1
00:00:02,705 --> 00:00:06,043
لا يمكنك أن تعرف أبداً
من ستجد بالكافتيريا في الخامسة صباحاً

2
00:00:06,126 --> 00:00:09,047
قد يكون الزوج الذي يطلب زوجته
بعد 36 ساعة من العمل

3
00:00:09,131 --> 00:00:11,467
إذا كان الصراخ ضرورياً جداً

4
00:00:11,552 --> 00:00:15,683
أو المتدربة الذي يتم على استدعاءها لليالٍ كثيرة
...وهي بالفعل تهلوس

5
00:00:15,766 --> 00:00:18,311
مرحباً ، تذكرتين بمليونا دولار ، يا عزيزي

6
00:00:19,689 --> 00:00:24,571
أو أفضل أصدقائك الذين وجدوا وقت بين المناوبات
لمناقشة مشاكلهم الزوجية

7
00:00:24,655 --> 00:00:26,115
لماذا لا يدع (كارلا) تذهب؟

8
00:00:26,199 --> 00:00:29,704
ألن تكون مجنوناً
إذا تحدّث زوجك إلى حبيبته السابقة؟

9
00:00:29,788 --> 00:00:32,124
نعم ، ولكن معظمه لأنه ليس لديّ زوج

10
00:00:32,209 --> 00:00:35,088
(سأبقى لدى (إليوت
لبضعة أيام أخرى

11
00:00:35,172 --> 00:00:38,927
نعم ، إعتقدت هذا
أحضرت لك بعض الأشياء

12
00:00:39,011 --> 00:00:42,099
حذائك الناعم

13
00:00:42,182 --> 00:00:45,186
... و...

14
00:00:45,271 --> 00:00:49,903
تذكرين الملاحظة التي تركتيها على الحمام
لتذكّريني أن أرفع المرحاض؟

15
00:00:49,986 --> 00:00:52,030
بالنظر لي أبدو وكأنني حزين

16
00:00:52,115 --> 00:00:56,496
لقد كتبت هذه المرة الأولى عندما نسيت أن أنظر
إلى الأسفل ، وأصبت بكسر في عظم الذنب

17
00:00:56,580 --> 00:00:58,708
كنتِ تتألّمين كثيراً -
أجل -

18
00:00:59,960 --> 00:01:03,841
لتصمد يا عزيزي ، سنلتقي يوم الأحد
لنعرف أين نحن من هذا

19
00:01:03,925 --> 00:01:08,515
ولكن أريد أن أكون معكِ في ذلك الحين
عندما نحاول معرفة أين نحن من هذا

20
00:01:10,142 --> 00:01:11,936
هل تعتقدين أنّهما سيتصالحان؟

21
00:01:12,855 --> 00:01:15,567
الفيلم على وشك أن يبدأ

22
00:01:15,651 --> 00:01:19,239
(اذهبي إلى المنزل ، يا (كاثي -
من أين حصلت على الفشار؟ -

23
00:01:21,118 --> 00:01:25,958
ربما نكون أفضل أصدقاء
ولكن لدي شعور بأنّ (ترك) مكتئب

24
00:01:27,211 --> 00:01:28,880
لابدّ أن اتّصل بها

25
00:01:28,963 --> 00:01:32,885
ترك) ، لن تصدّق هذا)
ولكن لا أعرف الكثير عن النساء

26
00:01:33,846 --> 00:01:35,390
كلا ، هذا صحيح

27
00:01:35,473 --> 00:01:39,061
شيء واحد أعرفه هو عندما تريد المرأة فسحة
فأمنحها فسحة

28
00:01:39,146 --> 00:01:41,608
حبيبتي في الصف السادس علّمتني هذا

29
00:01:42,025 --> 00:01:43,902
كلا ، يا (أوليفيا) ، لن أتركِ لوحدكِ

30
00:01:43,987 --> 00:01:46,616
حتى تفسرين لماذا قمتِ بتجاهلي على متن الحافلة

31
00:01:50,205 --> 00:01:52,082
آمل أنّها ميتة

32
00:01:52,166 --> 00:01:55,671
النقطة المهمة هنا ، في هذه الأثناء
لا تدخل نفسك في دوّامة الذنب ، حسناً؟

33
00:01:55,755 --> 00:01:59,051
لهذا سأخذك هذه الليلة إلى الكرنفال
ماذا قلت؟

34
00:01:59,135 --> 00:02:01,764
لا أستطيع أن أذهب إلى كرنفال
(إنّه يذكّرني بـ(كارلا

35
00:02:01,848 --> 00:02:04,351
لماذا؟ -
"يا صاح ، "كرنفال -

36
00:02:04,435 --> 00:02:08,065
"أزل "حرف النون والفاء" وبدّل "اللام بالألف
"وستحصل على "كارلا

37
00:02:17,038 --> 00:02:18,915
يا إلهي ، إنّه محق

38
00:02:21,002 --> 00:02:23,338
(شكراً جزيلاً للسماح لي بالبقاء هنا يا (إليوت

39
00:02:23,423 --> 00:02:26,928
من فضلك ، ولا يزال لديّ قاعدة واحدة فقط

40
00:02:27,012 --> 00:02:29,641
لا أستطيع أن أتحدّث أو أن أتحدّث لشخصٍ ما
عندما أكون في الحمام

41
00:02:29,724 --> 00:02:32,561
وأيضاً لا أستطيع أن أتحدّث أو أن أتحدّث
لشخصٍ ما في الحمام

