1
00:00:02,850 --> 00:00:04,484
<font color="#FFE87C">"..(في الحلقات السابقة من (الانقلاب"

2
00:00:04,638 --> 00:00:07,217
كيف كانت علاقة (مايلز) و(مونرو)؟ -
.كانوا أعز أصدقاء -

3
00:00:07,621 --> 00:00:10,523
!(كنا كعائلة يا (مايلز -
!أنت.. لا تمثل شيء ليّ -

4
00:00:12,227 --> 00:00:12,869
!اقتلوه

5
00:00:14,917 --> 00:00:18,604
.أعتقد أن (مونرو) مهووس
!لم يعد كما كان منذ رحيلك

6
00:00:19,966 --> 00:00:24,700
.كنت متزوج
ما حدث اليوم.. ماذا إن وقع مُجددًا؟

7
00:00:24,872 --> 00:00:27,757
!لم أقدر على حمايتها -
(آرون) -

8
00:00:27,986 --> 00:00:32,106
."هناك ذاك المكان.. يُدعى "البرج -
إذن لابد وأن نذهب إلى هناك، صحيح؟ -

9
00:00:32,142 --> 00:00:35,928
.يجب أن نعيد الطاقة -
.بهذا ما تحتاجين لمعرفته -

10
00:00:35,963 --> 00:00:37,835
!(احزما أشيائكما، فسنتجه لـ(غورغيا

11
00:00:38,973 --> 00:00:41,417
(مايلز ماثيسون) -
سيدتي الرئيس -

12
00:00:41,453 --> 00:00:47,615
(أريدك أنت والمتمردين أن تهاجموا (مونرو
!من الداخل، إن كان يريد حرب شاملة، فله هذا

13
00:01:16,441 --> 00:01:18,900
.سيدي -
.(رائد (ديكسون -

14
00:01:19,036 --> 00:01:22,181
هلا سمحت ليّ أن أبلغك بتقدير إتحاد
غورغيا) لجهودك اليوم؟)

15
00:01:22,807 --> 00:01:26,453
التقرير أيها الرائد -
.لا نجاة من المليشيات -

16
00:01:27,303 --> 00:01:30,508
الخسائر؟ -
(تسعة من المتمردين، و13 من (غورغيا -

17
00:01:31,988 --> 00:01:36,791
يظل نصرًا عظيمًا -
شكرًا لك على التقرير -

18
00:01:45,356 --> 00:01:50,424
أكره ذاك اللعين، السبب الوحيد الذي دفع
فوستر) لتعيينه هو مراقبتنا)

19
00:01:51,611 --> 00:01:55,029
نريد جيشها، وهو الشرط لهذا

20
00:02:00,605 --> 00:02:03,846
ابتهج يا (مايلز)، فقد انتصرنا

21
00:02:06,950 --> 00:02:09,012
تكلف الأمر 22 رجلاً لهذا النصر

22
00:02:50,896 --> 00:02:53,892
..إذن، دعني أرى إن ما كنت فهمت جيدًا

23
00:02:55,353 --> 00:03:01,963
احتلوا حصوننا في (كاربوندال) و(ماريون)؟ -
و(إيفانسفيل) يا سيدي -

24
00:03:03,532 --> 00:03:08,833
إذن المتمردون ينتصرون -
حسنًا، ليسوا المتمردون فحسب -

25
00:03:09,345 --> 00:03:12,892
فلديهم عون من المُرفهين، وما كنت لأدعو
!هذه بانتصارات

26
00:03:12,927 --> 00:03:16,442
حقًا؟ بأي اسم تدعوها إذن؟

27
00:03:19,023 --> 00:03:21,914
مُجرد تراجعات قليلة -
(من (مايلز -

28
00:03:26,612 --> 00:03:31,697
.إن (مايلز) يقودهم
..بالتأكيد إنه يبدأ بجيش صغير

29
00:03:33,751 --> 00:03:37,841
أتذكر حينما كانت قواتنا قليلة العدد للغاية
وانظر كيف أصبحنا الآن بفضله

