1
00:00:05,083 --> 00:00:06,717
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"...(سابقاً في (فايكنغز" </font></b>

2
00:00:06,818 --> 00:00:08,785
!(يحيا (آيرل راغنار

3
00:00:08,886 --> 00:00:10,921
!(يحيا (آيرل راغنار

4
00:00:10,988 --> 00:00:13,890
لقد تنبأ الرائي بأن والدك سيحظي
بالعديد من الأبناء

5
00:00:13,991 --> 00:00:15,759
أنا حامل ثانيةً

6
00:00:15,860 --> 00:00:18,128
أعرف أنك صبي، يا أبني

7
00:00:18,229 --> 00:00:22,733
سيد (راغنار) جئت لأقسم علي
إخلاصي لك و لعائلتك

8
00:00:22,800 --> 00:00:24,801
ليف)، أنت صديقي)

9
00:00:24,902 --> 00:00:27,370
أريد أن أصبح رجل حر -
وهل يهم؟ -

10
00:00:27,472 --> 00:00:30,807
كل شخص في عالمك يخضع للقانون -
ماذا تقصد بكلمة "عالمك"؟ -

11
00:00:30,908 --> 00:00:33,443
أنت تعيش هنا الآن
هذا عالمك

12
00:00:33,544 --> 00:00:37,247
(تزوجتي مرة من (آيرل
ألا تودين الزواج من شخص آخر؟

13
00:00:37,348 --> 00:00:39,316
من يكون؟ -
أنا -

14
00:00:39,383 --> 00:00:45,856
الآلهة ترغب في أن يكون لك مستقبل عظيم
ولكنهم ممكن أن يتراجعوا عن ذلك في أي وقت

15
00:00:45,923 --> 00:00:49,829
حيواتنا مصيرها محتوم
علينا جميعاً أن نتقبل ذلك

16
00:00:55,333 --> 00:01:00,137
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"المزيد, أمنحني المزيد، أمنحني المزيد"</font></b>

17
00:01:01,139 --> 00:01:06,409
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"لو كان لديّ قلب لأحببتك"</font></b>

18
00:01:06,511 --> 00:01:10,914
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"لو كان لديّ صوت لكنت أغني"</font></b>

19
00:01:12,216 --> 00:01:17,387
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"بعد الليلة عندما أستيقظ"</font></b>

20
00:01:17,488 --> 00:01:22,991
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"سأري ما يجلبه ليّ الغد"</font></b>

21
00:01:29,200 --> 00:01:34,237
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"لو كان لديّ صوت لكنت أغني"</font></b>

22
00:01:36,993 --> 00:01:40,552
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">الفايكنغز - الموسم الاول"
"(الحلقة الثامنة بعنوان: (التضحية</font></b>

23
00:01:40,552 --> 00:01:47,518
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"elking & محمــد الصــواف"

24
00:02:01,598 --> 00:02:08,411
كل تسع سنوات، نسافر إلي
(المعبد في (أوبسالا

25
00:02:08,512 --> 00:02:13,616
لكي نشكر الآلهة ولنقدم لهم التضحيات
علي كل ما يقومون بهِ من أجلنا

26
00:02:13,684 --> 00:02:17,620
علي حمايتهم لنا، ولسبب نجاحنا
في خوض المعارك

27
00:02:17,688 --> 00:02:21,124
وعلي هطول الأمطار التي تتسبب
في نمو محاصيلنا

28
00:02:21,225 --> 00:02:25,751
وبالطبع، نشكرهم علي أنهم
يرزقونا الذرية الصالحة

29
00:02:29,366 --> 00:02:35,638
هذا العام لن أذهب لأي مكان
فهناك الكثير لأعمل عليه هنا

30
00:02:37,674 --> 00:02:42,945
ثم أبني الذي لم يولد بعد
سُلِبَ منّي

31
00:02:46,683 --> 00:02:51,187
وجعلني أتسائل ما الشيء الذي
أرتكبته حتي أغضب الآلهة

32
00:03:02,833 --> 00:03:06,769
ماذا تفعلون أيها المسيحيون
للتخلص من هذا الألم؟

33
00:03:08,272 --> 00:03:12,015
في الكتاب المقدس، يقول بأنّ
جميع الأحزان سيتم أجتيازها