42
00:02:32,646 --> 00:02:35,066
(قلتِ لي بالأمس يا (إليوت
فهمت هذا

43
00:02:35,149 --> 00:02:39,196
قلت لا أريد أن يكون هناك قرع في الصباح
والسؤال عما إذا أردت قهوة

44
00:02:39,281 --> 00:02:40,532
...إعتقدت فقط

45
00:02:41,701 --> 00:02:45,248
لندّعي أنّ هذا لم يحدث أبداً
أو أنني لن أتبرّز مرة أخرى لمدة شهرين

46
00:02:45,332 --> 00:02:49,463
يا إلهي ، هذا مقرف
"أكره شهر "مارس

47
00:02:49,547 --> 00:02:52,343
هل تدركين أنّه منذ عامين
في مثل هذا الأحد ماتت أمّي؟

48
00:02:52,426 --> 00:02:55,096
بالإضافة إلى ذلك ، في "مارس" الماضي
حصلت على حلاقة بشعة ، أتتذكّرين؟

49
00:02:56,140 --> 00:03:00,438
انظري يا (كارلا) ، إذا كان سيجعلكٍ هذا تشعرين
بأي تحسّن ، أنا متأكّدة أنّ (ترك) بائس فقط

50
00:03:03,819 --> 00:03:06,740
توقفوا ، بطني بدأت بالبلع

51
00:03:06,824 --> 00:03:10,746
أسرعوا ، اقفزوا ، لنقفز

52
00:03:10,872 --> 00:03:13,960
أطفال ، لا تقفزوا -
سوف أتقيّأ -

53
00:03:15,045 --> 00:03:26,479
الموسم الرابع ، الحلقة الـ 20 Scrubs
ترجمة : عماد عبد الله
aemad111
aemad111@hotmail.com

54
00:03:27,564 --> 00:03:29,650
سترى الكثير من الأشياء المحزنة في المستشفى

55
00:03:29,734 --> 00:03:33,322
ولكن لا شيء محزن مثل الامراض الجلدية
التي تم ترحيلها

56
00:03:33,406 --> 00:03:34,991
الحليب يستحقه الجميع

57
00:03:35,076 --> 00:03:38,915
حسناً أيها الجميع ، انتبهوا لظهوركم
طبيب الجلد قادم

58
00:03:39,040 --> 00:03:41,502
عليّ أن أكون في مكان ما

59
00:03:42,587 --> 00:03:44,047
هل دعوتني لإستشارة؟

60
00:03:44,131 --> 00:03:46,885
سيد (وورنر) ، هل رأيت ما جعلتني أفعل؟

61
00:03:46,969 --> 00:03:49,598
مرة أخرى أخترت قضاء أوقات فراغك

62
00:03:49,682 --> 00:03:52,770
تحت سطح الشمس حتى تطوّر سرطان الجلد

63
00:03:52,853 --> 00:03:57,193
أنت الذي أجبرني على إحضار طبيب الامراض الجلدية
بعيداً عن حلقته الدراسية

64
00:03:57,277 --> 00:04:00,698
وتحقق له أسخف الخيارات الوظيفية

65
00:04:01,993 --> 00:04:04,622
يا الله -
أريد فقط أن أبدو جيداً -

66
00:04:04,705 --> 00:04:06,833
أنت ، يا صديقي
يبدو وأنّك مصنوع من جلد لعين

67
00:04:06,917 --> 00:04:09,754
بصراحة مغري بالتفافك حول لعبة البيسبول

68
00:04:09,838 --> 00:04:12,800
وربط حزامك مع العصا تحت فراشي

69
00:04:12,884 --> 00:04:16,389
بحيث تكون محطّماً جداً
للعبة الكبيرة يوم الأحد

70
00:04:16,473 --> 00:04:21,230
ولكن أنا هنا للعلاج ، وليس الحكم
سأكتب لك بعض الوصفات

71
00:04:21,314 --> 00:04:25,069
ستجد أنّ هذا أول مطرقة كبيرة إضافية

72
00:04:25,195 --> 00:04:27,323
لمساعدتك ببعض الإحساس لنفسك

73
00:04:27,407 --> 00:04:31,204
والثانية هي للقبّعة الكبيرة
المرنة التي سترتديها

74
00:04:31,288 --> 00:04:34,334
في كل مرة تغادر المنزل

75
00:04:34,418 --> 00:04:36,880
يوم سعيد لك
تبدو كالمحفظة

76
00:04:36,963 --> 00:04:38,673
بيري) ، كلمة)

77
00:04:41,178 --> 00:04:42,555
نعم

78
00:04:42,639 --> 00:04:44,767
جلدك كلّه مبعثر

79
00:04:44,851 --> 00:04:48,481
بيري) ، أنا مريض ومتعب)
من الاستماع إلى الناس يشكون

80
00:04:48,565 --> 00:04:52,112
حول ما يطلق عليهم من : المملوئين
الفاشلين ، والخاسرين ، ومدمنوا الخمر ، والعابثين

81
00:04:52,195 --> 00:04:56,034
"عائيين، ومدخنين ، و"جاموكس
"مهما كانت تعني "جاموكس