30
00:03:40,353 --> 00:03:41,088
..لا

31
00:03:44,180 --> 00:03:45,339
يجب أن نقتله

32
00:03:48,730 --> 00:03:52,891
الآن.. يجب أن نقتله الآن
وليس بالأسبوع المقبل أو الشهر المُقبل

33
00:03:54,781 --> 00:03:59,095
!الآن -
حسنًا، لن يكون من السهل إيجاده يا سيدي -

34
00:04:00,110 --> 00:04:04,460
لقد حاولنا ذلك -
لن نجده أيها الرائد -

35
00:04:09,487 --> 00:04:10,995
بل هو من سيجدنا

36
00:04:17,632 --> 00:04:20,446
"نهر المسيسيبي"

37
00:04:18,974 --> 00:04:23,247
"(الحدود الغربية لجمهورية (مونرو"

38
00:04:46,329 --> 00:04:47,808
!مرحبًا بكما في دولة الأراضي المُنبسطة

39
00:05:35,333 --> 00:05:36,614
!اوقف المروحية أيها الربان

40
00:05:54,709 --> 00:05:55,787
أوامرك يا سيدي

41
00:05:58,366 --> 00:06:02,744
اجمعوهم جميعًا -
أمرك يا سيدي -

42
00:06:05,546 --> 00:06:11,606
.إنها بلدة صغيرة ولطيفة أيها الجنرال
!مرحبًا بك في ديارك

43
00:06:18,020 --> 00:06:25,692
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>

44
00:06:18,020 --> 00:06:25,692
<font color="#9AFEFF">(الانـقـلاب) - (الـمـوسـم الأول)
(الحلقة الخامسة عشر) - (الديار)</font>

45
00:06:28,910 --> 00:06:33,500
(لا غرانغ)، (ميسوري)
(دولة الأراضي المُنبسطة)

46
00:06:37,150 --> 00:06:38,070
شكرًا لك

47
00:06:45,119 --> 00:06:52,589
هل توصلتِ لفهم مذكرة الدكتور (وارين)؟ -
إنها مثل (دافنشي) في الرياضيات -

48
00:06:53,193 --> 00:06:57,274
!سيتكلف الأمر بعض الوقت لترجمتها -
حسنًا، ربما بوسعي المساعدة -

49
00:06:57,710 --> 00:06:59,219
يمكنك شراء المعدات

50
00:07:02,497 --> 00:07:03,106
صحيح

51
00:07:07,313 --> 00:07:11,248
(رسالتيّ دكتوراه من معهد (ماساتشوستس
للتكنولوجيا، ولكنني فحسب.. سأشتري المعدات

52
00:07:12,142 --> 00:07:13,196
!رائع

53
00:07:15,039 --> 00:07:19,961
!معطف جيد، تعال واحصل على معطف جيد
معطف جيد، جيد للغاية

54
00:07:19,978 --> 00:07:23,877
!مصنوع من جلد الماعز، بربك
تدري انك بحاجة إليه

55
00:07:23,913 --> 00:07:26,194
بمجرد أن تمطر فستتمنى لو كنت اشتريته

56
00:07:47,604 --> 00:07:50,062
!أنت الشخص الوحيد الذي يهمنيّ

57
00:07:59,812 --> 00:08:00,733
برسيلا)؟)

58
00:08:09,896 --> 00:08:10,950
برسيلا)؟)

59
00:08:38,186 --> 00:08:42,317
إذن.. كيف نبلي؟ -
حصلنا على ثلاثة دستات من بنادق العدو -

60
00:08:44,856 --> 00:08:47,221
لقد أبليتِ حسنًا بالخارج أمس

61
00:08:51,310 --> 00:08:54,768
أأنتِ على ما يرام؟ -
لمَ لا أكون كذلك؟ -

62
00:08:57,951 --> 00:09:02,715
لأننا كنا نتقاتل بدون توقف، ويمكن لهذا
أن.. يشوش تفكيركِ

63
00:09:03,082 --> 00:09:07,475
..إذن.. إن كنتِ تشعرين -
آسفة، هلا توقفت عن هذا؟ -