34
00:03:14,378 --> 00:03:19,169
في جميع الأحوال، لقد قررت المضي قدماً

35
00:03:19,716 --> 00:03:25,788
سأتحمل مسؤولية الأبناء لأول مرّة لي
لذلك فمن المهم أن تزول الأحزان

36
00:03:25,889 --> 00:03:27,890
ماذا عنك؟

37
00:03:29,593 --> 00:03:32,695
أنا؟ ماذا عنّي؟

38
00:03:32,696 --> 00:03:35,879
هل ستأتي معنا؟

39
00:03:37,701 --> 00:03:43,989
ربما تفضّل البقاء هنا وتعبد إلهك

40
00:03:48,879 --> 00:03:54,584
لا، بكل سرور سآتي معكم -
جيد -

41
00:03:54,685 --> 00:03:57,687
كنت سآخذك معنا في كل الأحوال

42
00:04:02,960 --> 00:04:07,161
أقدم هذه العطية لأجل الآلهة والأطفال

43
00:04:10,300 --> 00:04:14,103
تضرعي لي حتي تُشفي إبنتي

44
00:04:15,105 --> 00:04:20,216
أقدم عطية للآلهة، صلّي لي
حتي أحظي بالصحة والثراء

45
00:04:28,318 --> 00:04:34,106
عطيتي للآلهة، أطلب منهم
أن يمنحوا بركاتهم لأجل أبني

46
00:04:36,627 --> 00:04:40,162
جيدا)، خذي القرابين)

47
00:04:40,264 --> 00:04:42,598
هذهِ للآلهة لأشكرهم علي إنجاب طفلي

48
00:04:42,666 --> 00:04:44,400
شكراً لك

49
00:04:48,305 --> 00:04:50,106
(راغنار)

50
00:04:52,376 --> 00:04:55,511
هل أنت غير سعيد لأننا ذاهبون
إلي (أوبسالا)؟

51
00:04:55,579 --> 00:04:58,271
بالطبع، أنا سعيد

52
00:04:59,216 --> 00:05:02,846
ولما يفترض لي أن أكون تعيساً؟

53
00:05:03,887 --> 00:05:05,554
(عندما نصل إلي (أوبسالا

54
00:05:05,656 --> 00:05:12,595
يجب أن نسأل الآلهة لما يمنحونا شيء
بيد ويأخذونها باليد الآخري؟

55
00:05:12,663 --> 00:05:17,484
لما جعلوني أصبح (آيرل) بعد
قتل أبني؟

56
00:05:18,468 --> 00:05:21,671
يمكننا أن نحظي بالعديد من الأبناء

57
00:05:21,738 --> 00:05:24,840
ألم نحاول؟

58
00:06:07,484 --> 00:06:09,085
(آرني)

59
00:06:16,326 --> 00:06:19,365
جيدا) أصعدي)

60
00:06:19,496 --> 00:06:23,065
بحذر -
(راغنار) -

61
00:07:01,304 --> 00:07:03,072
!(أوبسالا)

62
00:07:16,820 --> 00:07:19,088
!(فلوكي)

63
00:07:52,456 --> 00:07:54,390
هل يعرف؟

64
00:07:55,392 --> 00:07:57,219
لا

65
00:08:41,171 --> 00:08:47,209
(السلام علي الآلهين (آيسر) و (فنير
السلام علي الآلهة والإلهات

66
00:08:47,277 --> 00:08:50,746
السلام علي الآلهه
(أودين) و (ثور) و (فراي)