82
00:04:56,118 --> 00:04:59,039
"كنت أقول "نكتة
وقطعة كعكة في فمي

83
00:04:59,123 --> 00:05:02,586
بخلاف القول أنت لست جيد
بما يكفي لتكون متسرّعاً

84
00:05:02,670 --> 00:05:05,090
للعمل على السرير -
(قل ، يا (بوبو -

85
00:05:05,174 --> 00:05:08,512
متى كانت آخر مرة بالضبط عالجت فيها مريض؟

86
00:05:09,723 --> 00:05:11,267
(اسمعيني الآن ، يا (بيتي

87
00:05:11,350 --> 00:05:13,895
مهما طال الزمن
فإننا سنعدّي هذه المرحلة

88
00:05:13,979 --> 00:05:17,234
(تهانينا يا (بوب
تمّ تعيينك للتو رئيساً للطب

89
00:05:17,318 --> 00:05:20,197
(بنغو ! ، أراكِ في وقت لاحق ، يا (بيتي

90
00:05:21,700 --> 00:05:24,829
حسناً ، تريد منّي أن أخذ مريض
سآخذ مريض

91
00:05:24,913 --> 00:05:28,668
بوباترون) سيذهب للتواصل مع إنسان آخر؟)

92
00:05:28,794 --> 00:05:31,089
هذا صعب جداً

93
00:05:31,590 --> 00:05:33,426
يا رجال ، هذا صعب جداً -
رائع -

94
00:05:33,510 --> 00:05:35,763
ما هو الصعب جداً؟ -
من يهتم؟ لقد دعاني برجل -

95
00:05:35,847 --> 00:05:37,098
بقينا بعد فوات الأوان

96
00:05:37,182 --> 00:05:40,562
هدفنا الاول بين الأعراق السنويّة
لفيلم الأصدقاء الليلة ، لقد اضطررنا لذلك

97
00:05:40,646 --> 00:05:44,193
(كنت سكراناً لأفكّر في (تيرنر) و(هوتش
اعتقدتهم كانوا رفاقاً بين الأعراق

98
00:05:44,276 --> 00:05:46,320
لم أكن أعرف أنه كان (توم هانكس) وكلب

99
00:05:46,405 --> 00:05:49,242
لا ترميني بالعنصرية
"لأنني قلت "الرجل الأسود

100
00:05:49,326 --> 00:05:51,162
(عندما سمعت اسم (هوتش

101
00:05:51,245 --> 00:05:53,540
نعم ، (جي دي) ، ما الأمر؟ -
(آسف ، (هوتش -

102
00:05:53,624 --> 00:05:55,710
كنا نتحدث عن الفيلم

103
00:05:55,794 --> 00:05:58,005
لا بأس يا رفيقي ، يحدث دائماً

104
00:06:00,677 --> 00:06:03,598
حسناً ، إذن كان خطأ صريح

105
00:06:03,681 --> 00:06:05,684
يجب أن اذهب

106
00:06:06,394 --> 00:06:08,522
ماذا يجري مع (ترك)؟

107
00:06:08,606 --> 00:06:11,694
حتى الآن لا يبدو منزعجاً -
لقد رفعت معنوياته -

108
00:06:11,777 --> 00:06:14,656
كيف فعلت ذلك؟
لأنّ (كارلا) في أدنى مستوى

109
00:06:14,740 --> 00:06:19,080
كنت أعمل هنا طوال اليوم ، لقد عادت للتو
لاستعمال الحمام ، لأنها تبقى تنتهك القوانين

110
00:06:19,164 --> 00:06:20,415
الهدوء الذي يسبق العاصفة؟

111
00:06:20,541 --> 00:06:24,380
نعم ، كأنّها تخزّن كل شيء
حتى تخفض مقعدي

112
00:06:24,505 --> 00:06:27,134
قالت أنّها مستثناة من القاعدة

113
00:06:27,218 --> 00:06:30,055
(لا أحد مستثنى من هذه القاعدة ، يا (جي دي

114
00:06:30,139 --> 00:06:33,978
حسناً ، لا بأس سأتحدّث إليها بهذا الشأن

115
00:06:34,104 --> 00:06:37,233
لا أملك عازل للصوت لحمامي

116
00:06:37,317 --> 00:06:40,321
اسمعي، الطريقة التي جعلت (ترك) يبتهج
كانت بجعل كل شيء عنه

117
00:06:40,405 --> 00:06:43,451
(جدي وسيلة لرفع معنويات (كارلا

118
00:06:46,873 --> 00:06:48,458
مفاجأة

119
00:06:48,543 --> 00:06:51,839
ما الذي يحدث؟ -
إننا نحتفل بوفاة أمّكِ -

120
00:06:51,923 --> 00:06:56,096
أعني ، بحياة أمّكِ
سنحتفل بحياة أمكِ الميتة

121
00:06:56,180 --> 00:06:57,682
حتى إنني أحضرت كعكة

122
00:06:57,765 --> 00:07:01,186
مذهل ، ألا يقول "ميتة" في أي مكان عليه؟

123
00:07:03,691 --> 00:07:05,527
ليس بعد الآن

124
00:07:07,989 --> 00:07:11,911
لا أعرف ما تفعل في مكتبي ، لكن من الأفضل لك
أن تكون تبحث عن بعض الضمادات

125
00:07:12,037 --> 00:07:16,126
ستحتاج لهم عندما أضربك
(دكتور (كيلسو

126
00:07:16,211 --> 00:07:18,047
لم أتعرّف عليك في زيّك

127
00:07:18,130 --> 00:07:20,466
(لا بأس ، يا (أفيرن
لم أتعرّف عليك أيضاً

128
00:07:20,551 --> 00:07:22,721
دون جهاز التلفزيون المصغر حتى قدميك

129
00:07:26,435 --> 00:07:28,020
(زي حقيقي هناك يا (بوبو

130
00:07:28,104 --> 00:07:30,440
واضح أنّك ستمضي بما تريد أن تقول

131
00:07:30,524 --> 00:07:34,238
لأن الدكتور (بوب كيلسو) عاد إلى العمل
ولم تفته أي خطوة