64
00:09:10,372 --> 00:09:12,276
ماذا؟ -
أترغب في الحديث؟ -

65
00:09:13,226 --> 00:09:15,359
دعنا نتحدث عما حدث بينك وبين أمي

66
00:09:19,606 --> 00:09:24,589
جنرال (ماثيسون)، لقد وجدنا أحد أفراد
المليشيات يركض على بعد عشرة أميال

67
00:09:25,010 --> 00:09:26,997
قال بأنه كان يبحث عنك

68
00:09:41,809 --> 00:09:47,737
حسنًا.. اخبرني بما لديك -
إنها رسالة من الجنرال (مونرو) يا سيدي -

69
00:09:49,850 --> 00:09:50,924
وهي رسالة خاصة

70
00:09:59,861 --> 00:10:00,787
لقد سمعته

71
00:10:11,564 --> 00:10:17,996
جنرال (مونرو) قد طلب منك مقابلته في
بلدتكما.. قبل الفجر

72
00:10:18,340 --> 00:10:20,232
ولمَ قد أفعل هذا؟

73
00:10:21,625 --> 00:10:26,044
سيدي، لقد طُلب مني أن أقول لك الكلمات
التالية بحذافيرها من الجنرال

74
00:10:26,080 --> 00:10:29,438
لذا.. سامحني

75
00:10:32,986 --> 00:10:33,844
امض قدمًا

76
00:10:35,325 --> 00:10:38,277
..مايلز)، إما أن تأتي وحدك)"

77
00:10:39,957 --> 00:10:41,903
"..وتسلم نفسك إليّ"

78
00:10:43,926 --> 00:10:47,332
"وإلا سأقتل كل شخص في بلدتنا، أقسم بالله"

79
00:10:50,153 --> 00:10:54,429
"..كل شخص أحببته أو اهتممت بأمره سيموت"

80
00:10:55,463 --> 00:10:57,041
"..فقط لأنهم عرفوك"

81
00:10:59,158 --> 00:11:01,543
"(بدءً بـ(إيما"

82
00:11:06,477 --> 00:11:09,415
آملت لو كنا تحدثنا عن هذا فحسب قبل
أن تذهب وتلتحق بالقوات

83
00:11:12,750 --> 00:11:15,984
مايلز)، إنهم يرسلوا القوات إلى المعارك)
!قد تُقتل

84
00:11:16,020 --> 00:11:17,251
ساكون على ما يرام

85
00:11:20,909 --> 00:11:24,249
سنكون على ما يرام، حسنًا؟

86
00:11:41,336 --> 00:11:46,448
آسف يا سيدتي، لا يمكنكِ الصعود إلى هناك -
(باس)، هذه أنا.. (إيما) -

87
00:12:10,168 --> 00:12:11,077
حسنًا

88
00:12:15,575 --> 00:12:16,435
(إيما)

89
00:12:22,580 --> 00:12:29,404
لقد افتقدناك هنا -
..حقًا؟ بعد ما حدث لعائلتي، فأنا -

90
00:12:30,489 --> 00:12:32,541
لم أرى سببًا للعودة إلى هنا

91
00:12:39,400 --> 00:12:45,816
إذن، ما هذا؟ -
هذا.. إنه لأجل حمايتكم -

92
00:12:46,030 --> 00:12:48,907
..كيف؟ أعني إنهم يجمعونا في المحكمة

93
00:12:48,946 --> 00:12:53,162
..ولا يخبرنا أحد -
..هناك تهديد إرهابيّ، وأعتقد أنه قادم هنا -

94
00:12:54,418 --> 00:12:55,648
ماذا؟ لماذا؟

95
00:12:58,554 --> 00:13:01,401
سيؤذونكِ في سبيل إيذائي

96
00:13:03,945 --> 00:13:08,049
..(اصغ، هذه أنا يا (باس

97
00:13:10,271 --> 00:13:14,401
إننا أصدقاء قدامى
..أنا أعرفك

98
00:13:16,626 --> 00:13:18,169
..وأدري حينما تكذب

99
00:13:24,493 --> 00:13:29,557
أجل، أنتِ محقة.. إننا أصدقاء قدامى

100
00:13:33,641 --> 00:13:37,561
وهذا لا يمنحكِ الحق للتحدث معي هكذا

101
00:13:40,467 --> 00:13:42,609
سيدي، ادلف إلى الداخل الآن -
لن أذهب لأي مكان -

