01:11,386 --> 00:01:12,824
أبي

18
00:01:16,578 --> 00:01:18,233
ابتعد عن الطريق

19
00:01:22,512 --> 00:01:24,902
حدائق كنغستون

20
00:01:25,285 --> 00:01:27,442
ما هذا المكان؟

21
00:01:34,978 --> 00:01:38,119
انكلترا - لندن

22
00:01:43,476 --> 00:01:49,855
كــان يــا مــا كــــان
الموســ 2 ــم - الحلقـــ 21 ــة
( The Second Star to The Right )
النجمة الثانية إلى اليمين

23
00:02:02,121 --> 00:02:05,280
بعد 6 شهور

24
00:02:42,309 --> 00:02:44,689
توقّف، مَنْ أنت؟
و ماذا تريد؟

25
00:02:44,724 --> 00:02:47,703
أرجوكِ، لمْ أقصد أيّ سوء
...كنت فقط

26
00:02:50,587 --> 00:02:52,236
أنتَ جائع

27
00:03:00,928 --> 00:03:02,120
تفضّل

28
00:03:03,405 --> 00:03:05,426
تناول قدر ما تشاء

29
00:03:06,038 --> 00:03:07,295
حقّاً؟

30
00:03:08,323 --> 00:03:11,285
لن أتركك تموت مِن الجوع

31
00:03:12,865 --> 00:03:14,256
ما اسمك؟

32
00:03:14,284 --> 00:03:18,074
(بي) -
بي)؟ يا له مِنْ اسمٍ غير عاديّ) -

33
00:03:19,053 --> 00:03:22,215
(أنا (وندي
(وندي دارلنغ)

34
00:03:32,749 --> 00:03:35,575
ما رأيك أنْ نطيل النوم
هذه المرّة فقط؟

35
00:03:35,710 --> 00:03:38,497
الماراثون بعد ثلاثة أسابيع
عليّ أنْ أتدرّب

36
00:03:38,733 --> 00:03:41,765
عودي إلى السرير و أستطيع
أنْ أعطيك تمارين

37
00:03:43,099 --> 00:03:44,766
أراك لاحقاً

38
00:03:48,380 --> 00:03:50,476
حسناً، وداعاً

39
00:03:57,182 --> 00:04:00,278
لا، لا. تعرف تمام المعرفة -
مهلاً، مهلاً -

40
00:04:00,313 --> 00:04:04,447
لا، إنْ لمْ تقبّله
ستتذوّقه على أيّ حال

41
00:04:04,482 --> 00:04:06,814
(بالله عليك (غولد
لمْ أفعل أيّ شيء

42
00:04:06,819 --> 00:04:09,256
لقد حدّقتَ بها
و أعرف كيف تفكّر

43
00:04:09,324 --> 00:04:12,158
لذا قبّل حذائي

44
00:04:12,193 --> 00:04:14,965
ما الذي تفعله؟ -
لا تتدخّل فهذا لا يعنيك -

45
00:04:15,000 --> 00:04:17,447
اذهب -
أفلتني سيّدي -

46
00:04:18,928 --> 00:04:21,315
أنا متفاجئٌ أنّك لمْ تحوّله
إلى حلزون

47
00:04:21,606 --> 00:04:27,392
حلزون؟ عمّ تتحدّث؟ -
ليسي)، ما رأيكِ أنْ تنتظريني في المتجر؟) -

48
00:04:27,482 --> 00:04:29,277
سألحق بكِ فوراً

49
00:04:34,144 --> 00:04:35,621
أنتَ غير معقول
أتعرف ذلك؟

50
00:04:35,656 --> 00:04:38,914
أمضيتَ أعواماً تبحث عنّي
و عندما أتيتُ إلى البلدة اختفيت

51
00:04:38,949 --> 00:04:40,474
لمْ تكلّف نفسك
لقاء (تمارا) حتّى

52
00:04:40,509 --> 00:04:43,128
لمَ عساي أهتمّ بها؟ -
سنتزوّج -

53
00:04:43,163 --> 00:04:44,667
لن يدوم ذلك

54
00:04:44,702 --> 00:04:47,227
(طالما أنّك متعلّقٌ بـ (إيمّا

55
00:04:49,185 --> 00:04:51,748
لمْ تتغيّر إطلاقاً

56
00:04:51,783 --> 00:04:56,082
اعتقدتُ للحظة أنّكَ تغيّرت
و بدأتُ أفكّر أنّك تستحقّ وقتي

57
00:04:56,563 --> 00:04:58,427
أعتقد أنّي كنت مخطئاً

58
00:04:58,654 --> 00:05:00,708
و مع ذلك ما تزال هنا

59
00:05:05,213 --> 00:05:08,373
(مِنْ أجل (هنري
لا مِنْ أجلك

60
00:05:08,681 --> 00:05:11,829
و ما يهمّني هو أنْ تبقى
بعيداً عن كِلينا

61
00:05:20,923 --> 00:05:22,987
لا بأس
ليست هنا

62
00:05:25,423 --> 00:05:27,951
عندما تعثرون عليها
لن تؤذوها، أليس كذلك؟

63
00:05:27,986 --> 00:05:30,096
لا، نريد الفاصولياء التي
سرقتها منّا و حسب

64
00:05:30,131 --> 00:05:33,719
لا أفهم، لماذا تترك
ريجينا) مكتبها غير مقفل؟)

65
00:05:33,754 --> 00:05:36,302
لا سيّما و هي تحتفظ
بالفاصولياء هنا

66
00:05:38,466 --> 00:05:42,817
كانت‘‘ تحتفظ بها هنا’’
لقد اختفت

67
00:05:42,852 --> 00:05:46,389
هناك أمرٌ غريب
ما كانت (ريجينا) لتترك دليلاً كهذا خلفها

68
00:05:46,424 --> 00:05:48,414
ربّما استخدمتها لتنتقل
‘‘مِنْ ’’ستوري بروك

69
00:05:48,449 --> 00:05:50,564
دون (هنري)؟
لا أعتقد ذلك

70
00:05:50,599 --> 00:05:53,215
ماذا لو أنّ مكروهاً أصابها؟

71
00:05:53,250 --> 00:05:57,742
يشير جهاز الأمان إلى أنّ آخر تواجدٍ لشخصٍ
في المكتب كان عند السادسة صباح اليوم

72
00:05:58,881 --> 00:06:01,108
استخدموا رمز تجاوز النظام للدخول

73
00:06:01,258 --> 00:06:04,846
لماذا تحتاج (ريجينا) رمز تجاوز
لنظام الأمان الخاصّ بها؟

