﻿1
00:00:00,070 --> 00:00:01,808
... "سابقاً في "آل بروجيا

2
00:00:01,890 --> 00:00:03,563
نحن في وكر ثعابين

3
00:00:03,664 --> 00:00:05,629
محاطون بالسموم

4
00:00:05,697 --> 00:00:08,100
علينا أن ننظف جمعية الكاردينالات

5
00:00:08,167 --> 00:00:09,835
"فيتيلي" , "أورسيني"

6
00:00:09,908 --> 00:00:11,379
دعهم يتجمعون إلينا

7
00:00:11,447 --> 00:00:13,049
"تدعوكم "كاثرينا سفورزا

8
00:00:13,117 --> 00:00:15,388
أن تنظموا إلى حلف الكراهية

9
00:00:15,456 --> 00:00:17,629
"لحين يتم طعن ثعابين "بورجيا

10
00:00:17,697 --> 00:00:19,636
"تقوم "كاثرينا سفوزرا
بالبحث عن حلفاء

11
00:00:19,704 --> 00:00:22,045
أعطها درساً في الأنتقام

12
00:00:22,113 --> 00:00:23,481
كان هنالك مؤامرة لتنظيف الأرض

13
00:00:23,549 --> 00:00:24,783
"من عائلة "بورجيا

14
00:00:24,851 --> 00:00:26,785
أخبرني إذاً , ماذا علي أن أفعل ؟
أعترف

15
00:00:26,853 --> 00:00:28,992
! لجريمةِ لن أحلم بأرتكابها أبداً

16
00:00:29,060 --> 00:00:30,594
أسماء من سيقومون بفعلها

17
00:00:30,661 --> 00:00:32,196
! "كاردينال سفورزا"

18
00:00:32,263 --> 00:00:34,665
قد عبّر عمي عن أنزعاجه

19
00:00:34,733 --> 00:00:37,438
لفكرة وجود طفل من دون شرعية

20
00:00:37,506 --> 00:00:39,373
ستقوم أنت بالتفاوض لمهري

21
00:00:39,441 --> 00:00:41,209
إن تجرأت "نابولي" أن تأخذ
أبنك منك

22
00:00:41,277 --> 00:00:42,744
لن تعرف الأمان بعد الآن

23
00:00:42,812 --> 00:00:44,746
لن يقوم خطيبي بمطارحتي الفراش

24
00:00:44,814 --> 00:00:46,214
أنه بكر

25
00:00:46,282 --> 00:00:49,085
"أنا من عائلة "بورجيا
أشعر بعدم الحب

26
00:00:49,153 --> 00:00:50,487
سيدتي

27
00:00:51,790 --> 00:00:53,124
لما أنا هنا ؟

28
00:00:53,192 --> 00:00:55,395
لتعلم الكذب
لتقول مهما تطلب الأمر

29
00:00:55,462 --> 00:00:57,832
الكاردينال "فرانشيسكو
"تودوشتيني بيكولومني

30
00:00:57,899 --> 00:01:00,736
! كاذب
"كاردينال "جيوفاني باتيستا أورسيني

31
00:01:00,803 --> 00:01:02,637
هذه أتهامات كاذبة
... تأتي من

32
00:01:02,705 --> 00:01:05,038
! "الكاردينال "روكا كولونا
! "جوليوس فيرسوتشي"

33
00:01:05,105 --> 00:01:07,674
لم أكن طرفاً في أي مؤامرة
! قداستك

34
00:01:07,742 --> 00:01:09,009
هؤلاء الكاردينالات

35
00:01:09,077 --> 00:01:11,211
سينتزع منهم مكاتبهم و ألقابهم

36
00:01:11,279 --> 00:01:13,848
"سيتم نفيهم من الدخول من أبواب "روما

37
00:01:13,916 --> 00:01:15,184
خطاياي كثيرة

38
00:01:15,251 --> 00:01:17,853
لكن أكبرهم هي هذه الجريمة

39
00:01:26,598 --> 00:01:28,333
لربما أراد الرب أن أعيش

40
00:01:30,234 --> 00:02:45,363
♪ <font color="#3399FF">"Aqrawi" ترجمة : آفند العقراوي </font> ♪
♪ <font color="#3399FF">حصريا لمنتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة</font> ♪
♪ <font color="#3399FF">www.Startimes.com</font> ♪

41
00:02:50,919 --> 00:02:56,919
♪ <font color="#3399FF">الموسم الثالث الحلقة الثالثة</font> ♪
♪ <font color="#3399FF">أقــربــــاء</font> ♪

44
00:03:03,204 --> 00:03:06,273
أكاذيبك ستجعلك تختنق
"دي لوكا"

45
00:03:08,877 --> 00:03:10,846
العقوبة هي النفي

46
00:03:10,913 --> 00:03:14,316
سيتم جرد الكاردينال
فيرسوتشي" من منصبه"

47
00:03:14,384 --> 00:03:18,388
كمدير مكتب الأعمال العامة حالاً

48
00:03:18,455 --> 00:03:20,824
و سيتم تبرع بممتلكاته

49
00:03:20,892 --> 00:03:23,026
إلى الكنيسة المقدسة

50
00:03:29,067 --> 00:03:32,069
... كم من مزيد ؟ قداستك

51
00:03:32,137 --> 00:03:35,673
بحين أن تمتلئ خزائنك بشكل جيد ؟

52
00:03:35,741 --> 00:03:37,809
أبعدوه عن ناظرنا

53
00:03:52,527 --> 00:03:54,795
لقد نفذت من الكاردينالات

54
00:03:54,863 --> 00:03:56,297
ما فائدة مجلس كنيسي فارغ ؟

55
00:03:56,365 --> 00:03:57,732
مجلس كنيسي فارغ

56
00:03:57,800 --> 00:03:59,200
على الأقل خالٍ من الخونة و القتلة

57
00:03:59,301 --> 00:04:00,569
سننظف منزلنا

58
00:04:00,636 --> 00:04:02,871
و نتخلص من هذا الخداع

59
00:04:02,939 --> 00:04:06,375
بأدينا نحن
إن شاء الله

60
00:04:06,443 --> 00:04:08,478
و ثمار أنحلالهم

61
00:04:08,545 --> 00:04:10,580
ستستخدم في خدمة الرب

62
00:04:12,683 --> 00:04:14,317
سعادتك

63
00:04:18,155 --> 00:04:20,189
! تنحوا عن الطريق

64
00:04:23,093 --> 00:04:24,593
لا , لا
ليس الآن

65
00:04:36,774 --> 00:04:38,454
ملخص عن حالة الجيش الباباوي

66
00:04:38,475 --> 00:04:40,911
هذا من عملك ؟

67
00:04:40,978 --> 00:04:43,247
بنود الحرب تطالب أن
يكون الجيش الباباوي

68
00:04:43,315 --> 00:04:44,448
بالقوة القصوى بعدد

69
00:04:44,516 --> 00:04:47,118
عشرة آلاف رجل

70
00:04:47,186 --> 00:04:49,954
لديك أقل من نصف ذلك

71
00:04:50,022 --> 00:04:54,592
بخصوص الخيول , أدوات الحرب
المواصلات , لدينا ستة أعشار

72
00:04:54,660 --> 00:04:57,863
بخصوص المؤن , الأحكام
المواد الطبية , الطعام

73
00:04:57,930 --> 00:05:00,532
النصف

74
00:05:02,502 --> 00:05:03,803
النصف ؟

75
00:05:15,949 --> 00:05:17,517
ما فائدة رجالنا

76
00:05:17,585 --> 00:05:20,920
إن كنا سنوفر لهم سيفاً
من بين جنديان ؟

77
00:05:20,988 --> 00:05:22,555
هل سيقومون بالمشاركة به ؟

78
00:05:22,623 --> 00:05:24,057
ماذا تتوقع مني أن أفعل ؟

79
00:05:27,061 --> 00:05:28,629
ماذا بشأن ثروات الكاردينالات ؟

80
00:05:28,730 --> 00:05:30,632
كانوا ديوناً

81
00:05:30,700 --> 00:05:32,102
الخزينة ممتلئة

82
00:05:32,169 --> 00:05:34,437
لكن ليس لدرجة تجهيز جيشاً

83
00:05:34,538 --> 00:05:36,672
علينا أيجاد طريقة

84
00:05:36,740 --> 00:05:39,275
"لأن "كاثرينا سفورزا
تجمع لنفسها حلفاءً يومياً

85
00:05:39,343 --> 00:05:41,277
كالذباب الذين تجمعون حول الجثة

86
00:05:41,378 --> 00:05:43,212
و نحن ضعفاء

87
00:05:43,280 --> 00:05:45,415
لسنا في حالة حرب الآن
"تشيزاري"