102
00:13:42,663 --> 00:13:45,066
سيدي، لن نسألك مُجددًا -
!ابعد يداك عني -

103
00:13:45,113 --> 00:13:46,040
!تحرك -
!تبًا لك -

104
00:13:48,911 --> 00:13:50,815
!(دوين)
!(دوين)

105
00:14:02,345 --> 00:14:06,079
!ابعدوها من هنا الآن، ادخلوهم جميعًا

106
00:14:06,664 --> 00:14:10,746
!(ما الذي تفعله؟ (باس)، (باس -
لنذهب، هيا بنا -

107
00:14:24,986 --> 00:14:29,500
أتعتقد حقًا أن (مايلز) سيأتي؟ -
أجل -

108
00:14:32,889 --> 00:14:34,302
قل ما يتبادر لذهنك أيها الرائد

109
00:14:34,723 --> 00:14:37,887
حسنًا، حتى لو آتى فلن يأتي إلينا هنا
ويستسلم فحسب

110
00:14:38,827 --> 00:14:40,944
سنواجه وقتًا عصيبًا قبل أن تتاح لنا
الفرصة لقتله

111
00:14:44,250 --> 00:14:45,730
سيتوجب عليك الثقة بيّ فحسب

112
00:14:49,095 --> 00:14:57,363
ولكن كان من الأكثر أمانًا أن تبق بالديار يا سيدي -
إنني بدياريّ أيها الرائد -

113
00:15:24,205 --> 00:15:27,880
ما الذي يحدث؟ أين (مايلز)؟ -
لقد تسلل للخارج منذ ساعات -

114
00:15:28,204 --> 00:15:29,104
أين ذهب؟

115
00:15:33,744 --> 00:15:35,702
لقد سألتك الفتاة سؤال، فهل ستجيبها
ام لا؟

116
00:15:36,113 --> 00:15:41,475
حسنًا، حسنًا، ستخبرنا بكل شيء
أتفهمني؟

117
00:15:52,932 --> 00:15:54,513
"(عائلة (مونرو"
"(ليني أنخيلا)"

118
00:15:55,836 --> 00:15:59,401
"(عائلة (مونرو"
"(الأب (ويليمز)" - الأم (روز غايل"

119
00:16:57,229 --> 00:17:00,252
..مايلز) سيكون فاقد الوعي طيلة الليل غالبًا)
مُجددًا

120
00:17:31,088 --> 00:17:34,877
أكان لزمًا أن يأتي حقًا؟ -
لم يمنحنا خيارًا -

121
00:17:34,913 --> 00:17:40,035
هل بوسعنا أن نطلب منه أن يتعجل؟ -
تشارلي)، سيكون (مايلز) على ما يرام) -

122
00:17:40,070 --> 00:17:43,075
أجل، أدري.. لست قلقة حياله

123
00:17:44,074 --> 00:17:47,392
إن كان (مونرو) هناك حقًا، فأرغب في التأكد
من أن يقتله (مايلز) هذه المرة

124
00:17:51,435 --> 00:17:55,874
آرون)، (آرون)، لقد كنا نبحث منذ)
!(ساعات.. (آرون

125
00:17:59,639 --> 00:18:04,088
أواثق من أنها هي؟ -
أتعتقدين أنني لا أعرف زوجتي؟ -

126
00:18:04,124 --> 00:18:07,728
لقد مر زمن طويل، لربما تخيلتها -
لست أتخيل هذا -

127
00:18:09,307 --> 00:18:11,665
..لن أرحل من هنا قبل

128
00:18:32,748 --> 00:18:33,726
..(برسيلا)

129
00:18:44,561 --> 00:18:45,521
!(آرون)

130
00:18:47,132 --> 00:18:47,865
مرحبًا

131
00:18:52,439 --> 00:18:53,126
مرحبًا

132
00:18:57,494 --> 00:19:01,023
إذن.. "مرحبًا" فحسب؟

133
00:19:06,017 --> 00:19:09,682
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته -

134
00:19:13,031 --> 00:19:13,580
..نحن

135
00:19:15,777 --> 00:19:20,673
لقد أردنا تغييرًا في المنظر
لذا أتينا إلى هنا

136
00:19:23,228 --> 00:19:27,436
نحن؟ -
(ستيف)، هذا (آرون) -

137
00:19:29,153 --> 00:19:33,650
آرون).. صديق قديم)

138
00:19:38,015 --> 00:19:39,418
ستيف) زوجي)

139
00:19:42,567 --> 00:19:49,242
مرحبًا، أنا (راتشيل) يا (بيرسلا)، أنا صديقة
لـ(آرون)، لقد أخبرني بالكثير عنكِ

140
00:19:53,453 --> 00:19:54,981
آرون)، كان من الجيد رؤيتك)

141
00:20:00,748 --> 00:20:06,249
أيمكننا.. أيمكننا الخروج.. والتحدث؟

142
00:20:12,635 --> 00:20:13,924
اعتن بنفسك

143
00:20:21,711 --> 00:20:22,527
حريّ بنا الرحيل

144
00:20:27,548 --> 00:20:28,513
هلا توقفتِ؟

145
00:20:31,245 --> 00:20:34,190
لقد طلبت منك الرحيل
لنذهب

146
00:21:34,895 --> 00:21:41,050
اصغ.. حريّ أن نرحل، فمن الأفضل لها
ألا تأتي معنا إلى حيثما نحن متجهان

147
00:21:42,809 --> 00:21:49,039
أنتِ محقة، إنها أفضل حالاً مع ذاك الأحمق -
..أفهمك، تعتقد أن بوسعك الاعتذار -

148
00:21:49,290 --> 00:21:55,751
فتعود الأمور كما كانت.. ليست
!الحياة هكذا

149
00:22:01,612 --> 00:22:05,969
أنتِ لا تعرفينها كما أعرفها
كان هناك شيئًا مُريبًا

150
00:22:08,080 --> 00:22:12,989
أنا.. لن أرحل واتركها مُجددًا

151
00:22:39,282 --> 00:22:44,358
(لقد مات يا (باس -
من؟ -

152
00:22:45,342 --> 00:22:48,655
دوين).. لقد قتله رجالك)

153
00:22:49,127 --> 00:22:53,818
!رباه! لم يستحق أن يُسحق رأسه هكذا -
!آسف -

154
00:22:54,807 --> 00:23:00,674
أنت آسف؟ هؤلاء ليسوا بغرباء، إنهم
معلمونك وجيرانك

155
00:23:02,430 --> 00:23:05,519
رجاءً، دعنا نذهب

156
00:23:09,242 --> 00:23:13,810
أخشى أنه ليس بوسعي فعل هذا -
كل هذا لأجل قتال غبيّ مع (مايلز)؟ -

157
00:23:16,497 --> 00:23:20,302
باس)، لقد سمعت رجالك يتحدثون عن)
..الأمر بالطابق السفليّ، أدري

158
00:23:22,291 --> 00:23:25,566
ألهذا السبب أنت تفعل هذا؟
أتعتقد أنه سيأتي؟

159
00:23:26,513 --> 00:23:27,769
..مهلاً، مهلاً.. اصغ

160
00:23:31,987 --> 00:23:36,453
أدري أنه مر زمن طويل، ولكنني أعرف أنك
..أحببتني ذات مرة

161
00:23:41,529 --> 00:23:45,253
و(باس).. أنا أحبك أيضًا

162
00:24:02,474 --> 00:24:07,313
حقًا، وتخبريني بهذا الآن؟

163
00:24:09,878 --> 00:24:12,884
لابد وأن جزء منك لا يزال بداخلك

164
00:24:14,448 --> 00:24:17,524
جزء طيب ومُحترم

165
00:24:20,253 --> 00:24:23,767
..إن كان لايزال متواجدًا بداخلك
فاطلق سراحنا رجاءً