74
00:06:04,881 --> 00:06:06,136
ما كانت لتحتاج

75
00:06:06,171 --> 00:06:08,426
تعتقدين أنّ أحداً آخر اقتحم
المكان ليأخذ الفاصولياء؟

76
00:06:08,461 --> 00:06:11,315
لمْ نجد (ريجينا) في أيّ مكان
و لمْ نسمع خبراً عنها

77
00:06:11,350 --> 00:06:15,154
أصابها مكروهٌ إذاً -
سنجدها (هنري)، أعدك -

78
00:06:15,189 --> 00:06:18,693
هناك شخصٌ واحدٌ يستطيع
(التفوّق على (ريجينا

79
00:06:18,882 --> 00:06:23,388
(غولد) -
إنّه مشغول مع صديقته الجديدة/القديمة -

80
00:06:23,632 --> 00:06:25,368
(لا، لمْ يكن (غولد

81
00:06:27,296 --> 00:06:28,550
(إنّها (تمارا

82
00:06:28,585 --> 00:06:31,074
ألمْ تسلكي هذا الطريق سابقاً؟ -
ربّما لمْ أتعمّق كفاية -

83
00:06:31,109 --> 00:06:33,729
أو ربّما حان الوقت
لنسيان الأمر

84
00:06:33,764 --> 00:06:37,787
هوجم (أوغست) يومَ وصول
تمارا) إلى البلدة، لا أظنّها مصادفة)

85
00:06:37,822 --> 00:06:39,091
ماذا لو كنتِ مخطئة؟

86
00:06:39,126 --> 00:06:42,083
إنْ كانت (ريجينا) في ورطة فلا نستطيع
إهمال كلّ شيء آخر فقط مِنْ أجل حدس

87
00:06:42,118 --> 00:06:43,946
و لهذا لن نهمل كلّ شيء

88
00:06:43,981 --> 00:06:48,159
اذهبا إلى (غولد) فلا بدّ أنّ لديه
(سحراً يساعدنا على تحديد مكان (ريجينا

89
00:06:48,194 --> 00:06:51,044
إلى أين ستذهبين؟ -
(سأعود إلى غرفة (تمارا -

90
00:06:58,218 --> 00:07:01,969
هل دخلتِ إلى مكتبها؟ -
أسبق و خذلتك قطّ؟ -

91
00:07:04,531 --> 00:07:06,329
انظر ماذا وجدت

92
00:07:09,088 --> 00:07:11,867
أهذه ما أظنّها -
فاصولياء سحريّة -

93
00:07:11,902 --> 00:07:15,032
أخبرني (نيل) عنها
إنّها تفتح بوّابات

94
00:07:15,067 --> 00:07:17,373
أراهن أنّه أخبرك بالكثير

95
00:07:17,733 --> 00:07:21,141
لا تكن غيوراً
...حالما ننتهي

96
00:07:21,877 --> 00:07:23,743
سيزول هذا

97
00:07:24,015 --> 00:07:27,237
حسناً، بإمكانك الحصول
على هذه عوضاً عنه

98
00:07:29,502 --> 00:07:33,806
ما هذه بحقّ الجحيم؟ -
لا أعرف، (ريجينا) كانت تضعها -

99
00:07:35,670 --> 00:07:38,020
سأرسلها مع بقيّة البيانات

100
00:07:38,368 --> 00:07:42,481
أظنّ المكتب الرئيس سيكون
حافلاً بكلّ ما جمعناه حتّى الآن

101
00:07:42,709 --> 00:07:44,676
ما يزال أمامي أمرٌ واحدٌ
عليّ فعله

102
00:07:44,711 --> 00:07:48,921
عجّل به، ستصلنا التعليمات قريباً -
لن يستغرق الكثير -

103
00:07:50,710 --> 00:07:53,974
مهما كان عرضهما عليك
فهو لا يستحقّ

104
00:07:54,009 --> 00:07:58,111
(باعتبارهما يعرضان قتل (رامبل ستيلسكن
أقول أنّه يستحقّ

105
00:07:58,146 --> 00:08:00,433
أتثق بهما فعلاً؟

106
00:08:02,143 --> 00:08:04,973
لا تعرف لحساب مَنْ تعمل حتّى

107
00:08:06,532 --> 00:08:08,326
(صباح الخير (ريجينا

108
00:08:09,493 --> 00:08:12,585
أهذا جزءٌ مِنْ مهمّتك؟ -
لا -

109
00:08:13,401 --> 00:08:16,546
هذا أمرٌ شخصيّ

110
00:08:17,494 --> 00:08:20,556
يتعلّق الأمر بأبي

111
00:08:21,051 --> 00:08:24,267
سبق و أخبرتك أنّه غادر البلدة

112
00:08:24,735 --> 00:08:28,177
و لمْ يعد قطّ للعثور
على ابنه الوحيد؟

113
00:08:30,304 --> 00:08:34,767
هوك)، أتمانع أنْ تمدّ يدك للمساعدة؟)
و أفضّل أنْ تكون اليد السليمة

114
00:08:34,802 --> 00:08:37,765
آسف يا صاح
أنا مضطرّ أنْ أرفض

115
00:08:38,185 --> 00:08:43,791
(عندما تهتمّ بقتل (رامبل ستيلسكن
لا بتعذيب الملكة، اعثر عليّ

116
00:08:44,033 --> 00:08:46,331
أعتقد أنّنا بقينا وحدنا

117
00:08:52,658 --> 00:08:54,892
أيفترض أنْ يخيفني هذا؟

118
00:08:56,055 --> 00:08:57,776
نعم

119
00:08:58,292 --> 00:09:04,634
فكما ترين
هكذا نتعامل مع أمثالك

120
00:09:04,906 --> 00:09:11,714
و نعم، سيكون... مزعجاً
...و الآن

121
00:09:12,627 --> 00:09:17,440
...مزعج إلى أيّ حدّ

122
00:09:18,696 --> 00:09:22,104
يعتمد ذلك عليكِ

123
00:09:26,901 --> 00:09:28,161
...و الآن

124
00:09:30,336 --> 00:09:32,950
أين والدي؟

125
00:09:56,666 --> 00:09:58,802
أحضرت قدر ما استطعت

126
00:10:05,731 --> 00:10:08,524
و والداكِ لا يشكّان بشيء؟

127
00:10:08,559 --> 00:10:11,913
إنّهما راشدان لا يستطيعان رؤية
إلّا ما هو أمامهما