88
00:05:45,483 --> 00:05:49,453
أبتي , إننا نشاهد مسبقاً
أول مناورات على أرض الواقع

89
00:05:49,554 --> 00:05:53,090
مؤامرة , دسيسة
اغتيال

90
00:05:53,158 --> 00:05:56,994
في نهاية الأمر ستنتهي بالحرب
و سوف تلتهم "أيطاليا" بأكملها

91
00:05:57,095 --> 00:05:59,263
هل أنا مخطأ ؟

92
00:05:59,364 --> 00:06:00,732
لا , لستَ مخطأً

93
00:06:00,799 --> 00:06:02,200
! إذاً أعطني الأوامر

94
00:06:02,268 --> 00:06:03,902
"في الوقت المناسب , "تشيزاري

95
00:06:13,113 --> 00:06:16,215
! حريق ! حريق ! حريق

96
00:06:16,283 --> 00:06:18,084
إذهب إلى "نابولي" لتناقش شروط

97
00:06:18,152 --> 00:06:19,986
زواج شقيقتك , ألن تفعل ذلك ؟
بلى

98
00:06:20,054 --> 00:06:22,088
متى ستصل ؟
غداً

99
00:06:24,424 --> 00:06:26,225
"سنعرض على "نابولي

100
00:06:26,292 --> 00:06:29,494
فرصةً لتقوية قرابتنا معهم

101
00:06:29,562 --> 00:06:32,296
في رباط الدم و العائلة

102
00:06:32,363 --> 00:06:35,064
إنها زيارة مفرحة

103
00:06:35,132 --> 00:06:37,500
لربما عليك أن تنتهز الفرصة

104
00:06:37,568 --> 00:06:41,571
لتحكم كيف سيكون رد
أقربائنا في الجنوب

105
00:06:41,638 --> 00:06:45,374
من حيث الرجال , القوات
الخيل , و عربات

106
00:06:45,442 --> 00:06:48,277
المؤن , المعدات العامة
و الأمور المشابهة

107
00:06:48,344 --> 00:06:51,746
كي لا تكون القرابة هي
الشئ الوحيد الذي يوثق

108
00:06:51,847 --> 00:06:54,382
هذا الزواج المفرح

109
00:06:54,450 --> 00:06:56,284
هل هذا دخان ؟
هل تشتم الدخان ؟

110
00:06:56,351 --> 00:06:57,585
! الخزانة تحترق

111
00:06:57,686 --> 00:07:00,088
! حريق في الخزانة

112
00:07:00,156 --> 00:07:01,556
! كتب الحسابات
! أسرعوا

113
00:07:01,624 --> 00:07:03,491
! بسرعة

114
00:07:05,094 --> 00:07:07,261
! ساعدونا ! ساعدونا

115
00:07:09,497 --> 00:07:11,031
! يا إلهي

116
00:07:13,334 --> 00:07:15,469
كيف حدث هذا ؟

117
00:07:15,537 --> 00:07:17,337
سعادتك , يبدو أن
"الكاردينال "فيرسوتشي

118
00:07:17,405 --> 00:07:19,373
كان آخر من تواجد في الغرفة

119
00:07:19,440 --> 00:07:23,243
سواء كان هذا بسبب الأهمال
أم كان أمراً متعمداً , لا يمكنني القول

120
00:07:23,311 --> 00:07:26,848
مع الأسف , لا أحد
يمكنه أيجاده , ليسأله

121
00:07:30,353 --> 00:07:39,795
 

122
00:07:39,862 --> 00:07:41,230
فليكن الرب معك
طاب يومك

123
00:07:41,331 --> 00:07:42,665
"بينيديكت"

124
00:07:53,943 --> 00:07:56,044
تنح جانباً كي أرى

125
00:07:56,112 --> 00:07:57,946
أعطى فسحةً للمقاتلين

126
00:08:06,289 --> 00:08:07,790
! أفضي عليه

127
00:08:14,898 --> 00:08:17,233
! جاهز

128
00:08:21,906 --> 00:08:22,972
 

129
00:08:24,809 --> 00:08:26,442
قد ربحت -
لا -

130
00:08:26,510 --> 00:08:27,944
! قد ربحت -

131
00:08:28,012 --> 00:08:29,646
لقد فزت عليك -
لا أظن ذلك -

132
00:08:29,714 --> 00:08:32,482
! "قد فزت عليك "بالويني -
... إن كان هذا حقيقةً -

133
00:08:32,550 --> 00:08:34,984
إن كان هذا حقيقةً لكنتَ ميتاً

134
00:08:38,155 --> 00:08:42,058
لدي مئة عملة نقدية تقول
أنني سوف أسيل دمك أولاً

135
00:08:46,430 --> 00:08:48,497
 

136
00:08:48,565 --> 00:08:50,166
مرة أخرى

137
00:08:55,105 --> 00:08:56,772
بأشارتي

138
00:09:00,644 --> 00:09:02,445
سيداي

139
00:09:14,558 --> 00:09:15,825
 

140
00:09:22,432 --> 00:09:24,500
لا شئ من الطرفان

141
00:09:24,568 --> 00:09:28,170
لستَ سريعاً بالدرجة التي تظنها
جيان باولو باليوني" ؟"

142
00:09:28,238 --> 00:09:29,872
 

143
00:09:29,940 --> 00:09:32,074
دعنا نعيدها مرى ثانية

144
00:09:32,142 --> 00:09:33,609
أنظر إلى عنقك

145
00:09:37,581 --> 00:09:39,815
! "باليوني"

146
00:09:39,883 --> 00:09:41,603
قد جرحه

147
00:09:41,618 --> 00:09:43,719
باليوني" لا يُمّس"