166
00:24:52,873 --> 00:24:54,098
!إنه هنا

167
00:24:59,052 --> 00:25:02,977
كنتِ أنتِ، صحيح؟ -
ماذا؟ -

168
00:25:05,083 --> 00:25:08,981
من تضع الزهور على مقبرة عائلتي

169
00:25:12,589 --> 00:25:13,439
أجل

170
00:25:18,234 --> 00:25:20,221
(لديكِ قلب طيب يا (إيما

171
00:25:24,559 --> 00:25:26,294
أنتِ ترين الأفضل في الناس

172
00:25:29,884 --> 00:25:33,679
أنتِ ترين.. الأفضل فيّ

173
00:25:36,108 --> 00:25:39,968
أرغب في أن أكون (باس) الذي عرفتيه
!أرغب في أن أكونه بشدة، للغاية

174
00:25:57,076 --> 00:25:58,285
ولكنه مات

175
00:26:06,769 --> 00:26:11,153
اغلق عليهم في السرداب، وأحرقهم جميعًا

176
00:26:32,900 --> 00:26:36,806
آرون).. اذهب فحسب) -
ما هذا؟ هذا ليس زوجكِ -

177
00:26:36,840 --> 00:26:39,255
ما الذي يحدث؟ -
آرون)، ارحل فحسب) -

178
00:26:43,299 --> 00:26:47,425
!إنها هاربة يا صاح، ارحل

179
00:26:51,788 --> 00:26:56,939
ارحل من هنا فحسب، اتفقنا؟ -
حسنًا، حسنًا -

180
00:26:58,710 --> 00:26:59,572
أنا راحل

181
00:28:53,183 --> 00:28:55,982
!تأكدوا من ألا يرحل، اذهبوا

182
00:29:19,213 --> 00:29:20,966
!ابتعدوا عن الباب
!تراجعوا

183
00:29:21,049 --> 00:29:22,329
.هيا، هيا

184
00:29:24,584 --> 00:29:25,771
!لنذهب -
حسنًا -

185
00:29:26,737 --> 00:29:28,275
!اسرعوا! رجاءً

186
00:29:28,689 --> 00:29:30,352
!هيا، لنذهب، هيا

187
00:29:31,669 --> 00:29:32,550
(مايلز)

188
00:29:35,802 --> 00:29:38,132
هيا، يجب أن نتحرك.. اتبعوني

189
00:29:43,004 --> 00:29:44,469
!من هنا، من هنا

190
00:30:03,380 --> 00:30:04,885
!انخفضوا

191
00:30:16,902 --> 00:30:20,374
.لا تسمحوا بخروج أحد من المبنى
!أتفهمون؟ لا احد

192
00:30:24,142 --> 00:30:25,198
ما الذي سنفعله؟

193
00:30:41,900 --> 00:30:45,135
من الجيد رؤيتكِ مُجددًا -
أجل -

194
00:30:56,461 --> 00:30:57,122
(مايلز)

195
00:31:01,384 --> 00:31:02,090
!كلا

196
00:31:13,037 --> 00:31:17,593
(مايلز) -
!ليخرج الجميع، هيا، هيا -

197
00:31:28,173 --> 00:31:31,236
اذهبوا إلى الغابة خلف المدرسة الثانوية -
ماذا عنك؟ -

198
00:31:31,842 --> 00:31:35,453
!اذهبي فحسب، اذهبي -
!من هنا، هيا، هيا -

199
00:31:39,123 --> 00:31:42,440
!أنتما مشهد تشتاق له العينان
من معكما أيضًا؟

200
00:31:42,723 --> 00:31:43,927
.بالساحة

201
00:31:47,685 --> 00:31:49,945
حسنًا، ابق هنا.. تأكد من رحيلهم

202
00:32:00,436 --> 00:32:01,316
ألديك أي ذخيرة؟

203
00:32:09,579 --> 00:32:11,015
!على الدرجات

204
00:32:18,804 --> 00:32:22,899
!مايلز).. هيا، تحركي)