128
00:10:11,948 --> 00:10:14,325
لا نستطيع، أليس كذلك؟

129
00:10:16,493 --> 00:10:19,205
أرجوك يا أبي
دعني أفسّر

130
00:10:19,440 --> 00:10:20,826
منذ متى تختبئ في منزلي؟

131
00:10:20,861 --> 00:10:23,099
منذ بضعة أسابيع أبي
كان جائعاً على الطرقات

132
00:10:23,134 --> 00:10:26,703
كنتُ أتحدّث معه
أين عائلتك؟

133
00:10:26,738 --> 00:10:30,128
والدتي ماتت
...و أبي

134
00:10:31,939 --> 00:10:33,483
مات أيضاً

135
00:10:33,518 --> 00:10:35,928
اسمع، أنا آسف
سأغادر على الفور يا سيّدي

136
00:10:35,963 --> 00:10:38,735
لن تبرح مكانك

137
00:10:39,188 --> 00:10:41,052
الطرقات ليست صالحة للأولاد

138
00:10:41,087 --> 00:10:44,725
أرجوكِ، لا ترسليني إلى ملجأ -
لن أفعل شيئاً كهذا -

139
00:10:45,017 --> 00:10:47,732
ستبقى هنا

140
00:10:48,378 --> 00:10:51,440
ماذا؟ -
أهلاً بك في بيتنا -

141
00:10:57,954 --> 00:11:00,091
عليّ تفتيش غرفتك
الأمر جدّيّ هذه المرّة

142
00:11:00,126 --> 00:11:02,283
أتريدين إخباري ما الأمر
يا حضرة المأمور؟

143
00:11:02,318 --> 00:11:03,870
أين خطيبتك؟

144
00:11:03,905 --> 00:11:06,667
خرجت لتركض
ماذا تعتقدين أنّها فعلت هذه المرّة؟

145
00:11:06,702 --> 00:11:09,975
ريجينا) مفقودة) -
...و تعتقدين أنّها -

146
00:11:10,315 --> 00:11:12,500
ما تزالين تشكّين بـ (تمارا)؟
لا بدّ أنّكِ تمازحينني

147
00:11:12,535 --> 00:11:16,281
جاءت إلى البلدة لتدعمني
أنا خطيبها و هي ليست خاطفة

148
00:11:16,316 --> 00:11:19,090
إلى أين ذهبت للجري؟ -
حيث تذهب كلّ صباح، إلى الغابة -

149
00:11:19,125 --> 00:11:22,363
كم مضى على ذهابها؟ -
بضعة ساعات -

150
00:11:22,398 --> 00:11:24,755
أهذا مهمّ؟
إنّها تتدرّب لخوض الماراثون

151
00:11:26,474 --> 00:11:29,902
إنْ كانت تتدرّب في الغابة
فلماذا تترك آثار رمال هنا؟

152
00:11:30,126 --> 00:11:32,312
ربّما تحبّ الركض على الشاطئ
عوض ذلك

153
00:11:32,347 --> 00:11:34,697
ما الذي يثبته هذا -
أنّها كذبت عليك -

154
00:11:34,732 --> 00:11:38,491
كذبَتْ بشأن هذا و يمكنك المراهنة
على أنّها كذبَتْ بشأن أمورٍ أخرى أيضاً

155
00:11:38,506 --> 00:11:40,983
ربّما تحبّ الركض على الشاطئ

156
00:11:41,319 --> 00:11:42,962
هناك طريقة واحدة
لاكتشاف ذلك

157
00:11:48,807 --> 00:11:51,667
بي)، تعال إلى النافذة)

158
00:11:53,676 --> 00:11:55,115
ما الأمر؟

159
00:11:56,192 --> 00:12:00,334
الظلّ، هل سيأتي الليلة؟ -
أرجو ذلك -

160
00:12:01,172 --> 00:12:03,670
ماذا؟ -
...قبل بضعة أسابيع -

161
00:12:03,705 --> 00:12:10,424
لدى وصولك إلى هنا تقريباً
هذا الظلّ جاء إلى النافذة

162
00:12:10,459 --> 00:12:12,988
إلّا أنّه غير متّصل بجسم

163
00:12:13,023 --> 00:12:15,706
و يستطيع القيام بالكثير
...مِن الأمور الرائعة

164
00:12:15,741 --> 00:12:19,390
كتغيير شكله و الطيران
و السفر بين العوالم

165
00:12:19,425 --> 00:12:21,169
و هل تعرف لماذا؟

166
00:12:21,489 --> 00:12:23,726
لأنّه يملك سحراً

167
00:12:25,450 --> 00:12:27,062
...مهما فعلتم

168
00:12:27,381 --> 00:12:31,142
عِدوني ألّا تفتحوا تلك النافذة ثانيةً
عِدوني ألّا تتحدّثوا مع الظلّ

169
00:12:31,177 --> 00:12:33,915
لا تكن سخيفاً -
السحر خطير -

170
00:12:33,950 --> 00:12:36,151
و له ثمنٌ دائماً

171
00:12:36,186 --> 00:12:41,752
تقول هذا فقط لأنّك لا تصدّق -
لا، بل أصدّق -

172
00:12:41,787 --> 00:12:44,153
هذا هو القصد
فقد رأيت السحر

173
00:12:45,266 --> 00:12:49,461
جئتُ مِنْ أرضٍ أخرى
حيث السحر في كلّ مكان

174
00:12:51,371 --> 00:12:53,587
أهذا صحيحٌ فعلاً؟

175
00:12:54,232 --> 00:12:57,458
لأنّه يبدو رائعاً -
الأمر ليس كما تعتقدين -

176
00:12:57,766 --> 00:13:00,031
السحر هو سبب رحيلي

177
00:13:02,609 --> 00:13:06,969
خسرت كلّ شيء بسببه -
والدتك و والدك -

178
00:13:07,004 --> 00:13:12,614
دمّر السحر عائلتي و لا أريد
حصول المثل لعائلتك

179
00:13:13,778 --> 00:13:17,827
إذا عاد الظلّ، عِديني أنّكم
لن تقتربوا منه

180
00:13:19,911 --> 00:13:23,739
(حسناً (بي
أعدك

181
00:13:28,609 --> 00:13:32,777
عذراً على مقاطعة الحفلة -
قطعاً لا أتذكّر دعوتكما لكنّ المتجر مغلق -

182
00:13:32,812 --> 00:13:34,274
ليس في وجهنا

183
00:13:34,309 --> 00:13:37,571
نحتاج مساعدتك، (ريجينا) مفقودة
و نعتقد أنّها في خطر

184
00:13:37,606 --> 00:13:42,264
تماماً كما أريدها، و الآن عن إذنكما -
لا أعتقد ذلك -

185
00:13:42,299 --> 00:13:46,968
(مهما كانت مشاعرك نحو (ريجينا
ما تزال مديناً لي بصنيع