148
00:09:48,825 --> 00:09:50,392
تعتقد بأنك تستطيع ان
تفعل أفضل من هذا ؟

149
00:09:50,460 --> 00:09:53,829
"ضد "جيان باولو باليوني
"سيد "بيروجيا

150
00:09:53,897 --> 00:09:56,732
السيف الأكثر شهرة
في أنحاء المعمورة ؟

151
00:09:56,800 --> 00:09:59,568
سأضع قميصي عالياً

152
00:09:59,636 --> 00:10:03,572
الدماء شئ سئ جداً إن خرج

153
00:10:03,673 --> 00:10:06,075
أعلم من أنت

154
00:10:06,143 --> 00:10:08,110
"أنت من رجال "كاثرينا سفورزا

155
00:10:22,525 --> 00:10:24,059
يود "ألفونسو" أن أطلب منك

156
00:10:24,127 --> 00:10:26,261
إن كان بأمكانه مرافقتك
"إلى "نابولي

157
00:10:26,329 --> 00:10:29,030
"ألا يستطيع "ألفونسو
ان يسألني بنفسه ؟

158
00:10:30,833 --> 00:10:33,168
... أعتقد بأنه يراك

159
00:10:33,236 --> 00:10:34,703
ماذا ؟

160
00:10:34,771 --> 00:10:37,573
مخيفاً

161
00:10:38,908 --> 00:10:40,409
خذه

162
00:10:40,476 --> 00:10:41,844
يريد أن يرى عائلته

163
00:10:41,945 --> 00:10:43,545
 

164
00:10:46,149 --> 00:10:48,917
إن أصريت

165
00:10:48,985 --> 00:10:51,820
لكم من الوقت ستغيب ؟

166
00:10:51,888 --> 00:10:53,388
من الصعب القول

167
00:10:53,456 --> 00:10:54,857
... لمناقشة التآلف بين عائلتين

168
00:10:54,924 --> 00:10:57,393
فلتحل اللعنة على تآلف العائلتين

169
00:10:57,461 --> 00:10:59,528
أنت تعلم ما أريده

170
00:10:59,596 --> 00:11:01,997
تريدين أن يتم الأعتراف بأبنك

171
00:11:02,065 --> 00:11:04,300
بقدرك و بقدري

172
00:11:04,368 --> 00:11:06,836
... بقدر أي

173
00:11:06,903 --> 00:11:08,871
"طفل زنى في "أيطاليا

174
00:11:10,474 --> 00:11:12,776
أعدك

175
00:11:12,844 --> 00:11:18,148
بأني سأفعل كل جهدي من
اجل "جيوفاني" و من أجلك

176
00:11:23,854 --> 00:11:26,423
عد قريباً

177
00:11:26,490 --> 00:11:28,324
لما تقولين هذا ؟

178
00:11:33,029 --> 00:11:35,397
لا أشعر بالأمان ما لم أعلم بأنك قريب

179
00:11:48,412 --> 00:11:50,012
ما الذي أتى بك إلى "فلورانس" ؟

180
00:11:50,080 --> 00:11:52,515
أنا في طريقي إلى البيت
و زيارة بعض الأصدقاء

181
00:11:52,582 --> 00:11:55,051
من سيكونون هؤلاء الأصدقاء ؟

182
00:11:55,118 --> 00:12:00,055
"بروسبيرو كولونا"
"روبيرتو و باولو أورسيني"

183
00:12:00,123 --> 00:12:02,491
"فيتيليتزو فيتلي"

184
00:12:02,559 --> 00:12:05,660
ستكون معجزةٌ إن تضعهم
جميعاً في غرفةٍ واحدة

185
00:12:05,728 --> 00:12:07,794
نشارك مصلحةً مشتركة

186
00:12:07,861 --> 00:12:09,257
و هؤلاء الآن أصدقائك ؟

187
00:12:09,325 --> 00:12:11,524
نأمل ان يكونوا كذلك , أجل

188
00:12:11,625 --> 00:12:13,059
 

189
00:12:13,126 --> 00:12:16,495
سيدتك لا ينقصها الطموح

190
00:12:16,563 --> 00:12:20,198
"قد عملتَ جيداً بقمع الثورة في "آمبريا

191
00:12:20,266 --> 00:12:22,767
سكان "فلورينس" يتحدثون
بشكل عظيم بشأنك

192
00:12:22,868 --> 00:12:24,835
... لكن

193
00:12:24,903 --> 00:12:28,105
عقدك معه قد أنتهى

194
00:12:28,172 --> 00:12:32,242
لربما حان الوقت أن تنظر
إلى أين ستذهب لاحقاً ؟

195
00:12:36,079 --> 00:12:37,313
"نابولي"

196
00:12:37,380 --> 00:12:39,048
لم أرها منذ وقت طويل

197
00:12:39,115 --> 00:12:41,049
سنكون أخوة

198
00:12:41,117 --> 00:12:43,117
و نظراً في عين أعتبار ذلك الأحترام

199
00:12:43,185 --> 00:12:45,419
أود أن أريك أنحاء المدينة

200
00:12:45,487 --> 00:12:49,121
... "جمالها متواضع بالمقارنة مع "روما

201
00:12:49,189 --> 00:12:51,590
... لكن , أنها مدينتي , إذا

202
00:12:51,658 --> 00:12:53,792
لا تبهرني بحبك لمدينتك المحلية

203
00:12:53,893 --> 00:12:55,160
لكن بحبك لشقيقتي

204
00:12:55,228 --> 00:12:57,229
! لا يمكنني أن أحبها أكثر من ذلك , سيدي

205
00:12:57,330 --> 00:12:58,930
هل ستكون "أكثر" كافية ؟

206
00:12:58,998 --> 00:13:00,765
"ستتزوج "لوكاريشيا بورجيا

207
00:13:00,833 --> 00:13:02,964
... سيكون الآن ولاء روحك إليها

208
00:13:03,032 --> 00:13:04,796
و ل"روما" , لا تنسى هذا أبداً

209
00:13:07,132 --> 00:13:09,333
! واصلوا تحريك تلك العربة

210
00:13:33,521 --> 00:13:35,622
القلعة بهذا الطريق , سيدي

211
00:13:37,491 --> 00:13:38,891
حلفائنا

212
00:14:09,384 --> 00:14:11,049
قريبي

213
00:14:13,183 --> 00:14:14,682
"سيدي "بروجيا

214
00:14:14,783 --> 00:14:16,281
نرحب بك

215
00:14:16,349 --> 00:14:18,349
"بأسم مدينة الجميلة و القديمة "نابولي

216
00:14:18,415 --> 00:14:20,947
أكثر منها قِدما من الجمال
مما رأيته

217
00:14:21,047 --> 00:14:23,046
يبدو أن الجيش الفرنسي

218
00:14:23,113 --> 00:14:25,279
لم يكونوا مستأجرين مراعين للأحترام

219
00:14:26,580 --> 00:14:29,045
سنتعشى الليلة لنشرف الأتحاد

220
00:14:29,146 --> 00:14:30,512
"بين "ألفونسو

221
00:14:30,579 --> 00:14:33,744
"و الأكثر روعة السيدة "لوكاريشيا

222
00:14:33,812 --> 00:14:36,210
أتحاد ليس بين رجل و أمرأة

223
00:14:36,278 --> 00:14:37,743
"لكن بين "نابولي" و "روما

224
00:14:37,811 --> 00:14:39,342
نتضرع

225
00:14:39,410 --> 00:14:42,106
بأن تشرفونا بوجودكم

226
00:14:42,207 --> 00:14:43,973
سيسعدني ذلك

227
00:14:45,106 --> 00:14:46,571
نقدم لسعادته

228
00:14:46,639 --> 00:14:48,904
"دوق "اكويتاين

229
00:14:48,972 --> 00:14:50,368
سفير بلاط

230
00:14:50,436 --> 00:14:53,766
"سعادته "لويس الثاني عشر
ملك فرنسا

231
00:14:53,834 --> 00:14:56,197
"شرف لنا أن نستقبل سفير "فرنسا

232
00:14:56,265 --> 00:14:59,464
و "فرنسا" تتشرف جداً
بأستقبالها لنا

233
00:14:59,532 --> 00:15:00,997
 

234
00:15:01,064 --> 00:15:06,829
"ملكك الجديد , "لويس الثاني عشر
يبعث بسفيره

235
00:15:06,897 --> 00:15:09,795
أخبرني , هل هو يجلب
مرسولاً للسلام أم للحرب ؟

236
00:15:09,896 --> 00:15:11,627
السلام
سعادتك

237
00:15:13,395 --> 00:15:18,059
أخبرني المزيد عن هذا الشاب
المراعي لمشاعر الآخرين

238
00:15:18,160 --> 00:15:20,627
لديه طاقة الشباب

239
00:15:20,694 --> 00:15:22,526
و حكمة العصور

240
00:15:22,627 --> 00:15:24,426
أنه منتبه في الاجتماعات

241
00:15:24,493 --> 00:15:26,792
لكنه حاسم في قراراته

242
00:15:26,893 --> 00:15:28,591
و أكثرها

243
00:15:28,659 --> 00:15:31,423
يود أن لا يكون هنالك
خلاف مع "روما" أو البابا

244
00:15:31,491 --> 00:15:33,657
هل علينا التصديق أنه خالٍ من العيوب ؟

245
00:15:35,390 --> 00:15:38,522
... لربما بأمكانك 

246
00:15:38,590 --> 00:15:40,422
لكن عليك أن لا تلتقي بزوجته

247
00:15:43,089 --> 00:15:44,589
زوجته ؟

248
00:15:48,089 --> 00:15:50,655
أنه الأكثر زوج مشئوم

249
00:15:50,723 --> 00:15:52,322
"عار "فرنسا

250
00:15:52,423 --> 00:15:53,889
 

251
00:15:53,955 --> 00:15:55,987
مدبّر , بكل تأكيد
عندما كان طفلاً

252
00:15:56,055 --> 00:15:58,020
حينها لم يعلم أحد كيف ستصبح

253
00:15:58,088 --> 00:16:00,953
... و الآن علمنا

254
00:16:01,054 --> 00:16:04,587
كل ما نستطيع فعله
... هو التمني

255
00:16:04,688 --> 00:16:06,757
لشئ من فعل الرب ...