205
00:32:26,873 --> 00:32:28,099
!هيا، اخرج

206
00:32:34,994 --> 00:32:36,825
!لقد استعدنا العصابة مُجددًا

207
00:32:39,656 --> 00:32:41,244
أنا وأنت و(إيما) فحسب

208
00:32:48,948 --> 00:32:50,624
كالأيام الخوالي، صحيح؟

209
00:32:56,191 --> 00:33:02,486
اطلق النار -
!لا استطيع، فسأصيبها -

210
00:33:04,013 --> 00:33:07,884
سأطلق النار أنا إذن، إنه ما جئنا لفعله
(يا (مايلز)، لقد أتينا لقتل (مونرو

211
00:33:07,920 --> 00:33:12,702
إن أطلق أحدكم النار، فأقسم بالله أنني
سأقتله بنفسي

212
00:33:17,379 --> 00:33:19,375
اخرج يا (مايلز)، وإلا قتلتها

213
00:33:21,385 --> 00:33:27,654
امض قدمًا واقتلها، لا أهتم -
..صحيح، صحيح، كلا، لست تهتم -

214
00:33:27,690 --> 00:33:32,425
أتيت كل هذا الطريق ولكنك لا تهتم؟
..(سأعد إلى خمسة يا (مايلز

215
00:33:37,026 --> 00:33:39,126
لا أريد أن أموت -
..واحد -

216
00:33:41,347 --> 00:33:45,821
..اثنان -
رجاءً، أرغب في رؤيته مُجددًا -

217
00:33:45,834 --> 00:33:49,024
أجل، أترغبين في رؤية (مايلز)؟
اجعليه يظهر نفسه الآن

218
00:33:49,081 --> 00:33:55,687
لست أرغب في رؤية (مايلز)، بل رؤية ابني
وابنك

219
00:34:23,808 --> 00:34:27,360
ماذا؟ -
ابنك -

220
00:34:31,106 --> 00:34:33,832
ما الذي تعنيه؟ لمَ لم تخبريني؟

221
00:34:39,076 --> 00:34:43,553
لقد كنت في القاعدة.. ووالديّ لم يرغبا
..في أن أخبرك

222
00:34:44,500 --> 00:34:46,293
أو أخبر (مايلز) أو أي شخص

223
00:34:51,858 --> 00:34:55,254
أين.. أين هو؟ -
ليس هنا -

224
00:34:57,745 --> 00:34:58,588
أين؟

225
00:35:02,106 --> 00:35:03,065
أين هو؟

226
00:35:29,054 --> 00:35:34,001
!كلا، كلا

227
00:35:36,538 --> 00:35:37,082
!كلا

228
00:35:44,457 --> 00:35:46,593
سيدي، لقد أُصبت، يجب أن نرحل -
!كلا، كلا -

229
00:35:46,755 --> 00:35:48,331
!انسها -
كلا     - تحرك -

230
00:36:26,466 --> 00:36:31,124
سيدي، لقد أُصبت، يجب أن نرحل
لنتحرك، ادخله المروحية

231
00:36:34,552 --> 00:36:36,348
!حلّق، حلّق

232
00:37:06,326 --> 00:37:10,973
لو لم يطلق (ديكسون) النار، لكنت فعلت -
كلا، ما كنتِ لتفعليها -

233
00:37:12,470 --> 00:37:15,104
(لكنت سأفعلها حقًا لقتل (مونرو

234
00:37:25,229 --> 00:37:26,909
لقد عنت لك شيئًا، صحيح؟

235
00:37:33,663 --> 00:37:35,224
كنت خطيبها

236
00:37:39,461 --> 00:37:44,857
..إن كان هكذا يريد (مونرو) القتال
فله هذا

237
00:37:46,827 --> 00:37:48,426
ليس لديه فكرة عما أقحم نفسه فيه

238
00:37:58,112 --> 00:38:01,959
ستحتاج إلى طبيب يا سيدي -
أنا بخير -

239
00:38:22,322 --> 00:38:24,726
إذن ذاك الرجل كان صائد مكافآت؟

240
00:38:29,240 --> 00:38:35,166
لمَ كان يريدكِ؟ -
..إنها جمهورية (مونرو) التي تريدني -

241
00:38:35,883 --> 00:38:38,696
لجريمة القتل -
ماذا؟ -

242
00:38:40,840 --> 00:38:45,887
ما الذي حدث؟ -
..لقد طعنت عقيد بالمليشيات، لقد -