186
00:13:48,881 --> 00:13:53,199
ليسي)، عن إذنك)
لديّ عملٌ أقوم به

187
00:13:54,410 --> 00:13:56,078
عجّل به

188
00:14:05,420 --> 00:14:09,276
متأكّدٌ أنّي أستطيع تحضير شيء
...للعثور على (ريجينا)، لكنْ أخبراني

189
00:14:09,311 --> 00:14:12,003
(لماذا يريد آل (تشارمينغ
مساعدة الملكة الشرّيرة؟

190
00:14:12,038 --> 00:14:16,108
لأنّي مدينةٌ لها
(بعد ما فعلتُه بـ (كورا

191
00:14:17,420 --> 00:14:21,164
لا تجب الاستهانة أبداً
بقوّة ضميرٍ يشعر بالذنب

192
00:14:21,360 --> 00:14:25,444
ما هذه؟ -
(إحدى دمعات (ريجينا -

193
00:14:25,850 --> 00:14:29,035
لماذا تحتفظ بإحدى دمعات (ريجينا)؟

194
00:14:29,845 --> 00:14:31,681
لأنّي أحتفظ بها

195
00:14:33,589 --> 00:14:36,528
لكنّ هذه التعويذة تحتاج دمعتَين

196
00:14:37,490 --> 00:14:38,972
تريد دمعةً منّي؟

197
00:14:39,007 --> 00:14:43,467
فكّري بلحظة سوداء يا عزيزتي
بلحظةٍ كئيبة و يائسة

198
00:14:43,667 --> 00:14:45,616
أعرف أنّكِ مررتِ ببعضها

199
00:14:56,574 --> 00:14:58,119
رائع

200
00:15:00,027 --> 00:15:04,570
و الآن عندما تقطّرينها في عينك
(ستتواصلين مع (ريجينا

201
00:15:04,605 --> 00:15:10,119
أينما كانت، مهما ترى سترينه
و مهما شعرت ستشعرين به

202
00:15:10,154 --> 00:15:14,514
كم ستدوم هذه التعويذة؟ -
ما يكفي لترشدكما إليها -

203
00:15:15,738 --> 00:15:20,513
و بهذا أفي بجزئي مِن الصفقة
وداعاً

204
00:15:20,549 --> 00:15:22,709
مِنْ دواعي سرورنا دائماً

205
00:15:27,765 --> 00:15:31,735
الأمر... صحيحٌ إذاً

206
00:15:33,001 --> 00:15:35,888
سمعت كلّ شيء

207
00:15:36,514 --> 00:15:41,795
تستطيع مزاولة السحر فعلاً

208
00:15:43,413 --> 00:15:46,712
أرى أنْ تسكبي لنفسكِ
كأساً أخرى

209
00:15:53,030 --> 00:15:55,498
لستِ مضطرّةً لفعل هذا
كما تعلمين

210
00:15:55,836 --> 00:15:59,881
عانيتِ الكثير فعلاً -
لهذا عليّ أنْ أفعل -

211
00:15:59,916 --> 00:16:02,860
قلبي مظلم بسبب
(ما فعلته لـ (ريجينا

212
00:16:03,086 --> 00:16:07,016
إن استطعت المساعدة في العثور عليها
...إن استطعنا إنقاذها

213
00:16:07,312 --> 00:16:10,804
ربّما يساعد هذا على دخول
بعض النور

214
00:16:55,149 --> 00:16:57,623
(ميري مارغريت)

215
00:17:26,803 --> 00:17:30,580
بي)، انظر، إنّه هو)
الظلّ

216
00:17:32,278 --> 00:17:35,352
(لا، (وندي
ابتعدي مِنْ هناك

217
00:17:36,516 --> 00:17:40,258
لا داعي للخوف فهو لا يريد إيذاءنا
إنّه مِنْ أرضٍ أخرى

218
00:17:40,293 --> 00:17:44,668
أرض تحوي سحراً
لكنّها مختلفة عن ديارك

219
00:17:44,703 --> 00:17:47,420
وندي)، أرجوكِ)
لا تصغي إليه

220
00:17:47,455 --> 00:17:48,731
‘‘تدعى ’’نيفرلاند

221
00:17:48,766 --> 00:17:51,368
لا يوجد راشدون هناك
و الأطفال لا يكبرون

222
00:17:51,403 --> 00:17:54,360
و نستطيع أنْ نفعل أيّ شيءٍ نريده
حتّى الطيران

223
00:17:54,395 --> 00:17:55,814
إنّها خدعة
لا تذهبي معه

224
00:17:55,849 --> 00:17:59,512
لا تحتاجين إلى السحر فلديكِ عائلة هنا
و هي الأمر الوحيد المهمّ

225
00:17:59,547 --> 00:18:02,437
هذا ما حلمت به دائماً
لكنّك لا تصدّق و حسب

226
00:18:02,472 --> 00:18:05,289
(وندي)

227
00:18:19,351 --> 00:18:23,316
أين تخفي (ريجينا) باعتقادك
في قلعة الرمال؟

228
00:18:23,351 --> 00:18:25,103
لا بدّ أنّهما في مكانٍ ما

229
00:18:25,138 --> 00:18:27,769
إيمّا)، أنتِ تسمحين لمشاعرك)
بالوقوف عائقاً أمام أحكامك

230
00:18:27,804 --> 00:18:31,186
أحقّاً تعتقد أنّها محاولة منّي
لقطع علاقتك مع (تمارا)؟

231
00:18:31,221 --> 00:18:33,120
ما الذي تريد سماعه (نيل)؟

232
00:18:33,155 --> 00:18:36,338
أنّي قُهرت مِنْ عدم بحثك عنّي
حتّى عندما كنتُ سجينة؟

233
00:18:36,373 --> 00:18:40,066
أنّي لمْ أتألّم مِنْ ذهابك إلى
تالاهاسي‘‘ مع فتاةٍ أخرى؟’’

234
00:18:40,101 --> 00:18:41,292
(نيل)

235
00:18:44,114 --> 00:18:47,771
ماذا تفعل هنا؟ -
كنّا... ظننتكِ تركضين في الغابة -