256
00:16:08,861 --> 00:16:10,760
أعتذاري , سعادتك

257
00:16:10,828 --> 00:16:12,293
قد نسيت نفسي تماماً

258
00:16:12,394 --> 00:16:13,759
أغفر لي أرجوك

259
00:16:13,861 --> 00:16:18,459
لديك مغفرتنا

260
00:16:18,527 --> 00:16:20,759
... دعنا نتحدث

261
00:16:20,860 --> 00:16:22,492
... أكثر

262
00:16:22,560 --> 00:16:24,692
... إن رغبت

263
00:16:24,760 --> 00:16:29,391
"عن "عار فرنسا

264
00:16:37,425 --> 00:16:39,390
الحرس الملكي

265
00:16:39,458 --> 00:16:42,657
هنا يكمن ثروة "نابولي" الحقيقية
"سيدي "بورجيا

266
00:16:42,725 --> 00:16:45,923
ليس في مبانيها أو بفلاحيها
لكن هنا

267
00:16:45,991 --> 00:16:47,324
مبهر

268
00:16:47,392 --> 00:16:49,724
و مع ذلك الرأس الحاد من الرمح

269
00:16:49,825 --> 00:16:51,557
"هذا هو جيش "نابولي

270
00:16:51,625 --> 00:16:53,257
! غير متردد

271
00:16:53,324 --> 00:16:54,624
... إن كان لي أن أسأل

272
00:16:54,691 --> 00:16:57,723
كم يحوي رجالاً جيش "نابولي" ؟

273
00:16:57,791 --> 00:16:59,892
عشرة آلاف رجل

274
00:17:01,563 --> 00:17:03,296
مبهر

275
00:17:05,430 --> 00:17:08,296
بأمكان القول , مذهل

276
00:17:30,028 --> 00:17:31,494
! أنزل ذلك

277
00:17:31,561 --> 00:17:33,727
لا مزيد من السرقة
أتسمعني ؟

278
00:17:46,100 --> 00:17:47,435
انت تقول لي

279
00:17:47,502 --> 00:17:49,370
أن الناس سيريدون أن
يسرقوا هراء كهذا ؟

280
00:17:51,272 --> 00:17:53,073
ذلك درع جيد

281
00:17:53,141 --> 00:17:54,808
يحتاج إلى بعض التعديل
في الرمل لمدة 10 دقائق

282
00:17:54,876 --> 00:17:56,276
و سيصبح جيداً

283
00:17:58,914 --> 00:18:00,548
عدّل هذا في الرمل لمدة 10 دقائق

284
00:18:00,616 --> 00:18:03,518
و ما ستنتهي به هو الصدئ

285
00:18:20,136 --> 00:18:22,171
... الآن بالحديث عن المسكن

286
00:18:22,272 --> 00:18:23,639
في زواجها

287
00:18:23,706 --> 00:18:25,173
ستأتي شقيقتك إلى 
"دوشيس بيشيلي"

288
00:18:25,241 --> 00:18:26,575
... كان لدينا

289
00:18:26,643 --> 00:18:30,178
بعض الحضور في المحكمة
سيكون مرتباً

290
00:18:30,280 --> 00:18:31,747
لقد ناقشنا هذا مسبقاً

291
00:18:31,815 --> 00:18:35,250
أنها ستكون سعيدةً بأتخاذ
أي واجب يطلب منها

292
00:18:35,318 --> 00:18:37,153
موافق

293
00:18:37,220 --> 00:18:40,291
جيد جداً , أعتقد إذاً
أن عملنا أنتهى هنا

294
00:18:41,827 --> 00:18:45,163
هنالك شئ آخر

295
00:18:45,231 --> 00:18:46,665
الطفل

296
00:18:46,733 --> 00:18:48,201
الغير شرعي؟

297
00:18:52,108 --> 00:18:53,042
أجل

298
00:18:53,143 --> 00:18:54,510
مشاعري في تلك المسألة

299
00:18:54,578 --> 00:18:57,313
قد وضحت بشكل واضح تماماً

300
00:18:57,380 --> 00:18:59,214
لا أطلب منك أن تتباهى به علناً

301
00:18:59,282 --> 00:19:00,649
لا أطلب منك أن تقوم بأي تصريح

302
00:19:00,717 --> 00:19:01,951
أي ألتزام

303
00:19:02,018 --> 00:19:03,485
... لكن أن تفرق بين الأم و طفلها

304
00:19:03,553 --> 00:19:05,855
أبنها الغير شرعي -
طفل تحبه -

305
00:19:05,923 --> 00:19:07,723
على كل الأحوال طفل غير شرعي

306
00:19:09,093 --> 00:19:12,929
"كل ما أطلبه أن "جيوفاني
عليه أن يرافق والدته

307
00:19:13,030 --> 00:19:15,365
بهدوء , إن رغبتم

308
00:19:15,433 --> 00:19:17,167
برفقة مربية

309
00:19:17,235 --> 00:19:19,669
بعيداً عن أعين الناس
لكن في حضن عائلته

310
00:19:19,770 --> 00:19:21,838
عائلته , ستكون عائلتي

311
00:19:21,906 --> 00:19:23,640
عائلة تعود أسلافها إلى

312
00:19:23,708 --> 00:19:25,175
"آراغون" و "كاستيل"

313
00:19:25,243 --> 00:19:28,145
"ملوك و ملكات "أسبانيا" و "البرتغال

314
00:19:28,213 --> 00:19:31,048
و بأمكاني أن أؤكد لك
"سيدي "بروجيا

315
00:19:31,149 --> 00:19:33,951
أن عائلتي لم تحاط أبداً

316
00:19:34,018 --> 00:19:36,220
بأولاد من فتيان الأسطبل

317
00:19:40,592 --> 00:19:42,959
ستقوم بالمخاطرة بخرق
مفتوح من أجل هذا ؟

318
00:19:43,027 --> 00:19:44,628
خرق مفتوح معي ؟

319
00:19:44,695 --> 00:19:49,399
لا تستعرض تهديداتك الواهية
"هنا , "تشيزاري بورجيا

320
00:19:49,500 --> 00:19:51,267
"روما" تحتاج إلى "نابولي"