132
00:07:34,322 --> 00:07:36,450
الآن ، أين نبقي المرضى؟

133
00:07:36,826 --> 00:07:39,830
(مرحباً ، يا سيدة (غولدمان
أنا طبيبكِ

134
00:07:39,914 --> 00:07:44,170
كلا تعني أنّك طبيب ، والد ، والد ، جدي؟

135
00:07:44,254 --> 00:07:46,883
أنت مسنٌّ -
نعم ، فهمت هذا -

136
00:07:49,053 --> 00:07:52,224
مرحباً ، يا صديق ، غيّرت نوباتي
حتى نتمكن من التسكّع الليلة

137
00:07:52,308 --> 00:07:54,770
أجل ، ليس هناك بيرة في الثلاجة

138
00:07:54,896 --> 00:07:57,358
سوف نتوقّف ، ونشتري بعض النبيذ

139
00:07:57,483 --> 00:07:59,611
نعم ، يا (ترك)؟ -
عذراً ، يا رجل -

140
00:07:59,695 --> 00:08:03,200
كنت أتحدّث عن البيرة -
ليست مشكلة ، يا صاح -

141
00:08:03,284 --> 00:08:04,786
حسناً

142
00:08:04,869 --> 00:08:07,790
"كان يمكنك فقط أن تقول "بيرة

143
00:08:07,874 --> 00:08:10,503
إنها كلمة أكثر شيوعاً

144
00:08:10,587 --> 00:08:13,299
هذا خطئي ، لن يحدث هذا مجدداً

145
00:08:13,383 --> 00:08:15,678
لن يحدث مجدداً

146
00:08:18,349 --> 00:08:20,894
كنت تعلم أنّه هناك؟ -
لم أستطع منع نفسي -

147
00:08:21,520 --> 00:08:23,690
هذا غريب ، أريد الزواج من العمل

148
00:08:23,774 --> 00:08:26,736
(ولكن من الجميل أن يعود (ترك
لصوابه مجدداً

149
00:08:27,321 --> 00:08:31,202
هذا غريب ، أريد أن أتبعه لأسفل القاعة
وضربه على رأسه

150
00:08:31,285 --> 00:08:36,251
ولكن أنا مخمور الآن ، وأعلم أنني سأنهار
لو تحرّكت بوصة واحدة

151
00:08:36,335 --> 00:08:38,630
لا أمزح معكِ

152
00:08:38,714 --> 00:08:41,760
أمي ذهبت إلى مستشار التوجيه
: وقالت

153
00:08:47,728 --> 00:08:51,316
هل فهمت ذلك؟ -
أنا أعرف متى أضحك في أي لغة -

154
00:08:51,400 --> 00:08:56,115
حسناً ، تعرفين ، كنت متشككة
ولكن كان شيئاً لطيفاً التحدّث عن أمي

155
00:08:56,199 --> 00:08:58,369
إنها على وشك أن تصبح ليلة أفضل

156
00:09:00,122 --> 00:09:04,462
مرحباً ، يا حلوتي ، انها أمك ، اتّصلت بك
لأقول لكِ كم أحبكِ

157
00:09:04,545 --> 00:09:07,758
يا إلهي -
(إنّه جهاز الرد على المكالمات الخاص بـ (جي دي -

158
00:09:07,842 --> 00:09:11,973
مرحباً ، يا (كارلا) ، أنا متأكّدة أنّك ستتصلين بي
من حين إلى حين

159
00:09:12,057 --> 00:09:15,353
لم أسمع هذا

160
00:09:15,437 --> 00:09:17,982
هل لديك قصص أخرى عن أمكِ؟

161
00:09:18,066 --> 00:09:20,528
...(كارلا) -
يا الله ، انتهي أيتها البطاريات -

162
00:09:20,612 --> 00:09:24,743
يبدو وكأنّه ليس لديكِ وقتِ لي
بعد الآن ، (كارلا)؟

163
00:09:24,827 --> 00:09:27,664
كارلا)؟ (كارلا)؟)
...ليلتقط شخص ما السماعة -

164
00:09:30,628 --> 00:09:35,427
ما نتعامل معه هنا هو القرحة
لأن معظمهه من وزنك

165
00:09:35,510 --> 00:09:38,723
اكتشفت حقّا أنني سمينة
أنت حتماً طبيب لامع

166
00:09:38,807 --> 00:09:41,102
أو كل شخص ذهبت إلى المدرسة الثانوية معه

167
00:09:41,186 --> 00:09:42,688
حسناً ، لنتتقل

168
00:09:42,771 --> 00:09:46,192
من ما أراه على تحاليلكِ
جلوكوز ودهون ثلاثية

169
00:09:46,277 --> 00:09:48,613
...أنا أشكّ في -
المتلازمة الأيضية؟ -

170
00:09:48,697 --> 00:09:51,993
نعم. الآن هذه الحالة ليست نادرة

171
00:09:52,077 --> 00:09:55,165
واحد من كل خمسة أشخاص لديهم هذا -
توقّفِ عن فعل هذا -

172
00:09:55,249 --> 00:09:58,837
لماذا أدفع لك مقابل أشياء تقولها لي
سبق أن عرفتها بنفسي؟

173
00:09:58,921 --> 00:10:04,596
"ربما لأنني تخرجت من جامعة "ستانفورد
بالمركز الأول في عام 1972