67
00:08:50,814 --> 00:08:55,050
(السلام علي (فالي) و (سيف
(و (هيماندا

68
00:08:55,151 --> 00:08:59,188
(السلام علي (بالدير) و (براجي) و (آير

69
00:08:59,256 --> 00:09:02,558
(السلام علي (فريا) و(لوكي) و (فريج

70
00:09:02,626 --> 00:09:06,595
(السلام علي (لين) و (ميميوشن

71
00:09:06,696 --> 00:09:10,503
(السلام علي (نيورد) و (ران) و (تير

72
00:09:10,734 --> 00:09:15,379
(فليحيا رمح (أودين) و مطرقة (ثور

73
00:09:15,379 --> 00:09:18,752
السلام علي الأرض الخصبة العظيمة

74
00:09:18,752 --> 00:09:20,636
.....والكل

75
00:09:22,045 --> 00:09:23,946
والسلام علي الجميع

76
00:09:24,047 --> 00:09:25,114
والسلام علي الجميع

77
00:09:25,181 --> 00:09:27,049
والسلام علي الجميع

78
00:09:35,792 --> 00:09:39,295
أتعرف من هذا، أليس كذلك؟

79
00:09:39,396 --> 00:09:41,230
بالطبع

80
00:09:41,331 --> 00:09:45,167
"هذا (ثور) يحمل مطرقته، "ميولّي

81
00:09:45,268 --> 00:09:49,138
من منّا لم يسمع عن ضربه بسندانه للعاصفة؟

82
00:09:49,239 --> 00:09:53,972
من الذي لا يؤمن بـ(ثور) العظيم؟
القاتل بالصقيع والنار؟

83
00:09:58,848 --> 00:10:02,318
(السلام علي (نيورد) و (ران) و (تير

84
00:10:02,419 --> 00:10:04,587
(السلام علي (أودين

85
00:10:04,688 --> 00:10:08,487
(فراي) -
فراي)، إلهي) -

86
00:10:08,487 --> 00:10:12,995
أرزقني بصبي

87
00:10:13,063 --> 00:10:15,952
أفعل كما تشاء معي

88
00:10:15,952 --> 00:10:23,505
أجعلني مكفوفة أو صماء إذا أردت
لكن أرزقني بصبي قبل فوات الأوان

89
00:10:23,607 --> 00:10:26,353
...السلام علي

90
00:10:30,880 --> 00:10:34,183
(السلام علي (فريا) و (لوكي) و (فريج

91
00:10:34,284 --> 00:10:37,807
أودين)، إلهي)

92
00:10:37,807 --> 00:10:42,057
جئت لأطلب محبتك
أريد أن أكبر وأنجح

93
00:10:42,158 --> 00:10:45,914
أن أكون حكيماً، أسرع بالأستجابة
يا إلهي

94
00:10:45,914 --> 00:10:48,471
السلام علي الجميع -
السلام علي الجميع -

95
00:10:50,300 --> 00:10:53,135
(السلام علي (أيسر) و (فنير

96
00:10:53,236 --> 00:10:56,528
...السلام علي كل الآلهة و الآلهات

97
00:10:57,540 --> 00:11:05,468
يارب الأرباب
يا إلهي، أسمع صلاتي

98
00:11:05,615 --> 00:11:09,485
دعني أُدرك مشيئتك

99
00:11:09,552 --> 00:11:16,870
هل صحيح بأنّي سأحظي بالعديد من الأبناء
مثلما تنبأ العرّاف؟

100
00:11:17,460 --> 00:11:22,064
....أقبل التضحيات التي سأقدمها لك

101
00:11:23,366 --> 00:11:26,000
ثم أجبني بعد ذلك

102
00:11:35,478 --> 00:11:39,435
من الذي سيحمل أبني؟

103
00:11:51,795 --> 00:11:56,396
وكيف يكون الحال أفضل من هذا (رولو)؟
بالأخص لأننا هنا معاً

104
00:11:56,396 --> 00:12:03,038
(نعم، بينما نحن هنا في (أوبسالا
فلنستمتع بكل لحظة

105
00:12:10,813 --> 00:12:14,149
هل كنتِ هنا من قبل (هيلجا)؟ -
لا -

106
00:12:14,250 --> 00:12:17,819
أتعرفين ماذا يجري هنا؟ -
لقد سمعت ببعض القصص -

107
00:12:17,920 --> 00:12:20,755
وكلهم حقيقيين

108
00:12:20,823 --> 00:12:24,688
لكنهم مازالوا لا يساعدونكِ علي فهم
الذي يجري هنا