236
00:18:47,806 --> 00:18:50,593
أبدأ مِن الغابة
ثمّ أركض على الشاطئ

237
00:18:51,874 --> 00:18:54,672
أكلّ شيءٍ على ما يرام؟ -
ريجينا) مفقودة) -

238
00:18:54,707 --> 00:18:57,743
يا إلهي
هذا فظيع

239
00:18:57,778 --> 00:19:00,999
حسبتها قد تكون هنا
لكنّي كنت مخطئة

240
00:19:01,582 --> 00:19:04,150
أنا متأكّدة أنّها ستظهر
في مكانٍ ما

241
00:19:05,220 --> 00:19:07,396
أعلميني إنْ كان بمقدوري المساعدة

242
00:19:08,494 --> 00:19:10,080
أراك لاحقاً -
حسناً -

243
00:19:12,542 --> 00:19:14,335
...(إيمّا) -
أظنّ عليّ الذهاب -

244
00:19:14,370 --> 00:19:16,610
أردت دخول السجن عوضاً عنكِ

245
00:19:17,880 --> 00:19:21,881
(أنا نادمٌ على ترك (أوغست
يقنعني بالتخلّي عنكِ

246
00:19:22,391 --> 00:19:25,401
...لا أريدك أنْ -
حسناً، لكنْ عليّ قولها -

247
00:19:27,476 --> 00:19:29,461
أردتُ أنْ أبحث عنكِ

248
00:19:31,159 --> 00:19:35,238
إلّا أنّي
كنتُ خائفاً جدّاً

249
00:19:37,893 --> 00:19:39,569
مِنْ ماذا؟

250
00:19:41,689 --> 00:19:46,959
ألّا تسامحيني
لأنّي لمْ أسامح نفسي

251
00:19:50,259 --> 00:19:53,698
...لمْ يمضِ يومٌ عليّ

252
00:19:54,671 --> 00:19:58,221
دون الندم على تركك

253
00:20:03,910 --> 00:20:08,144
(آسف (إيمّا
على كلّ شيء

254
00:20:10,509 --> 00:20:11,929
أنا أيضاً

255
00:20:21,351 --> 00:20:24,427
تمّ الاهتمام بكلّ شيء -
صدّقا؟ -

256
00:20:24,462 --> 00:20:27,668
(ما يهمّ (إيمّا) و (نيل
هو أنّي كنتُ أركض على الشاطئ

257
00:20:27,703 --> 00:20:32,620
كيف تسير الأمور مع الملكة؟ -
...ليست متعاونة كثيراً، لكنْ -

258
00:20:32,655 --> 00:20:36,402
هذا على وشك أنْ يتغيّر
أليس كذلك (ريجينا)؟

259
00:20:43,451 --> 00:20:48,806
لا تملك أدنى فكرة
عمّن تتعامل معها

260
00:20:48,841 --> 00:20:53,859
في الحقيقة لا، أنتِ لا تملكين
فكرةً عمّن تتعاملين معه

261
00:20:55,945 --> 00:21:02,000
مع أحمقَين غارقَين
يتجوّلان لسرقة السحر

262
00:21:02,035 --> 00:21:05,839
سرقة السحر
أهذا ما جئنا لنفعله برأيك؟

263
00:21:05,874 --> 00:21:10,214
لسنا هنا لنسرق السحر
بل لتدميره

264
00:21:10,307 --> 00:21:15,602
السحر لا ينتمي إلى هذا العالَم
إنّه شيطانيّ

265
00:21:15,637 --> 00:21:18,079
سنطهّر هذه الأرض منه

266
00:21:20,130 --> 00:21:25,606
تعتقدان أنّ بوسعكما
تدمير السحر؟

267
00:21:26,026 --> 00:21:28,177
أنتما فقط

268
00:21:29,253 --> 00:21:31,852
مَنْ قال أنّه لا يوجد غيرنا؟

269
00:21:32,961 --> 00:21:36,159
(نحن في كلّ مكان (ريجينا

270
00:21:38,034 --> 00:21:42,739
‘‘فبعد مغادرتي لـ ’’ستوري بروك
...في صِغري

271
00:21:43,331 --> 00:21:49,876
صرت أثرثر عن السحر
و عمّا رأيته و ما حدث لوالدي

272
00:21:49,911 --> 00:21:55,684
معظم الناس تجاهلوني
لكنّ بعضهم لمْ يفعلوا

273
00:21:55,719 --> 00:21:58,760
و هم عثروا عليّ -
هم؟ -

274
00:21:59,174 --> 00:22:03,787
المؤمنون، الذين يعتقدون
أنّ السحر حقيقيّ

275
00:22:03,822 --> 00:22:08,529
الذين يعتقدون أنّه لا ينتمي لهذا العالَم
و ينوون القيام بشيء حياله

276
00:22:08,564 --> 00:22:13,933
مسعاكم هذا
...لتطهير العالَم مِن السحر

277
00:22:14,512 --> 00:22:18,258
لن ينجح -
بل سينجح بالتأكيد -

278
00:22:18,293 --> 00:22:21,932
فعلناها سابقاً
و سنعيد الكرّة

279
00:22:22,276 --> 00:22:26,927
‘‘أتعتقدين أنّ في ’’ستوري بروك
عبر السحر لأوّل مرّة؟

280
00:22:26,962 --> 00:22:30,877
بقي السحر يوقع أضراره
لوقتٍ طويل

281
00:22:30,912 --> 00:22:32,660
...و أمثالنا

282
00:22:33,650 --> 00:22:35,713
جئنا لإيقافه

283
00:22:39,062 --> 00:22:40,668
(ميري مارغريت)

284
00:22:43,104 --> 00:22:47,596
كان فظيعاً
أشدّ ألمٍ شعرت به على الإطلاق

285
00:22:49,074 --> 00:22:52,717
حيثما كانت، هي عاجزة
و لا تستطيع المقاومة

286
00:22:53,613 --> 00:22:58,023
هل استطعتِ أنْ تري أين كانت
و مَنْ يحتجزها هناك؟

287
00:22:58,058 --> 00:23:00,213
...لا أتذكّر سوى

288
00:23:01,645 --> 00:23:03,408
...الألم

289
00:23:03,443 --> 00:23:06,064
و الصراخ -
لا بأس، لا بأس -

290
00:23:07,474 --> 00:23:09,282
ركّزي

291
00:23:09,317 --> 00:23:13,051
أصغر التفاصيل قد ترشدنا إليها -
لا أعرف -

292
00:23:13,968 --> 00:23:18,750
يداي كانتا مقيّدتَين
...و ساقاي

293
00:23:19,769 --> 00:23:21,741
...كان الجوّ بارداً

294
00:23:21,776 --> 00:23:30,605
و الرائحة غريبة كرائحة السردين
لا أعرف، ليتني أستطيع تذكّر المزيد

295
00:23:32,482 --> 00:23:34,220
لمْ ترَ أيّ شيء؟

296
00:23:34,255 --> 00:23:40,431
ليس الكثير، لكنّها شعرت أنّ
ريجينا) تتألّم و تشعر بالبرد و هي مقيّدة)