321
00:19:51,335 --> 00:19:52,802
أنت تعرف هذا كما اعلم هذا

322
00:19:52,870 --> 00:19:55,905
أرسلك والدك إلى هنا لتصنع حليفاً

323
00:19:55,973 --> 00:19:58,408
و ليس أن تضع خدمات
من أجل أن رضيع

324
00:19:58,476 --> 00:19:59,996
لستُ هنا كي أصنع حليفاً

325
00:20:00,078 --> 00:20:01,578
بل كي أنظر في واحد ما

326
00:20:01,646 --> 00:20:03,726
و سأبحث عن احدٍ في
مكان آخر إن قضت الحاجة

327
00:20:09,288 --> 00:20:12,257
لا تكن متعجلاً , سعادتك

328
00:20:12,358 --> 00:20:14,392
أقلب الأمر في رأسك

329
00:20:14,460 --> 00:20:15,760
أحضر إلى زفاف شقيقتي

330
00:20:15,828 --> 00:20:17,428
و دعنا نرى جوابك حينها

331
00:20:21,900 --> 00:20:24,502
سعادتك

332
00:20:29,541 --> 00:20:31,509
لماذا لم تقل شيئاً ؟

333
00:20:31,610 --> 00:20:33,077
ماذا ؟

334
00:20:37,049 --> 00:20:39,084
... جلستَ هناك , تتأمل كالفتيات

335
00:20:39,151 --> 00:20:41,353
و لم تقل كلمةً واحدة

336
00:20:42,388 --> 00:20:43,689
! زوجتك
! عائلتك

337
00:20:43,756 --> 00:20:45,324
أليس لديك شئ تقوله ؟

338
00:20:50,362 --> 00:20:52,263
"عد إلى "روما

339
00:21:17,658 --> 00:21:19,893
هنالك تقرير

340
00:21:19,960 --> 00:21:21,628
تقرير عن ماذا ؟

341
00:21:21,696 --> 00:21:23,263
حالة الجيش

342
00:21:23,364 --> 00:21:25,999
المخازن , البارود
المدافع

343
00:21:26,100 --> 00:21:27,834
جاهزية الرجال

344
00:21:27,902 --> 00:21:30,070
تم تحريرها للبابا نفسه

345
00:21:30,137 --> 00:21:32,472
تحضير للحرب

346
00:21:32,540 --> 00:21:34,341
ماذا غير ذلك ؟

347
00:21:41,484 --> 00:21:44,019
أود رأيتها بشدة

348
00:21:57,067 --> 00:21:58,568
هل سررت برؤية بيتك ؟

349
00:21:58,669 --> 00:22:00,270
أجل

350
00:22:01,939 --> 00:22:04,073
علينا أن نتحدث أنا و أنت

351
00:22:07,578 --> 00:22:09,011
رفض ؟

352
00:22:10,514 --> 00:22:12,549
في النهاية عندما يعود إلى رشده

353
00:22:12,616 --> 00:22:14,684
سيدرك أن سعادة طفل واحد

354
00:22:14,752 --> 00:22:16,719
"ثمنٌ قليل ليدفعه مقابل مكانة "روما

355
00:22:16,787 --> 00:22:20,222
أجل , سعادة طفل واحد
و والدته

356
00:22:20,323 --> 00:22:22,458
هل هذا كثير لأطلبه

357
00:22:22,525 --> 00:22:24,026
لكي يكون هنالك تهديدات

358
00:22:24,094 --> 00:22:26,561
و أن توضع التحالفات في خطر

359
00:22:28,898 --> 00:22:31,366
هل أنا صعبة كي أحب ؟

360
00:22:31,434 --> 00:22:33,301
لا , لا حبيبتي

361
00:22:35,304 --> 00:22:38,072
روما" هي قمة الأرض"

362
00:22:38,140 --> 00:22:42,210
و نحن في القمة
... و مع ذلك

363
00:22:42,277 --> 00:22:44,946
و لا زال , لا يهم إلى
أي جهة أتجه لها

364
00:22:45,013 --> 00:22:46,581
لا يمكنني أيجاد

365
00:22:46,649 --> 00:22:49,651
الطريق التي ستجعلني سعيدةً حقاً

366
00:22:49,718 --> 00:22:51,319
لما لا يمكنني أن أصبح سعيدة ؟

367
00:22:51,387 --> 00:22:54,055
ساجعلك سعيدة

368
00:22:54,123 --> 00:22:55,557
أعدك

369
00:23:02,965 --> 00:23:05,500
أعذر شيقي

370
00:23:05,567 --> 00:23:06,868
هل علي أن أفهم

371
00:23:06,936 --> 00:23:12,206
هل هي بتلك البشاعة
هل هي بذلك السوء ؟

372
00:23:12,274 --> 00:23:14,175
... بكل صراحة , عندما

373
00:23:14,243 --> 00:23:16,611
أجل , الصراحة
دائما أفضل

374
00:23:16,679 --> 00:23:20,749
يطلق عليها أسم 
"المرأة ذات الكيسين"

375
00:23:20,817 --> 00:23:22,251
ماذا ؟

376
00:23:22,352 --> 00:23:23,886
هنالك نساء عندما
يأخذهن احدهم للمضاجعة

377
00:23:23,954 --> 00:23:26,289
يقومون فقط بوضع
كيساً فوق رؤوسهم

378
00:23:26,390 --> 00:23:28,091
و هنالك اخريات

379
00:23:28,158 --> 00:23:30,126
عليك أنت أيضاً ان ترتدي كيساً

380
00:23:30,194 --> 00:23:32,029
خشية أن وقع كيسها

381
00:23:33,498 --> 00:23:37,333
بكل أسف , أنها
أكثر منها من الثانية

382
00:23:37,401 --> 00:23:39,236
 

383
00:23:41,506 --> 00:23:48,413
لدى الملك "لويس" كل تعاطفنا

384
00:23:49,515 --> 00:23:52,416
أنا متشجع جداً لسماعك
لقولك هذا , سعادتك

385
00:23:53,919 --> 00:23:56,854
علينا أن ندعو لك ليلة طيبة

386
00:24:08,868 --> 00:24:10,769
لا يمكن أن يكون أكثر وضوحاً

387
00:24:10,837 --> 00:24:12,771
أنه يريد الفسخ

388
00:24:12,839 --> 00:24:14,506
و أنت الشخص الوحيد في النصرانية

389
00:24:14,574 --> 00:24:16,542
الذي بامكانه أن يعطيه إليه

390
00:24:19,612 --> 00:24:20,913
هذا هو الأمر

391
00:24:21,014 --> 00:24:23,549
انه الأمر الذي تتحول به اللعبة

392
00:24:23,617 --> 00:24:26,152
الجميع يخشى الفرنسيين

393
00:24:26,219 --> 00:24:28,454
و نحن نحمل الخلافة
الملكية في أيدينا

394
00:24:28,555 --> 00:24:30,089
الجميع يخشى الفرنسيين

395
00:24:30,157 --> 00:24:32,892
خصوصاً من شعروا بسيفوهم
"مثل "نابولي

396
00:24:32,993 --> 00:24:35,461
لقد رأيت "نابولي" يا أبي

397
00:24:35,529 --> 00:24:37,363
لا يوجد هنالك شئ

398
00:24:41,134 --> 00:24:44,870
لا شئ سوى ملك , برقبةٍ
أود بكل سعادةٍ أن أقطعها

399
00:24:44,938 --> 00:24:47,740
مستودع ملئ بالصدئ
و شبكات العنكبوت

400
00:24:47,807 --> 00:24:49,308
لا جيش , لا رغبة

401
00:24:49,376 --> 00:24:52,277
مجرد شخص مصاب بالجذام 
"و يداه تتصول لعملات "روما

402
00:24:55,248 --> 00:24:56,649
 

403
00:24:59,520 --> 00:25:01,721
"شقيقتك تتزوج "نابولي

404
00:25:05,826 --> 00:25:08,995
لما لا تتزوج "فرنسا" ؟

405
00:25:12,933 --> 00:25:15,100
و ستضع تلك المملكتين
في راحة يدك

406
00:25:15,168 --> 00:25:17,736
"فرنسا" و "نابولي"

407
00:25:17,804 --> 00:25:21,473
"تشيزاري" إلى "فرنسا"
"لوكاريزيا" إلى "نابولي"

408
00:25:21,540 --> 00:25:23,708
مملكتين

409
00:25:23,776 --> 00:25:28,613
واحدة تتمنى الأخرى

410
00:25:28,681 --> 00:25:33,451
رغبة مقدر لها ان تحبط

411
00:25:33,519 --> 00:25:37,922
"حالما تتزوج شقيقتك إلى "نابولي

412
00:25:38,023 --> 00:25:40,425
"ستأخذ سفينةً إلى "فرنسا

413
00:25:40,492 --> 00:25:42,560
ستأخذ معك رسالةً باباوية

414
00:25:42,628 --> 00:25:45,997
تمنح ألغاء لزواج الملك

415
00:25:46,064 --> 00:25:49,167
لكنك لم تمنحها بسهولة

416
00:25:49,234 --> 00:25:54,838
ستستخدم كل فائدة
تستطيع ان تحصل عليها

417
00:25:54,939 --> 00:25:57,675
 

418
00:25:57,742 --> 00:26:01,212
كما قلت بنفسك
"الجميع يخشى "فرنسا

419
00:26:02,481 --> 00:26:04,649
فليكن الجميع سوانا

420
00:26:07,020 --> 00:26:11,390
... و بينما انت هناك

421
00:26:11,457 --> 00:26:13,725
جد لنفسك زوجة

422
00:26:23,738 --> 00:26:27,574
"قام قريبك بنفي "فيتيلي

423
00:26:27,642 --> 00:26:32,446
جردت عائلتك

424
00:26:32,513 --> 00:26:34,748
"قريبك ... الكاردينال "أورسيني

425
00:26:34,816 --> 00:26:37,017
ميت , بيد البابا نفسه

426
00:26:37,085 --> 00:26:40,520
أي أقناع أكثر من هذا تريد كي
تأتي إلى جانب سيدتي ؟