243
00:38:47,571 --> 00:38:50,363
حاول إيذاء شخص أهتم لأمره

244
00:38:57,771 --> 00:39:00,246
..برسيلا)، يجب أن أقول هذا) -
كلا، لست بحاجة لهذا -

245
00:39:00,895 --> 00:39:05,296
أنا آسف للغا، كان حريّ ألا أترككِ
وارحل

246
00:39:05,704 --> 00:39:08,772
اعتقدت أنني سأتسبب في مقتلك -
(رجاءً يا (آرون -

247
00:39:09,175 --> 00:39:12,050
لقد كنت أحاول أن أحميكِ -
كنت تحميني؟ -

248
00:39:13,937 --> 00:39:17,410
!كل من تركتني معهم ماتوا

249
00:39:19,997 --> 00:39:26,724
(كنت وحيدة يا (آرون -
آمل لو كان بوسعي استعادة هذا، بشدة -

250
00:39:34,501 --> 00:39:38,052
..لا بأس.. اصغ.. لا بأس

251
00:39:40,305 --> 00:39:41,759
لقد باتت الأمور على ما يرام

252
00:39:44,111 --> 00:39:45,752
تعالي معنا -
ليس بوسعي هذا -

253
00:39:46,858 --> 00:39:49,649
إذن سآت معك -
(لديّ عائلة يا (آرون -

254
00:39:53,274 --> 00:39:58,966
ذاك العقيد الذي طعنته، كان يقصد
..إيذاء ابنتي

255
00:40:01,928 --> 00:40:03,085
إنها بعمر الحادية عشر

256
00:40:05,722 --> 00:40:11,188
أهي بخير؟ -
.(أجل، إنها كذلك، عائلتي ذهبت إلى (تكساس-

257
00:40:13,758 --> 00:40:15,204
إنهم ينتظرونني

258
00:40:19,088 --> 00:40:21,256
حسنًا، يجب إذن أن تعودي إليهم

259
00:40:28,444 --> 00:40:32,593
..(أريدك أن تعلم.. أنني أحبك يا (آرون

260
00:40:34,248 --> 00:40:35,524
وسأظل أحبك دومًا

261
00:40:45,742 --> 00:40:49,486
لا تقلق حيالي، حسنًا؟

262
00:40:53,894 --> 00:40:54,800
!وداعًا

263
00:41:01,621 --> 00:41:02,687
(برسيلا)

264
00:41:23,878 --> 00:41:25,095
"(إتحاد (غورغيا"

265
00:41:26,629 --> 00:41:27,494
"المبنى الرئاسيّ"

266
00:41:27,650 --> 00:41:29,289
أواثقة من أن بوسعنا الثقة به؟

267
00:41:30,792 --> 00:41:35,385
لقد منحنا معلومات خلال الأسابيع الثلاثة الماضية
أكثر من جواسيسنا في الثلاث أعوام المنصرمة

268
00:41:35,798 --> 00:41:39,379
ولكن قد يكون كل هذا خديعة -
إن كانت خديعة، فهي خديعة حمقاء -

269
00:41:39,705 --> 00:41:41,740
لقد منحنا الضباط ذو الرتبة العالية

270
00:41:45,626 --> 00:41:49,830
لقد اتخذت قراري.. سأرسله إلى حيث
أحتاجه بشدة

271
00:41:50,755 --> 00:41:52,438
(إلى (مايلز ماثيسون

272
00:41:53,584 --> 00:41:55,703
ماثيسون)؟) -
أجل -

273
00:41:56,029 --> 00:42:00,486
الرجل الذي قتل الرائد (ديكسون)؟ -
حسنًا، واضح أن (ديكسون) لم يستطع التعامل معه -

274
00:42:00,522 --> 00:42:02,242
وأريد شخصًا هناك يمكنه فعل هذا

275
00:42:10,750 --> 00:42:11,472
(توم)

276
00:42:16,901 --> 00:42:18,804
!آمل أن تكون مستعدًا للعودة للقتال

277
00:42:19,412 --> 00:42:24,862
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>