297
00:23:40,466 --> 00:23:44,451
قالت أنّها استطاعت أنْ تشمّ
رائحة السردين

298
00:23:49,363 --> 00:23:51,517
تعالا إلى المرسى فوراً

299
00:23:52,203 --> 00:23:53,474
كنتُ محقّة

300
00:23:53,509 --> 00:23:57,254
لمْ تأتِ (تمارا) إلى هنا لتركض
إنّها هناك

301
00:23:58,092 --> 00:23:59,642
(مع (ريجينا

302
00:24:24,074 --> 00:24:26,954
لا بأس
هذه أنا فقط

303
00:24:27,820 --> 00:24:30,210
اعتقدت أنّي لن أراكِ ثانيةً

304
00:24:30,245 --> 00:24:34,633
كم مضى على غيابي؟ -
الليلة فقط -

305
00:24:35,150 --> 00:24:37,408
بدا أطول بكثير

306
00:24:37,736 --> 00:24:40,724
لأنّ الوقت يختلف في
‘‘نيفرلاند’’

307
00:24:41,095 --> 00:24:44,407
صِفي لي ذلك المكان

308
00:24:45,133 --> 00:24:49,772
جزيرة... لا يوجد فيها راشدون
يملون عليك الأوامر

309
00:24:50,668 --> 00:24:55,968
لكنْ هناك حوريّات بحر و حوريّات
و شتّى أنواع الكائنات الغامضة

310
00:24:57,270 --> 00:25:00,104
لماذا عدتِ إذاً؟

311
00:25:01,660 --> 00:25:05,317
...لأنّه عندما حلّ الليل

312
00:25:06,855 --> 00:25:12,771
بدأ كلّ الأطفال يفتقدون لآبائهم
و ظلّوا يبكون طوال الليل

313
00:25:13,181 --> 00:25:15,979
لمَ لا يعودون إلى بيوتهم؟

314
00:25:16,395 --> 00:25:18,493
الظلّ لا يسمح لهم

315
00:25:18,528 --> 00:25:21,222
‘‘هناك سببٌ لتسميتها ’’نيفرلاند

316
00:25:22,112 --> 00:25:25,117
...لأنّه حالما تطأ قدمك ترابها

317
00:25:25,479 --> 00:25:27,913
لا يسمح الظلّ لك بالمغادرة

318
00:25:31,102 --> 00:25:34,587
كيف هربتِ؟ -
سمح لي بالذهاب -

319
00:25:35,449 --> 00:25:37,371
لأنّه لمْ يكن يريدني

320
00:25:38,236 --> 00:25:40,342
أراد صبيّاً

321
00:25:41,529 --> 00:25:45,241
سيعود الليلة ليأخذ
أحد شقيقَيّ عوضاً عنّي

322
00:25:45,662 --> 00:25:48,796
قلتَ أنّ السحر سيّء
(و قد كنتَ محقّاً (بي

323
00:25:48,831 --> 00:25:51,438
سيدمّر عائلتي -
لا -

324
00:25:51,616 --> 00:25:55,168
لن أدع مكروهاً يصيبكِ
أو يصيب هذه العائلة

325
00:26:06,681 --> 00:26:09,571
لمَ لمْ تخبرني سابقاً؟

326
00:26:09,972 --> 00:26:13,172
لأنّ للسحر ثمناً دائماً

327
00:26:13,692 --> 00:26:16,632
يميل لإبعاد الناس
الذين أهتمّ لأمرهم

328
00:26:16,667 --> 00:26:21,390
كنتَ تهتمّ بالناس غير المناسبين إذاً

329
00:26:22,190 --> 00:26:24,103
ماذا تستطيع أنْ تحوّل أيضاً؟

330
00:26:34,575 --> 00:26:35,933
أيّ شيء

331
00:26:38,191 --> 00:26:42,275
ثمّة فوائد كثيرة مِنْ كوني القاتم

332
00:26:45,782 --> 00:26:49,058
الخلود إحداها، صحيح؟

333
00:26:52,464 --> 00:26:53,988
...أتستطيع

334
00:26:55,398 --> 00:26:57,760
أتستطيع إبقائي شابّة؟

335
00:26:58,532 --> 00:26:59,706
نعم

336
00:27:00,860 --> 00:27:02,402
...لأنّنا

337
00:27:04,555 --> 00:27:08,626
نستطيع حينها البقاء معاً
إلى الأبد

338
00:27:10,255 --> 00:27:12,699
و لا يستطيع شيءٌ
التفريق بيننا

339
00:27:16,323 --> 00:27:17,538
ما الأمر؟

340
00:27:18,224 --> 00:27:20,154
...ثمّة أمرٌ واحد

341
00:27:20,878 --> 00:27:22,316
ما هو؟

342
00:27:23,491 --> 00:27:28,085
يفترض بالخالد أنْ يعيش إلى الأبد
لكنْ لا يعني أنّ قتله غير ممكن

343
00:27:28,953 --> 00:27:35,689
هنالك نبوءة بأنّ شخصاً
قد يكون إلغاءً لي

344
00:27:36,723 --> 00:27:40,927
أتعرف مَنْ يكون هذا الشخص؟

345
00:27:42,018 --> 00:27:46,390
تخلّص منه إذاً و امنعه -
الأمر معقّد -

346
00:27:47,444 --> 00:27:49,614
ثمّة عائقٌ في طريقي

347
00:27:49,649 --> 00:27:54,877
ظننتك رجلاً لا يسمح لأيّ شيء
بالوقوف عائقاً في طريقه

348
00:28:01,193 --> 00:28:02,862
أنا كذلك

349
00:28:18,625 --> 00:28:22,862
متأكّدٌ أنّك تريد التواجد هنا؟ -
لن أتركك وحدكِ في هذا المكان -

350
00:28:22,897 --> 00:28:26,218
(إنْ تدهورت الأحوال مع (تمارا
أريد التأكّد مِنْ مساندتك لي

351
00:28:26,253 --> 00:28:32,801
إيمّا)، إنْ كانت (تمارا) تحتجز (ريجينا) هنا)
في مقرّها الشرّير عند المرسى، فأنا أساندك

352
00:28:44,632 --> 00:28:49,760
ما هذا بحقّ الجحيم يا رفاق؟ -
خذي، لئلّا يتكرّر هذا -

353
00:28:49,977 --> 00:28:52,829
ابحث مع (ميري مارغريت) في القبو
و نحن سنتولّى الطابق الأوّل

354
00:28:52,864 --> 00:28:55,027
لا بدّ أنّ (ريجينا) في مكانٍ ما هنا

355
00:28:59,472 --> 00:29:01,286
حان وقت الذهاب

356
00:29:10,478 --> 00:29:12,162
عثروا علينا

357
00:29:12,197 --> 00:29:14,142
مَنْ؟
إيمّا) و (نيل)؟)