427
00:26:40,588 --> 00:26:42,122
سيدتك توهم نفسها

428
00:26:42,190 --> 00:26:44,224
إن كانت تظن بأنها
"ستنتصر على بابا "روما

429
00:26:44,325 --> 00:26:47,394
... سيدتي لوحدها
ربما

430
00:26:47,461 --> 00:26:50,964
فشلت محاولات الأغتيال
أنه حي

431
00:26:51,032 --> 00:26:52,632
البديل الذي ستحضرونه لنا

432
00:26:52,700 --> 00:26:54,834
هو حرب مفتوحة ضد
"الجيش الباباوي في "روما

433
00:26:54,902 --> 00:26:56,703
هذا شئ كبير و أكثر منه خطورة

434
00:26:56,771 --> 00:26:58,138
كسيف في الظلام

435
00:26:58,206 --> 00:27:00,707
و السيف الذي في الظلام
... فشل فشلاً ذريعاً

436
00:27:00,775 --> 00:27:03,043
ماذا إن كانت أقل خطورة ؟

437
00:27:04,779 --> 00:27:07,147
ماذا إن كانت أكثر منها تأكيداً ؟

438
00:27:27,002 --> 00:27:29,604
يا إلهي

439
00:27:29,672 --> 00:27:31,238
هل هذه المعلومات دقيقة ؟

440
00:27:31,306 --> 00:27:32,974
هذه نسخة مماثلة من التقرير

441
00:27:33,041 --> 00:27:36,510
تم تفوضها من قبل 
تشيزاري بورجيا" نفسه"

442
00:27:36,578 --> 00:27:38,813
أنه دقيق

443
00:27:38,881 --> 00:27:41,449
... الجيوش "روما" الباباوية 

444
00:27:41,517 --> 00:27:43,885
بالكاد متبقية

445
00:27:43,953 --> 00:27:45,453
قيل لي أن أوصل هذه

446
00:27:45,555 --> 00:27:47,055
هل علي أن آخذها ؟

447
00:27:47,123 --> 00:27:48,790
أجل , خذ هذه

448
00:27:48,891 --> 00:27:50,526
و هنالك

449
00:27:50,593 --> 00:27:52,528
أين تودين وضعها ؟

450
00:27:52,629 --> 00:27:54,062
هنالك

451
00:27:54,130 --> 00:27:55,664
هل علينا أن نرتب
"حاشية الملك "فيرديناند

452
00:27:55,731 --> 00:27:58,166
و العائلة في يد واحدة
و عائلتنا في الأخرى

453
00:27:58,234 --> 00:28:00,502
أو أن نقوم بترتيبها 
على الطريقة

454
00:28:00,570 --> 00:28:02,771
و ندع الضيوف يتخالطون ؟

455
00:28:04,974 --> 00:28:06,909
ما الأمر ؟

456
00:28:06,976 --> 00:28:08,810
سيذهب "تشيزاري" إلى فرنسا

457
00:28:08,911 --> 00:28:11,045
و ماذا في ذلك ؟

458
00:28:11,113 --> 00:28:13,247
بعد زواجي تماماً

459
00:28:13,315 --> 00:28:15,149
"الزواج الذي سيكبلني ب"نابولي

460
00:28:15,217 --> 00:28:18,820
سيرحل شقيقي إلى
"بلاط أكبر عدو ل"نابولي

461
00:28:18,921 --> 00:28:20,255
هل قال كل هذا ؟

462
00:28:20,322 --> 00:28:23,825
لا
لكني قرأت هذا في عينيه

463
00:28:23,893 --> 00:28:25,727
لا يمكنه أخفاء الأمور عني

464
00:28:26,829 --> 00:28:28,897
لما أنت مستائة ؟

465
00:28:28,998 --> 00:28:31,099
هذا لا يجعل الغرابة
بين "ألفونسو" و بينك

466
00:28:31,166 --> 00:28:33,434
ما الذي يقود هذه العائلة
أمي ؟

467
00:28:34,703 --> 00:28:36,170
الحب

468
00:28:38,240 --> 00:28:39,541
الطموح

469
00:28:39,642 --> 00:28:42,110
الطموح يقود هذه العائلة

470
00:28:42,212 --> 00:28:43,979
والدي

471
00:28:44,047 --> 00:28:46,115
شقيقي

472
00:28:46,183 --> 00:28:48,217
و علي أن أضيف على ذلك

473
00:28:48,285 --> 00:28:51,354
نفسي , إن لم أود أن أعيش
في حديقة الأعشاب

474
00:28:51,422 --> 00:28:53,623
... "لوكاريشيا"

475
00:28:56,626 --> 00:29:01,063
لقد كان أنت من سحب
الدم من جسد والدك

476
00:29:01,131 --> 00:29:04,567
في تلك الساعة
"أنت انقذت "روما

477
00:29:04,634 --> 00:29:06,802
أظن بأنك مساوية لأي مهمة

478
00:29:06,870 --> 00:29:09,838
أقلها , الأعتناء بعائلتك

479
00:29:09,939 --> 00:29:11,940
هل سمعتني ؟

480
00:29:12,008 --> 00:29:14,076
تحلي بالمزيد من الأيمان بنفسك

481
00:29:14,144 --> 00:29:15,778
سأفعل

482
00:29:15,846 --> 00:29:17,713
لا يوجد هنالك شخص
آخر أستطيع الوثوق به

483
00:29:21,018 --> 00:29:22,718
ماذا فعل ؟

484
00:29:22,786 --> 00:29:24,454
دعاها للزفاف

485
00:29:24,521 --> 00:29:28,092
سيدعو تلك العاهرة إلى بيتنا ؟

486
00:29:28,160 --> 00:29:30,094
ليس لوحدها

487
00:29:30,161 --> 00:29:31,595
"جيان باولو باليوني"

488
00:29:31,663 --> 00:29:33,030
"بروسبيرو كولونا"

489
00:29:33,098 --> 00:29:34,798
"الأخوة "أورسيني
"فيتيليزو فيتيلي"

490
00:29:34,866 --> 00:29:37,001
! "نصف أسياد "رومانيا

491
00:29:40,705 --> 00:29:42,773
"و "كاثرينا سفورزا

492
00:29:42,841 --> 00:29:45,342
"و "كاثرينا سفورزا

493
00:29:45,410 --> 00:29:48,045
كضيوف الشرف للملك
"فيرديناند" ملك "نابولي"

494
00:29:51,450 --> 00:29:53,217
لماذا يفعل هذا ؟

495
00:29:53,319 --> 00:29:55,987
لا أعلم
ليعرض قوته

496
00:29:56,055 --> 00:29:58,256
ليظهر أن "نابولي" لا تقف لوحدها ؟

497
00:29:58,323 --> 00:30:00,191
كي يرمي كلماتي في وجهي

498
00:30:00,259 --> 00:30:01,693
"و ان يظهر أن التحالف مع "روما

499
00:30:01,760 --> 00:30:03,961
هو مجرد شئ واحد
و يعتبره من العديد

500
00:30:04,029 --> 00:30:05,763
ستمنعه , بكل تأكيد

501
00:30:05,831 --> 00:30:08,500
ماذا , و أهينه على الملئ ؟
أذله ؟

502
00:30:08,567 --> 00:30:11,035
أجل
أجل , لما لا ؟

503
00:30:11,103 --> 00:30:14,205
! لأن "أيطاليا" بأسرها ستشاهد

504
00:30:14,273 --> 00:30:16,208
هل تريدهم أن يروننا منقسمين

505
00:30:16,275 --> 00:30:17,676
حتى في عائلتنا ؟

506
00:30:17,777 --> 00:30:19,611
نتخاصم كالفلاحين ؟

507
00:30:19,679 --> 00:30:21,179
ألا ترى

508
00:30:21,247 --> 00:30:25,250
أن حتى التظاهر بالضعف يولد الضعف

509
00:30:25,317 --> 00:30:27,486
لا

510
00:30:27,554 --> 00:30:32,292
"نحن بابا "روما
نواب الآلهة

511
00:30:32,359 --> 00:30:34,594
دعها تأتي

512
00:30:41,336 --> 00:30:43,070
سيدي

513
00:30:55,850 --> 00:30:58,986
وضعتك هنا , كما ترى

514
00:30:59,087 --> 00:31:01,055
بجانبي

515
00:31:01,123 --> 00:31:03,591
أرى ذلك

516
00:31:07,963 --> 00:31:09,897
هل أنت كذلك ؟

517
00:31:13,635 --> 00:31:15,469
بالطبع , بجانبك

518
00:31:15,537 --> 00:31:20,340
مهما حدث
"فرنسا" , أسبانيا" , "نابولي"