109
00:12:26,229 --> 00:12:28,863
لا أطيق الأنتظار حتي أعرف

110
00:12:29,865 --> 00:12:35,217
متي يُجّهز الطعام، (هيلجا)؟
أنا جائع

111
00:12:35,905 --> 00:12:37,839
أنت جائع دائماً

112
00:12:37,907 --> 00:12:42,810
...بالطبع أنا
ولكن لست أشتهي الطعام دائماً

113
00:12:50,953 --> 00:12:53,788
أتشعرين بهم، (جيدا)؟

114
00:12:53,889 --> 00:12:58,460
أيمكنك أن تشعرين بوجود الآلهة هنا؟

115
00:12:58,527 --> 00:13:01,463
لقد تركوا قاعاتهم المشرقة
حتي يروننا

116
00:13:01,530 --> 00:13:03,632
أنهم هنا بالتأكيد

117
00:13:03,699 --> 00:13:05,467
أنهم يمشون بيننا

118
00:13:05,534 --> 00:13:07,602
ويحكمون علينا بأنفسهم

119
00:13:07,703 --> 00:13:10,939
إذاً، متي سنقدم تضحياتنا؟

120
00:13:11,040 --> 00:13:13,108
في نهاية المهرجان

121
00:13:13,209 --> 00:13:19,802
وفي هذه الأثناء، نحتفل بالآلهة ونستمتع
بحضورهم بكل السبل الممكنة

122
00:13:20,783 --> 00:13:23,785
أعطي (أثيلستان) شراب

123
00:13:25,788 --> 00:13:28,938
أيها الكاهن... كأسك

124
00:13:33,796 --> 00:13:36,698
هل أتيتِ إلي هنا من قبل، يا أمي؟

125
00:13:36,799 --> 00:13:40,201
مرّة واحدة -
وهل طلبتِ من الآلهة أي شيء؟ -

126
00:13:40,303 --> 00:13:45,206
نعم، ومنحوني كل ما طلبته منهم

127
00:14:18,507 --> 00:14:20,508
ما هذا؟

128
00:14:21,677 --> 00:14:25,513
سيُذبحونَ جميعاً كنوع من التضحية

129
00:14:27,116 --> 00:14:29,584
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة

130
00:14:29,685 --> 00:14:31,086
سبعة، ثمانية، تسعة

131
00:14:31,153 --> 00:14:34,823
تسعة من الماعز وتسعة من الخنازير
!كل نوع موجود منه تسعة

132
00:14:34,924 --> 00:14:38,844
نعم، تسعة من كل نوع

133
00:14:41,864 --> 00:14:44,432
وهذا؟

134
00:14:44,500 --> 00:14:49,094
هذا المكان للبشر الذينَ تم إختيارهم

135
00:15:13,452 --> 00:15:16,588
تعال وانضم لنا، أيها الكاهن

136
00:15:22,595 --> 00:15:23,928
أشرب

137
00:15:24,192 --> 00:15:26,444
أشرب في ليلة حضور الآلهة

138
00:15:29,768 --> 00:15:34,754
وتناول هذا

139
00:16:30,929 --> 00:16:36,567
لقد سمعت شائعة اليوم بأن الملك
هوريك) بنفسه ربما يحضر المهرجان)

140
00:16:39,004 --> 00:16:41,673
أنها ليست شائعة

141
00:16:41,740 --> 00:16:44,457
أرغب في أن أقابله

142
00:16:44,910 --> 00:16:49,914
هناك قصص وأساطير عظيمة تُقال عنه

143
00:16:53,419 --> 00:16:55,420
شكراً لكِ

144
00:17:09,601 --> 00:17:13,604
تريد الذهاب للخارج، أليس كذلك؟

145
00:17:16,942 --> 00:17:18,943
أرجوك أبقي

146
00:17:21,380 --> 00:17:23,948
لما لا تستطيع أن تبقي؟

147
00:19:48,660 --> 00:19:51,103
....أيها الكاهن

148
00:20:08,480 --> 00:20:12,783
.(أواثق أنكَ لست مُتعباً يا (آثيلستان

149
00:20:12,885 --> 00:20:17,414
ليس في هذه الرحلة
.العظيمة التي بدأتها، ولابد أن تنهيها

150
00:20:23,161 --> 00:20:25,296
...(ليف)