174
00:10:04,680 --> 00:10:08,101
تخرّجت بالمركز الثاني عشر في عام 1968

175
00:10:08,186 --> 00:10:12,567
فاز الـ(غوغل) عليك -
أنا غير مهتم في لغة الشارع -

176
00:10:12,651 --> 00:10:15,363
أنا مهتم من أين وجدت هذا الهاتف السحري

177
00:10:15,447 --> 00:10:17,617
الذي يجعلني أبدو كالأحمق

178
00:10:19,829 --> 00:10:23,876
في الصيف الماضي ، كان عليّ أنا و(ترك) أن نختار
بين الوقاية من تفشي التهاب الكبد الوبائي

179
00:10:23,960 --> 00:10:26,630
والمقتنيات أو الذهاب إلى المدرسة

180
00:10:26,715 --> 00:10:28,634
لقد شعرت دائماً أننا فعلنا الصواب

181
00:10:28,718 --> 00:10:33,475
وبخاصة منذ تفجير (ترك) بعضاً من قوته
(قبل لقائه بـ(كارلا

182
00:10:34,644 --> 00:10:38,149
نحن سنكون النوادل الضيوف هنا طوال الليل

183
00:10:38,232 --> 00:10:41,487
في الواقع أنا ذاهب إلى المنزل لأفكّر
ماذا سأقول لـ(كارلا) غداً

184
00:10:41,571 --> 00:10:45,201
كنت أناني ، ولكن لا يمكن أن أساعده
كان لدينا آخر تهليل

185
00:10:46,036 --> 00:10:48,998
أنت تعرف أنّ (كارلا) تحب عندما تتكلّم من قلبك

186
00:10:49,083 --> 00:10:52,379
أثبت هذا أيها الكلب

187
00:10:52,463 --> 00:10:54,090
(إبقى هنا للشرب لـ(كارلا

188
00:10:54,174 --> 00:10:56,552
(وبما أننا نفعل ذلك لـ(كارلا -
(لنحصل على (كارلا -

189
00:10:56,636 --> 00:10:58,597
دعونا نفعل هذا

190
00:10:58,681 --> 00:11:02,937
قال لي حلاّقي ذات مرّة أنّه من المهم
أن تستكمل ما بدأته

191
00:11:04,356 --> 00:11:08,821
وبالطبع ، أحياناً بدأ من الواضح أنّ هذه
كانت أسوأ فكرة في العالم

192
00:11:08,905 --> 00:11:11,367
ألم يكن هذا ممتعاً؟

193
00:11:12,786 --> 00:11:14,455
لقد توقّف

194
00:11:14,747 --> 00:11:17,709
أحياناً أخرى ، إنّه أصعب بكثير مما كنت تعتقد

195
00:11:18,295 --> 00:11:22,301
اللعنة ، أيتها السيّدة الشابة ، اسمحي لي بالدخول
هذا مستشفاي

196
00:11:22,885 --> 00:11:26,306
مرحباً ، يا (بوب) ، ماذا حلّ بالمريضة؟

197
00:11:26,391 --> 00:11:30,438
أحاول فقط الحفاظ على نفسي من
قضاء طوال اليوم معها هناك

198
00:11:30,522 --> 00:11:33,943
هذه الدمية -
(أنت يا (بوب -

199
00:11:35,238 --> 00:11:38,993
إذا قمت في نهاية المطاف مع أحد المخلفات
التي من شأنها أن تذبحك ، فإنّها تستحق ذلك

200
00:11:39,077 --> 00:11:43,083
خصوصاً إذا كنت تعرف أن صديقك المفضّل
ذاهب لإنقاذ زواجه

201
00:11:44,919 --> 00:11:46,337
ما هو الوقت؟

202
00:11:46,422 --> 00:11:48,466
أو أنّه فوّت هذا

203
00:11:53,349 --> 00:11:55,936
كان هذا خطأي ، لذا أنا عازم على إصلاحه

204
00:11:56,020 --> 00:11:59,567
(إلا أنني ما زلت بحاجة لمساعدة (إليوت
فقررت كسر الجليد أولاً

205
00:11:59,650 --> 00:12:01,319
مرحباً ، يا (إليوت) ، أسديني معروفاً

206
00:12:01,403 --> 00:12:03,030
ماذا تعني ، قلي (هوتش)؟

207
00:12:03,114 --> 00:12:05,743
يا إلهي ، ما الأمر؟
أنا مشغول قليلاً

208
00:12:05,827 --> 00:12:08,915
أنا آسفة ، فعلا لست متأكدة
مما يحدث الآن

209
00:12:08,998 --> 00:12:12,837
بالطبع ليس كذلك ، لأن في رأسك
كل شيء عنك ، أليس كذلك؟

210
00:12:12,963 --> 00:12:17,845
لذا ، لا مزيد ، قلي (هوتش) مرة أخرى
وسيكون آخر شيء ستقولينه

211
00:12:21,226 --> 00:12:24,397
انه مجنون ، أليس كذلك؟
هوتش) مجنون)

212
00:12:24,481 --> 00:12:28,862
(أخبري (كارلا) أنّه خطأي بأنّي تركت (ترك
يثمل طوال الليل ، وغطّى في نوم

213
00:12:28,946 --> 00:12:31,658
يقول (جي دي) أنّه خطأه  -
لِم لَمْ يتّصل بي (ترك)؟ -