519
00:31:20,408 --> 00:31:23,243
بأمكانهم التفتت إلى غبار
لا يهمني ذلك

520
00:31:23,311 --> 00:31:25,679
... طالما أنت

521
00:31:40,262 --> 00:31:41,695
! سامحيني

522
00:32:29,344 --> 00:32:30,744
قداسته الملكية

523
00:32:30,812 --> 00:32:34,282
"الملك "فيرديناند الثاني
"ملك "نابولي

524
00:32:50,532 --> 00:32:52,833
مرحباً بك بأسم الآلهة

525
00:32:54,236 --> 00:32:56,404
السلام عليكم

526
00:32:58,040 --> 00:32:59,940
نابولي" تشكرك"

527
00:33:52,461 --> 00:33:55,063
"كاثرينا سفورزا ريارو"

528
00:33:55,131 --> 00:33:57,966
"كونتيسة "فرولي
"و سيدة "أيمولا

529
00:34:31,533 --> 00:34:35,336
كنا على وشك أن نفقد
الأمل أن تركعي أمامنا

530
00:34:35,403 --> 00:34:37,671
... أنا لا أنحني إلى أي رجل

531
00:34:42,778 --> 00:34:45,312
ما لم أختر ذلك

532
00:35:00,628 --> 00:35:02,108
علينا أن نحضر مكانها

533
00:35:02,163 --> 00:35:03,630
... "في قلعة "سانت أنجيلو

534
00:35:03,698 --> 00:35:05,632
 

535
00:35:05,700 --> 00:35:08,268
علمت بأنها ذكية

536
00:35:08,336 --> 00:35:12,339
لكني لم أدرك أبداً مدى
ذكائها حتى اليوم

537
00:35:14,043 --> 00:35:16,611
أخرجها من رأسك

538
00:35:16,679 --> 00:35:20,482
"و يسبق السيف العذل"