151
00:20:26,298 --> 00:20:29,300
.لو تركني، فسأسقط مجدداً

152
00:20:29,368 --> 00:20:32,370
لا، فالآلهة ستحملك

153
00:21:00,632 --> 00:21:04,535
.أيها الكاهن، لقد كنت في إنتظاركَ

154
00:21:49,681 --> 00:21:52,616
يا (جيدا)، ما الأمر يا طفلتي؟

155
00:21:52,718 --> 00:21:54,719
.أنا أنزفُ

156
00:21:57,522 --> 00:21:59,423
،إذاً، فأنتِ لم تعودي طفلة بعد الآن

157
00:21:59,524 --> 00:22:00,958
.سامحيني

158
00:22:01,893 --> 00:22:05,780
.فأنتِ إمرأة

159
00:22:09,301 --> 00:22:13,404
ولكن دعيني أمسك بكِ بين ذراعاي
..لمرة أخرىّ آخيرة

160
00:22:13,505 --> 00:22:16,140
.كما إعتدت على فعل هذا دوماً

161
00:22:18,510 --> 00:22:21,512
.فمن الصعب علىّ أن أتخلى عنكِ هكذا

162
00:22:56,982 --> 00:22:59,183
لما تفعلين هذا يا (تيري)؟

163
00:23:00,552 --> 00:23:03,087
أولا تفهم السبب؟

164
00:23:03,188 --> 00:23:05,456
.أنا مضطرة لهذا

165
00:23:56,244 --> 00:23:58,579
!أيها الكهنة، قوموا بنشيط أنفسكم

166
00:23:59,981 --> 00:24:01,949
!أيها الفلاح الجاهل -
!إستيقظ -

167
00:24:02,050 --> 00:24:03,384
!كيف تجرؤ على إزعاجنا؟

168
00:24:03,485 --> 00:24:04,885
!إنهض
!إخرج

169
00:24:04,986 --> 00:24:07,021
!إخرج من المعبد

170
00:24:07,122 --> 00:24:09,190
!أيها الكهنة

171
00:24:09,291 --> 00:24:12,426
إن كنتم تُقدرون حيواتكم، فأوقفوا
.هذا في الحال

172
00:24:12,527 --> 00:24:15,429
.(أيها الحمقىّ، هذا هو الملك (هوريك

173
00:24:41,323 --> 00:24:45,526
يا (آثيلستان)، أريد منكَ أن تُقابل أحدهم

174
00:24:59,040 --> 00:25:03,043
.(لابد وأنكَ (رآجنار لوثبروك

175
00:25:06,381 --> 00:25:11,059
ينبغي أن أقول لكَ، أنه لمن دواعِ
.شرفي وسروري أن آراك

176
00:25:11,094 --> 00:25:18,993
فسمعتكَ تسبقك يا (رآجنار لوثبروك)، وأنا
.(أعلمُ هذا، لأن الكثير أخبرني بكيفية قتلكَ للإيرل (هارلاردسن

177
00:25:19,327 --> 00:25:21,328
...وبنيّت نوعاً جديداً من السفن

178
00:25:21,429 --> 00:25:23,097
الأولى من نوعها التي تبحر
تجاه الغرب

179
00:25:23,198 --> 00:25:26,297
!(وهزمت ملك (إنجلترا

180
00:25:26,534 --> 00:25:29,970
في الواقع، أنا بالكاد أستطيع
.تصديق ما تراه عيني

181
00:25:30,071 --> 00:25:33,674
.وهو وقوفكَ هنا أمامي

182
00:25:33,775 --> 00:25:36,010
.رجاءاً تفضل

183
00:25:38,580 --> 00:25:43,020
إن المُسافرون وملقيي القصص
وصفوا كيف وصلت لعرشكَ

184
00:25:43,055 --> 00:25:45,019
بهزيمة الواحد تلو الآخر

185
00:25:45,120 --> 00:25:47,021
أعمامكَ الستة الذين قتلوا أبيكَ

186
00:25:47,122 --> 00:25:49,089
وأمي كذلك

187
00:25:49,190 --> 00:25:52,259
وجميع أخوتي وأخواتي

188
00:25:53,261 --> 00:25:57,631
وأنا أعلمُ أيضاً تفضل الشعراء في بلاطك الملكي

189
00:25:57,732 --> 00:26:02,270
وأن شعبكَ يحترم قوانينكَ، عدالتكَ وحكمك

190
00:26:02,337 --> 00:26:09,792
ونتيجة لهذا، هنا، في هذا المكان
،وبحضور الآلهة بشكل مباشر