214
00:12:31,742 --> 00:12:33,953
لماذا لم يتّصل (ترك) بها؟ -
أردت إصلاح الأمر -

215
00:12:34,037 --> 00:12:36,040
إنه يريد إصلاح الأمر

216
00:12:36,124 --> 00:12:38,168
إسألي (بيتي) لماذا كان مثل الفتاة

217
00:12:38,252 --> 00:12:40,881
ليس الآن -
(إفعليها الآن ، إتّصلي بـ(بيتي -

218
00:12:40,965 --> 00:12:43,635
أنت مجنون -
(بيتي) ، (بيتي) ، (بيتي) -

219
00:12:44,470 --> 00:12:45,847
بيتي)؟) -
نعم؟ -

220
00:12:45,931 --> 00:12:47,308
يا إلهي ، لقد نفعت

221
00:12:48,226 --> 00:12:52,065
إسألي (جي دي) متى يريد (ترك) أن يجتمعا؟ -
متى يريد أن يجتمعا؟ -

222
00:12:52,149 --> 00:12:55,153
أنا آسف عن الليلة الماضية
لقد شرحت لـ(كارلا) أنّك غفوت

223
00:12:55,237 --> 00:12:56,906
تريد أن تعرف متى ستجتمعان؟

224
00:12:56,989 --> 00:13:00,577
لم أغفو
قررت عدم الذهاب

225
00:13:07,214 --> 00:13:10,969
لا أعرف كيف أقفلت هذا الباب
هل يمكنك فتح هذا الباب؟

226
00:13:11,053 --> 00:13:13,807
حسناً ، أنت جئت إلى هنا
دون الوقوع أو التقيّء

227
00:13:13,891 --> 00:13:17,229
الآن بهدوء إشرح له أنّه لا يمكنك فتح الباب الآن

228
00:13:17,313 --> 00:13:18,564
وسوف يغادر

229
00:13:18,690 --> 00:13:20,275
هل فتحت الباب؟

230
00:13:20,359 --> 00:13:23,822
حسناً ، لقد فعلت -
هل تسخر منّي؟ -

231
00:13:25,116 --> 00:13:27,286
أعطني مفك البراغي اللعين

232
00:13:33,171 --> 00:13:34,923
مرحباً ، أيتها السيدة الشابة

233
00:13:35,007 --> 00:13:37,552
لقد حددت موعد مع شركائنا في التغذية

234
00:13:37,678 --> 00:13:39,889
قالت أنّها سوف تخلق نظاماً غذائياً
وممارسة خطة محكمة

235
00:13:39,973 --> 00:13:42,101
لذا لا أريد رؤيتكِ هنا مرة أخرى

236
00:13:42,185 --> 00:13:44,605
نعم ، سأجري عمليّة شدّ المعدة

237
00:13:44,688 --> 00:13:48,443
ولكن ، سيدة (جولدمان) ، أنتِ في الـ 25 فقط

238
00:13:48,569 --> 00:13:52,157
وبالنظر إلى أن أي عملية جراحية خطيرة
لها مخاطر كامنة

239
00:13:52,242 --> 00:13:54,954
...في الحقيقة لا أعتقد -
كيف تريدني ألاّ أفعل هذا؟ -

240
00:13:55,038 --> 00:13:57,249
لا يهمّني رأيك

241
00:13:59,962 --> 00:14:03,175
كارلا) ، أنا آسفة جداً حول)
تلك الرسائل من والدتكِ

242
00:14:03,259 --> 00:14:05,971
سأعوّضكِ عن هذا -
(كل شيء على مايرام ، يا (إليوت -

243
00:14:06,055 --> 00:14:08,517
كان شيئاً جميلاً سماع صوت أمي مجدداً

244
00:14:08,642 --> 00:14:10,311
...أنا فقط

245
00:14:10,395 --> 00:14:13,107
أتمنى أن أستطيع التحدّث معها
حول ما يحدث

246
00:14:18,407 --> 00:14:21,536
لست مرتاحة حقّاً
مع هذا النوع من الأشياء

247
00:14:21,621 --> 00:14:23,916
كارلا) يمكنك التحدث مع الناس مجدداً)
عندما يموتوا

248
00:14:23,999 --> 00:14:26,252
(اعتدت أن أتحدّث لخادمتنا (كانسولا
في كل الأوقات

249
00:14:26,336 --> 00:14:30,050
متى ماتت؟ -
عندما كنت في الـ 11 -

250
00:14:30,134 --> 00:14:31,594
على الأقل هذا ما قاله لي والدي

251
00:14:31,678 --> 00:14:35,266
حتى اكتشفت أنّه قام بترحيلها
لوضع السكاكين في الدرج

252
00:14:35,350 --> 00:14:38,354
تعرفين يا (إليوت) ، أنتِ أكثر طبيعية
ممّا يجب أن تكونِ

253
00:14:38,939 --> 00:14:41,401
حسناً ، تفعل ما تستطيع مع ما لديك

254
00:14:44,156 --> 00:14:46,117
تبّاً

255
00:14:47,536 --> 00:14:50,123
أولاً والدي تطلّقا
(الآن أنت و(كارلا

256
00:14:50,207 --> 00:14:51,625
ما هو القاسم المشترك؟
(جي دي)

257
00:14:51,709 --> 00:14:54,087
أود أن أحصل على بطاقات مكتوب عليها
"مدمّر الحب"

258
00:14:54,213 --> 00:14:55,464
يا صاح ، إنها ليست غلطتك

259
00:14:55,548 --> 00:14:58,552
لا تفهمني خطأ ، ولكن التسكّع معك
خلال الأيام الماضية كان رائعاً