539
00:35:20,550 --> 00:35:24,552
و علينا ان نخاطر بكل شئ
او أن نخسر اللعبة

540
00:35:35,398 --> 00:35:36,932
هل فقدت عقلك ؟

541
00:35:37,000 --> 00:35:39,601
! ماذا فعلت , أيها الأحمق

542
00:35:39,669 --> 00:35:41,537
دعوتها إلى هنا ؟

543
00:35:41,638 --> 00:35:43,138
"لقلب "روما

544
00:35:43,206 --> 00:35:44,606
"إلى داخل "الفاتيكان

545
00:35:44,674 --> 00:35:46,342
ليراها العالم بأسره ؟

546
00:35:46,409 --> 00:35:47,743
أنت مجنون

547
00:35:47,811 --> 00:35:49,345
! و أنت ساذج

548
00:35:49,413 --> 00:35:51,614
"دعوتي ل"كاثرينا سفوزرا
هي حركة من اللعبة

549
00:35:51,648 --> 00:35:54,516
كما هو زواجك لأبنة البابا

550
00:35:54,584 --> 00:35:56,752
هذا الزواج ليس بلعبة
لا تكن طفلاً

551
00:35:56,819 --> 00:35:58,954
"أني أحب "لوكاريشيا -
ربما لا تستطيع الفهم -

552
00:35:59,022 --> 00:36:02,257
مهما أحببتها , كرهتها
رفضت من قبلها

553
00:36:02,325 --> 00:36:03,792
ستتزوجها

554
00:36:03,860 --> 00:36:06,128
"و ستأمن مطالبتنا بصداقة "روما

555
00:36:06,195 --> 00:36:08,664
لما تظن أنني وضعتك في
الواجهة كي تصبح خادمها ؟

556
00:36:10,166 --> 00:36:13,169
و بعد ذلك أختر أن تذكر سعادته

557
00:36:13,237 --> 00:36:16,539
ان "نابولي" تملك أصدقاءً
"أصدقاء غير "روما

558
00:36:16,607 --> 00:36:19,175
"و إن أرادت "روما" صداقة "نابولي

559
00:36:19,243 --> 00:36:23,180
يجب أن بكون الصداقة
... مزروعة و متغذية

560
00:36:23,248 --> 00:36:26,350
! حاولت قتل أولاده

561
00:36:26,451 --> 00:36:27,385
! حفيده

562
00:36:27,486 --> 00:36:29,353
ذلك , أيضاً , جزء من اللعبة

563
00:36:29,421 --> 00:36:32,456
لعبةً أنت جديد فيها و مأمور

564
00:36:32,524 --> 00:36:34,725
و الآن , ألعب جزئك

565
00:36:34,792 --> 00:36:37,728
تزوج , ضاجع أبنة البابا

566
00:36:37,795 --> 00:36:40,630
و دع الأمور الجادة إلى الكبار

567
00:36:42,467 --> 00:36:44,501
إذهب الآن

568
00:38:38,956 --> 00:38:40,457
سيدي

569
00:38:42,727 --> 00:38:44,428
هل لي أن أغتنم الفرصة

570
00:38:44,496 --> 00:38:48,099
لأقدم لشقيقتك مباركتي

571
00:38:48,166 --> 00:38:51,636
في مناسبة زفافها

572
00:38:51,704 --> 00:38:53,471
سأتأكد من اخبارها

573
00:38:57,911 --> 00:39:00,045
هل لي أن أقدم لوالدي مباركتك

574
00:39:00,113 --> 00:39:02,314
من النهوض من السم ؟

575
00:39:02,382 --> 00:39:04,316
عائلتي , مباركتك

576
00:39:04,384 --> 00:39:07,185
من الهروب من محاولة الأغتيال ؟

577
00:39:07,253 --> 00:39:08,987
إن كان هذا يسرك فأفعله

578
00:39:12,692 --> 00:39:15,461
أنت تخاطرين بكل شئ , سيدتي

579
00:39:15,528 --> 00:39:18,897
هل تعتقد بأني جاهلة بذلك ؟

580
00:39:18,965 --> 00:39:20,833
لديك سيفك هناك

581
00:39:22,269 --> 00:39:25,004
لن يوقفك أحد

582
00:39:25,071 --> 00:39:29,842
أني أعرف بما اخاطر

583
00:39:29,909 --> 00:39:32,745
... بأمكانك أن تغرز سيفك بداخلي

584
00:39:36,750 --> 00:39:40,552
... إلى مقبض السيف
إن أردت

585
00:39:54,034 --> 00:39:55,668
سيدتي

586
00:39:57,404 --> 00:40:00,539
سعادته
سيادتك , أسيادي

587
00:40:00,607 --> 00:40:02,474
سيداتي سادتي

588
00:40:02,542 --> 00:40:04,109
فلتفتتح الرقصة

589
00:40:08,247 --> 00:40:15,453
 

590
00:40:15,455 --> 00:40:22,927
 

591
00:40:25,530 --> 00:40:35,506
 

592
00:40:47,420 --> 00:40:49,121
! يا لها من فرحة

593
00:40:51,624 --> 00:40:54,793
تبدو شقيقتك خلابةً جداً
أليست كذلك ؟

594
00:40:54,861 --> 00:40:56,695
بالفعل

595
00:40:58,198 --> 00:41:00,966
هلا تشرب معي كأساً ؟

596
00:41:04,771 --> 00:41:08,040
قد يكون الزواج بركة

597
00:41:08,107 --> 00:41:10,475
رجل و أمرأة يتحدان أمام الله

598
00:41:10,543 --> 00:41:12,778
أنه امر جميل

599
00:41:12,846 --> 00:41:15,481
يجب أن يكون ذلك
قد يكون ذلك

600
00:41:15,548 --> 00:41:17,516
"حتى من اجل ملك "فرنسا

601
00:41:18,618 --> 00:41:21,453
هل تبكي في الأعراس ؟

602
00:41:21,521 --> 00:41:24,490
... لا طالما وجدت عيناي

603
00:41:24,558 --> 00:41:26,492
رطبة

604
00:41:26,560 --> 00:41:29,328
قد أبكي لوحدي
ربما

605
00:41:29,396 --> 00:41:32,331
لما ذلك , سيدي "بروجيا" ؟

606
00:41:32,399 --> 00:41:36,569
لأن ذلك سيعني
نهاية حياة شخص ما

607
00:41:36,636 --> 00:41:39,338
أشار والدك إلى أمكانية

608
00:41:39,406 --> 00:41:41,240
من زواج فرنسي

609
00:41:41,308 --> 00:41:43,643
 

610
00:41:43,710 --> 00:41:47,814
ماذا ستقول "فرنسا" لذلك ؟

611
00:41:47,882 --> 00:41:51,351
زواج من أجل الآخر

612
00:41:51,418 --> 00:41:54,521
الجمال و البركة في الأنحاء

613
00:42:17,677 --> 00:42:19,979
حزمة الذئاب الخاصة بنا

614
00:42:20,080 --> 00:42:21,414
ما هو سعرهم ؟

615
00:42:21,481 --> 00:42:22,915
الأرض

616
00:42:22,983 --> 00:42:27,620
أستعادة ما تم سلبه منهم

617
00:42:27,687 --> 00:42:31,524
قل لهم إن تعهدوا
بسيوفهم من أجلي

618
00:42:31,591 --> 00:42:33,459
سيحصلون على
ما كانوا يمتلكونه من قبل

619
00:42:33,527 --> 00:42:36,195
"و سأقسم ممتلكات "بورجيا
سأقسمها بينهم

620
00:42:36,296 --> 00:42:38,464
سأفعل ذلك

621
00:42:38,532 --> 00:42:41,367
إذاً قد أنتهينا من "روما" ؟

622
00:42:41,468 --> 00:42:43,402
بعيدون كل البعد من ذلك

623
00:42:43,470 --> 00:42:47,373
هؤلاء الذين سنتغلب عليهم
علينا أن بربكهم اولاً

624
00:42:47,474 --> 00:42:49,409
سأربك هذا البابا

625
00:42:49,477 --> 00:42:51,010
أكثر من ما فعلتِ مسبقاً ؟

626
00:42:53,114 --> 00:42:56,716
أكثر بنظر الأعتبار

627
00:43:20,373 --> 00:43:21,640
أسيادي

628
00:43:21,708 --> 00:43:23,209
"أورسيني"

629
00:43:23,310 --> 00:43:25,010
و من تكون أنت ؟

630
00:43:25,078 --> 00:43:27,914
ألا تعلم ؟

631
00:43:27,981 --> 00:43:29,815
لستَ كاردينالاً

632
00:43:29,883 --> 00:43:35,220
ليس لديك ثوباً
و لستَ جندياً

633
00:43:35,288 --> 00:43:37,589
ليس لديك جيش

634
00:43:37,657 --> 00:43:39,858
لستَ أبناً شرعياً لأي أحد حتى

635
00:43:39,959 --> 00:43:41,827
"روبيرتو"

636
00:43:41,895 --> 00:43:44,296
إذاَ سأسأل مجدداً

637
00:43:44,364 --> 00:43:46,198
من أنت ؟

638
00:43:46,266 --> 00:43:47,833
أستنشق بعض الهواء
"روبيرتو"

639
00:43:47,934 --> 00:43:49,535
أحتسي بعض الخمر
خمري

640
00:43:49,603 --> 00:43:52,571
و أرقص قليلاً في الحديقة
حديقتي

641
00:43:52,639 --> 00:43:54,474
"الشابات الجميلات التي في "روما
التي أنا متأكد

642
00:43:54,541 --> 00:43:57,176
بأنك ستسعد بان تضاجعهم

643
00:43:57,244 --> 00:44:01,048
لا أهتم أبداً لشاباتك الجميلات

644
00:44:01,116 --> 00:44:02,416
إذاً سأعرفك

645
00:44:02,484 --> 00:44:04,952
إلى بعض الشبان الوسماء
عوضاً عن ذلك

646
00:44:09,224 --> 00:44:11,391
! أهدئ

647
00:44:11,459 --> 00:44:12,759
أمضي

648
00:44:24,172 --> 00:44:25,473
... إذاً

649
00:44:28,344 --> 00:44:31,079
... هل أنت

650
00:44:31,147 --> 00:44:32,481
هل لازلتَ عفيفاً ؟

651
00:44:32,548 --> 00:44:33,949
تعلمين أني كذلك

652
00:44:34,017 --> 00:44:37,151
تحافظ على نفسك للزفاف

653
00:44:37,219 --> 00:44:38,753
قلت لك ذلك
ألم أفعل ذلك ؟

654
00:44:38,821 --> 00:44:41,589
... و

655
00:44:41,690 --> 00:44:43,991
و هل نحن متزوجان الآن ؟

656
00:44:44,059 --> 00:44:47,294
أظن ذلك
أعتقد بأني أتذكر مراسيماً

657
00:44:47,361 --> 00:44:48,762
أنا كذلك

658
00:45:14,789 --> 00:45:16,723
ما هذا ؟
هذا اللوح ؟

659
00:45:16,824 --> 00:45:18,025
لأنه لا شئ

660
00:45:18,092 --> 00:45:19,860
أني أرتب الجلوس في الزفاف

661
00:45:26,000 --> 00:45:27,434
ضاجعني

662
00:45:34,643 --> 00:45:36,110
أنه ليس الزفاف

663
00:45:36,178 --> 00:45:39,446
هؤلاء الحلفاء في يد
و الأعداء في الآخرى

664
00:45:39,547 --> 00:45:40,647
من فعل هذا ؟

665
00:45:40,715 --> 00:45:43,184
... فقط شقيقي سيفعل

666
00:45:51,827 --> 00:45:56,731
هل هذا ما أنا عليه
بالنسبة لشقيقك ؟

667
00:45:56,832 --> 00:45:58,333
علامة أستفهام

668
00:46:00,669 --> 00:46:02,270
علامة أستفهام

669
00:46:02,338 --> 00:46:04,006
علامة أستفهام

670
00:46:05,741 --> 00:46:08,343
هل هذا ما أنا عليه
بالنسبة لعائلتك ؟

671
00:46:49,320 --> 00:47:02,799
 

672
00:47:02,801 --> 00:47:10,974
 

673
00:47:10,976 --> 00:47:18,448
 

674
00:47:45,911 --> 00:47:47,945
ماذا بحق الآلهة ؟

675
00:47:51,416 --> 00:47:53,651
هل أنا صعبة للحب ؟

676
00:47:57,989 --> 00:47:59,222
"لا , "لوكاريشيا
لا يمكنك

677
00:47:59,323 --> 00:48:01,558
لكن علي ذلك

678
00:48:06,697 --> 00:48:12,703
"فقط شخص من "بروجيا
بأمكانه أن يحب "بورجيا" آخر

679
00:48:12,804 --> 00:48:15,172
قد همسوا بشأننا مسبقاً

680
00:48:15,239 --> 00:48:20,777
من خلال "أيطاليا" بأكملها

681
00:48:20,845 --> 00:48:22,446
لما نمنع أنفسنا من المتعة

682
00:48:22,513 --> 00:48:26,416
التي أتهمنا بها مسبقاً ؟

683
00:48:27,819 --> 00:48:30,787
... زوجك

684
00:48:30,854 --> 00:48:34,390
... ستكون زوجي
الليلة

685
00:48:34,458 --> 00:48:39,458
By : Aqrawi

686
00:48:39,558 --> 00:49:19,973
 

687
00:49:12,966 --> 00:49:20,372
 

688
00:49:26,747 --> 00:49:57,371
 