358
00:29:14,177 --> 00:29:17,421
ظننتكِ اهتممتِ بأمرهما -
اعتقدت ذلك أيضاً، علينا الذهاب -

359
00:29:17,456 --> 00:29:22,079
لا، لا. أحتاج إلى المزيد مِن الوقت معها -
غريغ)، إنْ أمسكوك، سيفشل الأمر كلّه) -

360
00:29:22,114 --> 00:29:28,792
ما كنّا لنعرف بأمر هذه البلدة لولا أبي
لن أغادر قبل اكتشاف مكانه

361
00:29:31,163 --> 00:29:35,095
لا بأس، قابلني عند نقطة
الالتقاء عندما تنتهي

362
00:29:37,681 --> 00:29:40,668
سأسرّع الخطّ الزمنيّ

363
00:29:40,967 --> 00:29:44,701
سأعطيكِ فرصةً أخيرة

364
00:29:45,724 --> 00:29:48,392
أخبريني أين والدي

365
00:29:51,367 --> 00:29:53,943
حسناً، انتهى الوقت -
انتظر -

366
00:29:56,233 --> 00:29:58,000
أين هو؟

367
00:30:00,850 --> 00:30:02,473
مات

368
00:30:03,244 --> 00:30:06,840
أنا قتلته لحظةَ هروبك

369
00:30:06,875 --> 00:30:11,833
لا، أنتِ تكذبين عليّ -
ألا تصدّقني؟ اذهب و انظر بنفسك -

370
00:30:11,868 --> 00:30:18,611
دفنت جثّته في موقع تخييمكما
أشكّ أنّه استقبل زوّاراً كثيرين هناك

371
00:30:18,893 --> 00:30:21,333
و الآن هيّا اقتلني

372
00:30:21,615 --> 00:30:24,832
أردت فقط رؤية النظرة على وجهك
...عندما

373
00:30:35,381 --> 00:30:37,559
عمتم مساءً يا كنوزي

374
00:30:45,896 --> 00:30:47,536
أمامنا عملٌ نقوم به

375
00:31:03,527 --> 00:31:08,997
حسناً، لا تقلقوا
الظلّ لن يأخذ أيّ أحدٍ الليلة

376
00:31:09,289 --> 00:31:10,809
(شكراً لك (بي

377
00:31:11,457 --> 00:31:13,514
تستطيعين أنْ تشكريني
عند الصباح

378
00:31:13,575 --> 00:31:15,849
حسناً، الجميع إلى أسرّتهم

379
00:31:27,945 --> 00:31:30,400
(بي) -
لا تخافوا -

380
00:31:31,596 --> 00:31:33,982
الظلّ، إنّه هنا

381
00:31:37,384 --> 00:31:39,631
ادخلوا إلى السقيفة
هيّا بنا بسرعة

382
00:31:44,480 --> 00:31:46,882
أين (مايكل)؟ -
(مايكل) -

383
00:31:49,356 --> 00:31:52,485
لا تفعل، لا تذهب معه -
(مايكل) -

384
00:31:52,788 --> 00:31:55,050
مايكل)، تراجع)

385
00:31:57,018 --> 00:32:00,847
تريده؟ خذني عوضاً عنه -
بي)، لا) -

386
00:32:01,117 --> 00:32:03,706
عليك أنْ تعد بعدم إزعاج
هذه العائلة مجدّداً

387
00:32:03,741 --> 00:32:05,154
لا (بي)، لا تستطيع

388
00:32:05,189 --> 00:32:09,682
لن أسمح للسحر بتدمير هذه العائلة
إنّها الطريقة الوحيدة و عليكِ أنْ تتركيني أذهب

389
00:32:09,717 --> 00:32:11,051
لا

390
00:32:16,149 --> 00:32:20,165
(شكراً لكِ (وندي
لأنّكِ جعلتني جزءاً مِنْ عائلتك

391
00:32:24,076 --> 00:32:25,320
(بي)

392
00:32:26,681 --> 00:32:27,971
(بي)

393
00:33:29,312 --> 00:33:31,048
شعرتِ بذلك؟

394
00:33:32,197 --> 00:33:34,421
هذه نهايتك

395
00:33:35,812 --> 00:33:38,338
هذا مخيف، أليس كذلك؟

396
00:33:42,903 --> 00:33:48,225
و الآن لن تؤذي أيّ أحد
أبداً

397
00:33:49,238 --> 00:33:50,790
لا تتحرّك

398
00:33:55,256 --> 00:33:56,774
(ديفيد)

399
00:33:57,040 --> 00:33:58,930
لا نستطيع أنْ نتركها

400
00:33:59,250 --> 00:34:01,336
ستموت ما لمْ نحضر
لها مساعدة

401
00:34:02,902 --> 00:34:05,054
علينا نقلها إلى المديرة

402
00:34:05,089 --> 00:34:08,803
إيمّا)، علينا أنْ نغلق المخارج) -
نتولّى هذا، أأنتما بخير؟ -

403
00:34:08,838 --> 00:34:12,820
(نعم بخير و قد عثرنا على (ريجينا
غريغ مندل) ذاهبٌ باتّجاهكما)

404
00:34:14,272 --> 00:34:18,476
(غريغ مندل) -
(كنتُ محقّاً إذاً، لمْ تكن (تمارا -

405
00:34:23,067 --> 00:34:24,512
...في الحقيقة

406
00:34:26,624 --> 00:34:28,572
إنّها أنا

407
00:34:29,079 --> 00:34:31,680
لكنّي حصلت على بعض العون و حسب -
ماذا تفعلين (تمارا)؟ -

408
00:34:31,715 --> 00:34:35,636
عليّ إبقاء السحر خارج هذا
العالَم (نيل) فهو لا ينتمي إلى هنا

409
00:34:35,671 --> 00:34:39,325
يجدر بك دوناً عن كلّ الناس
أنْ تعرف ذلك، إنّه سمّ

410
00:34:39,840 --> 00:34:41,737
كنتِ تكذبين عليّ

411
00:34:42,232 --> 00:34:45,190
منذ متى تكذبين عليّ؟ -
...الأمر أكثر أهمّيّةً مِنْ -

412
00:34:45,225 --> 00:34:47,110
منذ متى؟

413
00:34:47,429 --> 00:34:51,619
منذ البداية
مُذ سكبتُ القهوة عليك

414
00:34:54,731 --> 00:34:57,016
لمْ تكن حادثة

415
00:34:58,011 --> 00:35:00,098
خطّطتِ لكلّ هذا و لمْ يكن
شيءٌ منه حقيقيّ

416
00:35:00,133 --> 00:35:04,685
نيل)، أنتَ رجلٌ طيّب)
أعرف ذلك

417
00:35:04,720 --> 00:35:09,813
لذا حاول أنْ تفهم رجاءً
كان لديّ عملٌ أنفّذه، عملٌ مهمّ