260
00:14:58,637 --> 00:15:01,683
كان رائعاً؟
(كان كالتسمم مع (جي ديزيل

261
00:15:01,766 --> 00:15:03,643
أشعر وكأنّه حلم مجنون

262
00:15:03,728 --> 00:15:05,939
لأنّه مع (جي ديزيل) ، كل شيءٍ متاح

263
00:15:06,023 --> 00:15:08,401
كنوعٍ من الجنون
حلم مبتعد عن المتاعب

264
00:15:08,485 --> 00:15:11,406
حسناً ، توقف ، ربما لهذا السبب تطلّقوا

265
00:15:11,490 --> 00:15:14,995
لا يمكنني أن أفكّر فقط
الزواج ينبغي ألا يكون صعب

266
00:15:15,079 --> 00:15:17,374
أنتِ صاحبة شدّ المعدة
أي أسئلة؟

267
00:15:17,457 --> 00:15:19,460
كلا ، أراك في غرفة العمليات غداً

268
00:15:19,544 --> 00:15:21,672
سأكون واحداً من الذين يضعون قناعاً

269
00:15:21,756 --> 00:15:24,134
هذه هي الطريقة التي ينبغي
أن يكون بها الزواج بسهولة

270
00:15:25,053 --> 00:15:29,100
لن أكون هناك ، ولكن أنا متأكد
أنها سوف عمليّة لطيفة لكِ

271
00:15:37,196 --> 00:15:39,115
ما الأمر يا (بوب)؟

272
00:15:39,200 --> 00:15:43,581
متى توقّف المرضى عن احترام وقتنا؟

273
00:15:43,665 --> 00:15:45,417
حاولت أن أساعد تلك المرأة الشابة

274
00:15:45,501 --> 00:15:49,256
(وتدحرجت عليّ مثل (باكستر لانيد
على كرسي متحرك

275
00:15:49,382 --> 00:15:53,054
لانيد مؤخّراً أصيب بالشلل
لم أخبر أحداً بعد

276
00:15:54,098 --> 00:15:59,064
على أي حال ، لم أتمكن من التعامل مع المرضى
لذا تفضّل ، واغتنم فرصتك

277
00:15:59,147 --> 00:16:02,944
أريد ، يا (بوب) ، أنا حقاً لا أرغب

278
00:16:03,028 --> 00:16:07,242
ولكن مريضي الأول اليوم
كان مريضاً بسيلان مخاط الأنف قليلاً

279
00:16:07,326 --> 00:16:11,499
الذي لن يسمح لي أن أفحصه
حتّى أقول له رجاءً

280
00:16:11,583 --> 00:16:17,592
وأنا لست متعوّداً على الطلب من الغرباء
مسك يدي حتى العقب

281
00:16:17,676 --> 00:16:20,179
ولا حتى في وقتي الخاص

282
00:16:20,263 --> 00:16:23,768
أتذكر عندما تكون طبيباً
يعني أنّ الناس تنظر لك؟

283
00:16:26,356 --> 00:16:29,861
عندما بدأت لأول مرة
أخذت هذا المعطف الأبيض القديم

284
00:16:29,945 --> 00:16:33,408
وحصلت على حلاقة مجانية
أو طاولة في مطعم لطيف

285
00:16:33,492 --> 00:16:35,703
ولم أحصل مرّة على تذكرة بسرعة

286
00:16:35,787 --> 00:16:37,831
اعتاد الناس أن تعطيني البطاقات والهدايا

287
00:16:37,916 --> 00:16:41,588
بل وأحياناً فطيرة
فقط لأقوم بواجبي

288
00:16:41,671 --> 00:16:45,134
كل أم تريد مني
الزواج من ابنتها

289
00:16:45,219 --> 00:16:47,514
لأنني كنت طبيباً

290
00:16:47,597 --> 00:16:50,393
وقد استخدمت كل هذا لأنام مع كل تلك الأمهات

291
00:16:50,477 --> 00:16:52,480
هذا ما ندعوه منزل

292
00:16:52,981 --> 00:16:57,237
تلك كانت أيّام طيبة قديمة
(مزعجة بشكل لا يصدق ، يا (بوب

293
00:16:58,114 --> 00:17:02,161
اليوم ، يعتقد الناس أننا ، أدوية
تستغني عن التقدّم لدعاوى قضائيّة

294
00:17:02,245 --> 00:17:05,416
الذين في الواقع هم أقلّ إطلاعاً
من إنترنت هواتفهم

295
00:17:05,500 --> 00:17:08,087
هذا ما كان ذلك الشيء اللعين

296
00:17:08,171 --> 00:17:10,925
سأقول لك شيئاً واحداً

297
00:17:11,009 --> 00:17:15,390
إذا كنت تريد أن تكون لديك فرصة بالخارج
للتوصل مع أي شخص في هذه الأيام

298
00:17:15,474 --> 00:17:18,311
فعليك أن تتكلّم من قلبك اللعين

299
00:17:18,395 --> 00:17:20,272
(شكراً لك ، يا (بيري

300
00:17:21,984 --> 00:17:24,154
(أضرب بها مؤخرتكِ ، يا (بوب

301
00:17:28,411 --> 00:17:29,662
(إليوت)

302
00:17:29,746 --> 00:17:31,916
نعم؟ -
لقد تحدثت مع حفّار القبور -

303
00:17:32,000 --> 00:17:35,046
قال أنّه سوف يأتي بمجرد وصول
(جنازة دفن (بول نيومان

304
00:17:36,006 --> 00:17:38,968
بول نيومان) مختلف ، إذا سألتِ)
سأنتظر هنا معكِ

305
00:17:39,052 --> 00:17:40,971
كارلا) ، اذهبِ)