191
00:26:11,746 --> 00:26:15,983
،أقدم لكَ ولائي

192
00:26:17,152 --> 00:26:19,320
.وخدماتي

193
00:26:26,394 --> 00:26:29,997
.أنا أقبل تعهدكَ بقلب سعيد

194
00:26:31,533 --> 00:26:35,002
ما الذي أستطيع فعله لكَ في المقابل؟

195
00:26:36,237 --> 00:26:39,273
يمكنكَ الإتحاد معي

196
00:26:39,374 --> 00:26:42,818
.أنا لستُ راضٍ بما حققته إلى الآن

197
00:26:43,545 --> 00:26:47,681
أنا أريد إرسال غاراتٍ
أكثر وأكبر إلى الغرب

198
00:26:47,782 --> 00:26:52,481
أجل، للنهب، ولكن أيضاً
لإستكشاف أراضٍ جديدة

199
00:26:52,516 --> 00:26:54,555
هناك أراضٍ آخرىّ في الغرب؟

200
00:26:54,656 --> 00:27:00,923
هناك مملكة تُدعىّ (فرانكيا)... مملكة
أكبر بكثير، وأغنى بكثير

201
00:27:00,958 --> 00:27:03,897
.(وأكثر قوة بكثير من (إنجلترا

202
00:27:03,999 --> 00:27:06,000
.يا (آثيلستان)، تعال

203
00:27:08,136 --> 00:27:09,737
.تعال

204
00:27:11,106 --> 00:27:13,040
.لقد رآها هذا الرجل

205
00:27:14,042 --> 00:27:17,411
لقد كنتُ راهباً مسيحي
.(في (إنجلترا

206
00:27:17,512 --> 00:27:20,447
لقد سافرتُ لأراضٍ آخرى
في مهمات تبشيرية

207
00:27:20,548 --> 00:27:23,083
،لقد سمعتُ عن المسيحين

208
00:27:23,184 --> 00:27:24,985
.وعن ربهم

209
00:27:26,021 --> 00:27:28,756
وهل مازلت مسيحي؟

210
00:27:30,492 --> 00:27:31,558
.لا

211
00:27:31,659 --> 00:27:32,893
!بالطبع لا

212
00:27:32,994 --> 00:27:36,463
فأنىّ لكَ أن تكون مسيحي، وتسير
بين آلهتنا؟

213
00:27:36,564 --> 00:27:40,499
أنا أشارككَ شهيتكَ في مغامرتُكَ
،(الجديدة يا (رآجنار لوثبروك

214
00:27:40,499 --> 00:27:43,043
وبكل سرور سأتحد معكَ

215
00:27:43,043 --> 00:27:51,612
وبما أنني ملكُ، أنا لا أفضل المشاريع الفردية
من قبل "الإيرل" الواقعون تحت إمرتي، أو أي أحدٍ آخر

216
00:27:52,213 --> 00:27:56,587
ولكن صدقني، سأكون مسروراً
...بترابط إسمي بإسمكَ

217
00:27:56,622 --> 00:28:00,566
عندما يتلو الشعراء القصص، عن
كيف لرجال الشمال أبحروا تجاه الغرب

218
00:28:00,566 --> 00:28:02,122
.وإكتشفوا عوالم جديدة

219
00:28:06,361 --> 00:28:09,663
رجاءاً، تعالوا، فلتأكلوا
..فلتأكلوا

220
00:28:17,372 --> 00:28:20,841
لما تزعج نفسكَ بالعودة؟

221
00:28:20,942 --> 00:28:22,509
.لقد كنتُ جوعان

222
00:28:27,715 --> 00:28:31,552
كم عدد النساء اللواتي
كنت معهن؟

223
00:28:32,520 --> 00:28:35,960
.أنا أفترض أنكَ لا تعلم -
.أنا أفعل ما أريد هنا -

224
00:28:36,658 --> 00:28:39,226
.لقد ظننتُ أننا أتينا إلى هنا سوياً

225
00:28:39,327 --> 00:28:41,595
.(لقد آتينا إلى هناك بصحبة الإيرل (رآجنار

226
00:28:41,696 --> 00:28:47,521
...لقد ظننتُ أننا أتينا إلى هنا سوياً -
.لقد أتينا إلى هنا سوياً بالفعل -