418
00:35:09,848 --> 00:35:13,365
و هو عملٌ أظنّك توافق عليه -
لمْ تحبّيني قطّ -

419
00:35:13,993 --> 00:35:15,167
صحيح

420
00:35:20,736 --> 00:35:22,644
لا أستطيع أنْ أدعك تغادرين
(هذا المكان (تمارا

421
00:35:22,679 --> 00:35:24,743
نيل)، أرجوك لا ترغمني)

422
00:35:38,547 --> 00:35:41,487
(آسفة (نيل -
يجدر بك ذلك -

423
00:35:58,956 --> 00:36:00,392
انتهى الأمر

424
00:36:00,748 --> 00:36:03,076
لا، لمْ ينتهِ

425
00:36:17,230 --> 00:36:18,656
وداعاً

426
00:36:26,239 --> 00:36:27,605
(إيمّا)

427
00:36:29,773 --> 00:36:31,197
أمسكت بك

428
00:36:32,330 --> 00:36:34,472
يجب أنْ نأخذك إلى المستشفى

429
00:36:36,332 --> 00:36:38,408
(نيل) -
(إيمّا) -

430
00:36:38,711 --> 00:36:42,286
لا تستطيعين أنْ تمسكي كِلينا -
لا، لن أتركك -

431
00:36:42,980 --> 00:36:46,597
عليكِ أنْ تتركيني -
لا، أنتَ مصاب -

432
00:36:46,632 --> 00:36:50,018
إنْ سقطتَ في تلك البوّابة
ستموت مهما كان العالَم الذي تهبط فيه

433
00:36:50,053 --> 00:36:53,430
لا، لكنّ (هنري) يحتاج إليكِ

434
00:36:54,047 --> 00:36:57,170
يجب ألّا يخسر كلينا
لن أدعه يكبر مثلما كبرنا

435
00:36:57,205 --> 00:36:59,216
لا تفلتني إذاً

436
00:37:00,263 --> 00:37:01,908
أحتاج إليك

437
00:37:04,169 --> 00:37:05,977
أحبّك

438
00:37:07,912 --> 00:37:09,971
أحبّكِ أيضاً

439
00:37:13,770 --> 00:37:15,413
لا

440
00:38:03,068 --> 00:38:05,328
لا، لا

441
00:38:09,527 --> 00:38:10,807
لا

442
00:38:14,170 --> 00:38:15,698
أبي

443
00:38:22,596 --> 00:38:25,869
بعد إزالة السوار
ستصبح على ما يرام

444
00:38:25,904 --> 00:38:29,746
امنحوها الوقت و الراحة
و سيعود سحرها

445
00:38:32,357 --> 00:38:33,911
ماذا حدث؟

446
00:38:36,251 --> 00:38:37,507
ما الأمر؟

447
00:38:38,711 --> 00:38:40,170
أين (نيل)؟

448
00:38:43,349 --> 00:38:45,059
رحل

449
00:38:45,909 --> 00:38:47,671
قتلَتْه

450
00:38:54,715 --> 00:38:56,092
نيفرلاند‘‘؟’’

451
00:38:57,050 --> 00:38:59,636
لا، لا تأخذني إلى هناك

452
00:39:52,453 --> 00:39:56,021
فتىً جيّد
أخرج المياه مِنْ رئتَيك

453
00:39:59,399 --> 00:40:04,989
مَنْ أنت؟ -
(أدعى (هوك)، القبطان (هوك -

454
00:40:05,984 --> 00:40:09,182
أهلاً بك على ظهر سفينة
جيلي روجر‘‘ يا بنيّ’’

455
00:40:17,957 --> 00:40:19,330
(إيمّا)

456
00:40:21,099 --> 00:40:22,873
أنا آسفٌ جدّاً

457
00:40:25,169 --> 00:40:30,382
كيف سأخبر (هنري)؟

458
00:40:49,712 --> 00:40:55,825
أنتما... أنقذتماني -
نعم -

459
00:40:55,860 --> 00:41:02,412
أظننتِ أنّنا سنترككِ تموتين؟
فرغم كلّ الاختلافات نحن عائلة

460
00:41:02,956 --> 00:41:04,926
أين هما؟

461
00:41:06,059 --> 00:41:08,356
أين (غريغ) و (تمارا)؟

462
00:41:10,015 --> 00:41:14,047
هربا -
ما يزال بحوزتهما إذاً -

463
00:41:15,965 --> 00:41:18,453
ما الذي بقي بحوزتهما؟

464
00:41:28,853 --> 00:41:31,355
آسفة بشأن والدك

465
00:41:31,909 --> 00:41:33,405
أنا أيضاً

466
00:41:38,859 --> 00:41:41,692
هل عرف أصحابنا في المكتب
الرئيس أيّ شيءٍ عنه؟

467
00:41:41,727 --> 00:41:47,000
نعم، عرفوا
و لن تصدّق أبداً ما الذي يفعله

468
00:41:47,251 --> 00:41:50,708
زناد؟ -
‘‘يستطيع تدمير ’’ستوري بروك -

469
00:41:50,743 --> 00:41:54,039
لا -
وضعتُ مفتاحَ أمانٍ مدمجاً في اللعنة -

470
00:41:54,100 --> 00:41:58,047
و لماذا بالضبط كنتِ تحملينه؟ -
(كانت ستدمّرنا (ميري مارغريت -

471
00:41:58,082 --> 00:42:03,522
كنت سأستخدم الفاصولياء لاصطحاب
هنري) إلى الغابة المسحورة)

472
00:42:03,557 --> 00:42:05,956
و خلال هذا تقتليننا جميعاً

473
00:42:05,991 --> 00:42:10,789
أتريدان مناقشة التبريرات؟
كنتم تنوون التخلّي عنّي

474
00:42:10,824 --> 00:42:18,088
أو علينا مناقشة الأمر الأكثر أهمّيّة؟
لمْ أعد أتحكّم بالزناد

475
00:42:18,467 --> 00:42:22,767
ماذا يفترض أنْ نفعل به؟ -
يريدوننا أنْ ننتقل إلى المرحلة التالية -

476
00:42:22,802 --> 00:42:24,740
بهذه السرعة؟ -
نعم -

477
00:42:25,525 --> 00:42:28,717
ثمّة طريقة واحدة
للحصول على ما نريده جميعاً

478
00:42:32,025 --> 00:42:35,287
‘‘علينا أنْ ننسف ’’ستوري بروك
عن الخريطة

479
00:42:37,789 --> 00:42:38,789
© ترجمة : علي رمضان