306
00:17:41,055 --> 00:17:44,977
أنا بخير هنا في هذا القبر العملاق الطازجة
والخطير الفارغ

307
00:17:45,062 --> 00:17:46,439
حسناً ، وداعاً

308
00:17:50,695 --> 00:17:54,033
لم أكن أعرف ما سأقول لـ(ترك) تالياً
ثم حدث ما حدث

309
00:17:58,624 --> 00:18:02,338
سيدي ، الباب كان مفتوحاً -
أعرف ، فأنا أحب فعل هذا -

310
00:18:02,422 --> 00:18:04,049
ماذا الآن ، يا جدّي؟

311
00:18:04,133 --> 00:18:07,304
ستقومين بإغلاق فمكِ ، والاستماع لي
للتغيير

312
00:18:07,388 --> 00:18:09,391
لأنني أمسكتكِ جيداً ، يا عزيزتي

313
00:18:09,474 --> 00:18:14,189
تريدين أخذ الطريق السهل مع هذه الجراحة
بسبب أنّك خائفة

314
00:18:14,274 --> 00:18:17,946
أنتِ خائفة لأنّه إذا حاولت وفشلت
فسيلقى اللوم عليكِ فحسب

315
00:18:18,029 --> 00:18:22,160
حسناً ، أيتها الصغيرة ، اسمحي لي
(أن كسر هذا الإلتواء أيتها الطراز (بوبو

316
00:18:22,244 --> 00:18:25,665
الحياة مخيفة ، إعتادي على هذا

317
00:18:26,250 --> 00:18:29,922
(وبعد ذلك بدأ وكأنّ الدكتور (كيلسو
لم يكن يتحدّث معها فقط

318
00:18:30,006 --> 00:18:32,718
لا توجد حلول سحرية

319
00:18:32,802 --> 00:18:35,514
الأمر كله متروكٌ لكِ

320
00:18:35,598 --> 00:18:40,522
لذا إنهضي من هنا ، وأخرجي من هنا
واذهبِ لبدء إنجاز العمل

321
00:18:40,606 --> 00:18:43,068
ماذا إذا كان هذا صعب جداً؟ -
نعم ، ماذا إذا كان هذا صعب جداً؟ -

322
00:18:43,152 --> 00:18:47,784
ليس لدي أي فكرة لماذا تقحم نفسك في هذا
ولكني سأقول لكلٍ منكما هذا

323
00:18:47,867 --> 00:18:51,789
لا شيء في هذا العالم يأتي بسهولة

324
00:18:53,585 --> 00:18:55,379
عليّ أن أذهب

325
00:18:58,759 --> 00:19:01,680
حسناً ، ها نحن ذا

326
00:19:01,764 --> 00:19:05,060
هذا غريب جداً

327
00:19:05,144 --> 00:19:08,023
في الحقيقة لا أعرف ما أقول

328
00:19:08,107 --> 00:19:11,320
آسفة لأني لم أزركِ بكثير
لقد كنت مشغولة نوعاً ما

329
00:19:11,404 --> 00:19:14,825
هذا ليس صحيحاً
لماذا أكذب على لوح من "الجرانيت"؟

330
00:19:18,290 --> 00:19:22,546
أعرف أنني اشتقت لكِ طوال هذا الأسبوع

331
00:19:22,630 --> 00:19:24,633
أفتقدكِ

332
00:19:28,889 --> 00:19:32,644
هل تستطيعين أن تقولِ لها
أنني إشتقت لها أيضاً؟

333
00:19:32,729 --> 00:19:34,523
تعرفين؟ لا تقلقِ

334
00:19:34,607 --> 00:19:36,526
لأنها لن تصدّقكِ

335
00:19:39,948 --> 00:19:42,702
لا يمكنك حقاً تخطّي الماضي

336
00:19:46,166 --> 00:19:48,461
سيكون هذا 18 دولار

337
00:19:48,545 --> 00:19:52,050
أنا لا أدفع ، أنا طبيب

338
00:19:52,134 --> 00:19:56,265
نعم ، نحن لا نفعل ذلك بعد الآن
سوف تدفع

339
00:20:02,024 --> 00:20:06,030
لا تزال في محاولة
لأنّ طبيب السجن قال ذات مرة

340
00:20:06,114 --> 00:20:08,576
"لا شيء يأتي بسهولة"

341
00:20:13,792 --> 00:20:15,586
هل أنتِ مستعدّة للعودة إلى المنزل؟

342
00:20:18,091 --> 00:20:21,930
(أحاول أن أصل إلى هناك ، يا (ترك
فقط ليس هناك حتى الآن

343
00:20:22,723 --> 00:20:25,393
حسناً ، خذي كل الوقت الذي تحتاجينه ، حسناً؟

344
00:20:25,936 --> 00:20:27,438
انتظر

345
00:20:30,234 --> 00:20:33,781
هل تمانع أن تجلس معي هنا
لفترة أطول بقليل؟

346
00:20:45,341 --> 00:20:48,846
هل هناك أي شخص؟ أي شخص؟

347
00:20:48,930 --> 00:20:50,640
مرحباً

348
00:20:51,851 --> 00:20:55,481
(تماسكي ، يا (إليوت
أشياء يمكن أن تكون أسوأ

349
00:20:57,318 --> 00:20:59,362
يا الله

350
00:20:59,447 --> 00:21:02,618
سأموت في قبر مائي

351
00:20:11,600 --> 00:20:44,840
ترجمة : عماد عبد الله
aemad111
aemad111@hotmail.com