227
00:28:47,521 --> 00:28:49,069
فنحنث بصحبة بعضنا البعض

228
00:28:50,638 --> 00:28:54,041
لما لا تنفكِ عن مضايقتي؟

229
00:28:55,543 --> 00:29:01,798
أنا من أنا ولن أتغير

230
00:29:01,833 --> 00:29:06,564
،ليس من أجلكِ، وليس من أجل أخي
.وليس من أجل أحدٍ

231
00:29:09,023 --> 00:29:12,025
.إذاً، فغادري إن أردتي

232
00:29:15,363 --> 00:29:20,334
ولكن يوماً ما، سأغدو رجلاً عظيماً

233
00:29:20,435 --> 00:29:24,761
وستندمين على تركِ، فقط لأنني
.عاشرت إمرأة أخرى

234
00:29:41,022 --> 00:29:45,159
،لو أنكَ تريد حقاً أن تصبح رجلاً عظيماً

235
00:29:45,260 --> 00:29:48,996
أولم يكن ينبغي أن تقابل الملك (هوريك) الآن؟

236
00:29:49,097 --> 00:29:50,164
ما الذي تعنيه؟

237
00:29:50,265 --> 00:29:54,434
،حسنٌ، هذا مكان تواجد أخيك الآن

238
00:29:56,204 --> 00:30:00,622
ولاشك أنه يتفاخر الآن بشان
إبحاره تجاه الغرب بمفرده

239
00:30:00,622 --> 00:30:03,610
وكل ما أنجزه بمفرده

240
00:30:04,712 --> 00:30:10,340
فلو لم تكن عنيداً وسكيراً، لكنت
لأصبحت هناك أنت الآخر، ولكنك لم يتم دعوتكَ

241
00:30:10,375 --> 00:30:13,320
.فأنت لم تعلمُ حتى بشان هذا

242
00:30:14,322 --> 00:30:17,324
.لكان بإمكاني إخباركَ

243
00:30:19,127 --> 00:30:24,195
فكما ترىّ يا (رولو)... أنت
.بحاجتي مثلما أحتاجُكَ تماماً

244
00:30:26,067 --> 00:30:29,469
فهذا لو أنكَ أردت أن تصبح شيئاً
ذو قيمة حقاً

245
00:30:44,513 --> 00:30:46,915
،(رآجنار لوثبروك)

246
00:30:47,016 --> 00:30:49,117
أنا أشرب نخب حظكَ

247
00:30:49,218 --> 00:30:53,777
وربما تستمر الآلة في تفضيلكَ
.وتزيد من شهرتكَ

248
00:30:53,812 --> 00:30:57,726
.(وربما تفعل المثل لكَ أيها الملك (هوريك

249
00:30:57,793 --> 00:31:01,232
لقد شرفتني بتعهدكَ للولاء، كـ"إيرل" تابع لي

250
00:31:01,267 --> 00:31:09,709
إعذرني إذا بدوتُ قلقاً... وأن
.أستفيد بمهارتكَ وسمعتكَ قُرب المُستطاع

251
00:31:12,341 --> 00:31:14,909
لفعل ماذا؟

252
00:31:14,977 --> 00:31:18,179
..(هناك يارل في (جوتلاتد)، اليارل (بورغ

253
00:31:18,247 --> 00:31:22,001
إنه رفيقُ هام، ولكنه يستمر
في الإدعاء أن له حقوقاً شرعية

254
00:31:22,118 --> 00:31:24,386
.على بعضٍ من أراضي

255
00:31:24,487 --> 00:31:25,820
.إنه يهددني

256
00:31:25,888 --> 00:31:28,723
ولقد قارب على عزو
.منطقتي منذ عام مضى

257
00:31:28,791 --> 00:31:31,192
ولكنه تراجع في أخر لحظة

258
00:31:31,260 --> 00:31:34,863
والآن، مرة آخرىّ

259
00:31:34,964 --> 00:31:38,767
إنه يُصدر أصوات تهديدٍ

260
00:31:41,771 --> 00:31:46,775
وكيف أساعد فيما يخص هذا الأمر؟

261
00:31:48,511 --> 00:31:53,982
هل يمكنكَ الإستعداد للسفر
إلى (جوتلاند)، كمبعوثي؟

262
00:31:54,050 --> 00:31:55,150
فلا أستطيع التفكير في أحدٍ يمكنه
.تمثيلي مثلكَ، فشهرتكَ كبيرة على نظاق واسع

263
00:32:00,890 --> 00:32:06,109
فلو تم حل هذه المعضلة، ساكون
دوماً مديناً لكَ

264
00:32:08,230 --> 00:32:10,432
ما قولكَ؟

265
00:32:39,962 --> 00:32:41,496
.تعال

266
00:33:30,746 --> 00:33:35,350
هل آتيت إلى هنا بمحض إرادتِكَ؟

267
00:33:40,756 --> 00:33:42,390
.أجل

268
00:33:44,293 --> 00:33:47,929
في البداية، كنتُ أشك فيكَ

269
00:33:48,931 --> 00:33:50,999
..فقد أحسستُ بشيءٍ

270
00:33:51,100 --> 00:33:54,602
..(لذا تحدثت إلى الأمير (رآجنار

271
00:33:54,703 --> 00:34:00,872
لقد أخبرني بقصة.. أنك كنت كاهنُ

272
00:34:00,910 --> 00:34:02,977
وانكَ كنت مسيحي

273
00:34:03,078 --> 00:34:06,114
.(وتعبد إليه يُدعى (السيد المسيح

274
00:34:06,215 --> 00:34:08,183
هل هذا صحيح؟

275
00:34:09,752 --> 00:34:11,119
.أجل

276
00:34:12,121 --> 00:34:14,823
وهل مازلت تعبد هذا الإله؟

277
00:34:14,924 --> 00:34:18,693
هل مازلت في داخلكَ، مسيحي؟

278
00:34:18,794 --> 00:34:20,462
.لا

279
00:34:23,165 --> 00:34:24,732
.قلها مجدداً

280
00:34:26,202 --> 00:34:27,735
.لا

281
00:34:29,905 --> 00:34:32,874
..للمرة الثالثة

282
00:34:33,876 --> 00:34:36,377
.قلها ..

283
00:34:40,015 --> 00:34:42,517
.لا

284
00:34:49,825 --> 00:34:54,095
أنت تعلم سبب وجودكَ هنا، أليس كذلك؟

285
00:34:54,196 --> 00:34:59,133
لقد أحُضرت إلى هنا، كتضحية للآلهة

286
00:35:25,961 --> 00:35:27,262
..لقد آتيت لإخباركَ

287
00:35:27,363 --> 00:35:32,901
أن التضحية بهذا الرجل ..
.لن تُرضي الآلهة

288
00:35:33,002 --> 00:35:39,216
إنه ليس براغب، ولا معتقده
.(يقبل بـ(أودين

289
00:35:39,216 --> 00:35:41,776
.فقلبه فاسد

290
00:35:41,877 --> 00:35:45,880
إنه لم ينبذ إلهه الخاطيء

291
00:35:48,884 --> 00:35:52,887
يبدو أن إلهكَ آتى من أجلكَ

292
00:35:54,723 --> 00:36:02,582
وبدلاً من ذلك، فواحد من بينكم
.لابد وأن يوافق على أخذ مكانه غداً في التضحية

293
00:36:02,698 --> 00:36:05,700
وإذا لم يحدث هذا، فسيسقط كل شىءٍ

294
00:36:08,070 --> 00:36:12,974
فالآلهة وهم غاضبون
سوف يعاقبون الجميع

295
00:36:13,042 --> 00:36:17,478
.وسيسحبو حمايتهم من علينا جميعاً

296
00:36:24,753 --> 00:36:27,922
.لا، ليس أنتَ

297
00:36:46,442 --> 00:36:51,446
قبل أن يُطالب أحد آخر بهذا الشرف

298
00:36:54,617 --> 00:37:09,754
،أرغب أن أكون التضحية من أجل عائلتي
.ومن أجلكم جميعاً... يا أصدقائي

299
00:37:11,900 --> 00:37:17,138
ولكن وبشكل أكبر، من أجل
.(جميع البشر في (ميدجارد

300
00:37:17,239 --> 00:37:20,775
.أثق أن تجد الآلهة تضحيتي مقبولة

301
00:37:20,876 --> 00:37:25,880
.وفي هذه الحالة، أنا أتطلع لها بإبتهاجٍ

302
00:42:45,115 --> 00:43:35,155
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"elking & محمــد الصــواف"

