1
00:00:00,250 --> 00:00:00,284
<font color="#FFE87C">"..(في الحلقات السابقة من (الانقلاب"

2
00:00:02,038 --> 00:00:02,117
كيف كانت علاقة (مايلز) و(مونرو)؟ -
.كانوا أعز أصدقاء -

3
00:00:05,021 --> 00:00:08,023
!(كنا كعائلة يا (مايلز -
!أنت.. لا تمثل شيء ليّ -

4
00:00:09,427 --> 00:00:09,669
!اقتلوه

5
00:00:12,517 --> 00:00:15,704
.أعتقد أن (مونرو) مهووس
!لم يعد كما كان منذ رحيلك

6
00:00:17,666 --> 00:00:21,800
.كنت متزوج
ما حدث اليوم.. ماذا إن وقع مُجددًا؟

7
00:00:22,772 --> 00:00:24,557
!لم أقدر على حمايتها -
(آرون) -

8
00:00:25,786 --> 00:00:29,406
."هناك ذاك المكان.. يُدعى "البرج -
إذن لابد وأن نذهب إلى هناك، صحيح؟ -

9
00:00:29,842 --> 00:00:33,128
.يجب أن نعيد الطاقة -
.بهذا ما تحتاجين لمعرفته -

10
00:00:33,363 --> 00:00:34,935
!(احزما أشيائكما، فسنتجه لـ(غورغيا

11
00:00:36,373 --> 00:00:38,317
(مايلز ماثيسون) -
سيدتي الرئيس -

12
00:00:39,053 --> 00:00:44,815
(أريدك أنت والمتمردين أن تهاجموا (مونرو
!من الداخل، إن كان يريد حرب شاملة، فله هذا

13
00:01:13,741 --> 00:01:15,900
.سيدي -
.(رائد (ديكسون -

14
00:01:16,636 --> 00:01:19,381
هلا سمحت ليّ أن أبلغك بتقدير إتحاد
غورغيا) لجهودك اليوم؟)

15
00:01:20,107 --> 00:01:23,253
التقرير أيها الرائد -
.لا نجاة من المليشيات -

16
00:01:24,903 --> 00:01:27,208
الخسائر؟ -
(تسعة من المتمردين، و13 من (غورغيا -

17
00:01:29,488 --> 00:01:33,791
يظل نصرًا عظيمًا -
شكرًا لك على التقرير -

18
00:01:42,856 --> 00:01:47,124
أكره ذاك اللعين، السبب الوحيد الذي دفع
فوستر) لتعيينه هو مراقبتنا)

19
00:01:49,011 --> 00:01:51,829
نريد جيشها، وهو الشرط لهذا

20
00:01:57,705 --> 00:01:59,446
ابتهج يا (مايلز)، فقد انتصرنا

21
00:02:04,350 --> 00:02:05,712
تكلف الأمر 22 رجلاً لهذا النصر

22
00:02:48,196 --> 00:02:50,892
..إذن، دعني أرى إن ما كنت فهمت جيدًا

23
00:02:52,453 --> 00:02:58,563
احتلوا حصوننا في (كاربوندال) و(ماريون)؟ -
و(إيفانسفيل) يا سيدي -

24
00:03:00,432 --> 00:03:05,733
إذن المتمردون ينتصرون -
حسنًا، ليسوا المتمردون فحسب -

25
00:03:06,345 --> 00:03:09,592
فلديهم عون من المُرفهين، وما كنت لأدعو
!هذه بانتصارات

26
00:03:09,827 --> 00:03:12,842
حقًا؟ بأي اسم تدعوها إذن؟

27
00:03:15,923 --> 00:03:18,214
مُجرد تراجعات قليلة -
(من (مايلز -

28
00:03:23,312 --> 00:03:28,297
.إن (مايلز) يقودهم
..بالتأكيد إنه يبدأ بجيش صغير

29
00:03:30,651 --> 00:03:34,341
أتذكر حينما كانت قواتنا قليلة العدد للغاية
وانظر كيف أصبحنا الآن بفضله

30
00:03:37,853 --> 00:03:38,088
..لا

31
00:03:40,980 --> 00:03:41,239
يجب أن نقتله

32
00:03:45,530 --> 00:03:49,291
الآن.. يجب أن نقتله الآن
وليس بالأسبوع المقبل أو الشهر المُقبل

33
00:03:51,381 --> 00:03:55,595
!الآن -
حسنًا، لن يكون من السهل إيجاده يا سيدي -

34
00:03:56,910 --> 00:04:00,960
لقد حاولنا ذلك -
لن نجده أيها الرائد -

35
00:04:06,187 --> 00:04:07,195
بل هو من سيجدنا

36
00:04:14,332 --> 00:04:16,546
"نهر المسيسيبي"

37
00:04:16,674 --> 00:04:20,547
"(الحدود الغربية لجمهورية (مونرو"

38
00:04:42,829 --> 00:04:44,208
!مرحبًا بكما في دولة الأراضي المُنبسطة

39
00:05:32,033 --> 00:05:32,914
!اوقف المروحية أيها الربان

40
00:05:51,009 --> 00:05:51,687
أوامرك يا سيدي

41
00:05:54,666 --> 00:05:58,744
اجمعوهم جميعًا -
أمرك يا سيدي -

42
00:06:02,146 --> 00:06:07,406
.إنها بلدة صغيرة ولطيفة أيها الجنرال
!مرحبًا بك في ديارك

43
00:06:09,820 --> 00:06:13,992
مصطفى02 يتمنى لكم مشاهدة ممتعة

44
00:06:14,620 --> 00:06:20,692
<font color="#9AFEFF">(الانـقـلاب) - (الـمـوسـم الأول)
(الحلقة الخامسة عشر) - (الديار)</font>

45
00:06:25,310 --> 00:06:27,900
(لا غرانغ)، (ميسوري)
(دولة الأراضي المُنبسطة)

46
00:06:32,750 --> 00:06:33,970
شكرًا لك

47
00:06:41,319 --> 00:06:44,389
هل توصلتِ لفهم مذكرة الدكتور (وارين)؟ -
إنها مثل (دافنشي) في الرياضيات -

48
00:06:45,393 --> 00:06:53,374
!سيتكلف الأمر بعض الوقت لترجمتها -
حسنًا، ربما بوسعي المساعدة -

49
00:06:53,810 --> 00:06:54,819
يمكنك شراء المعدات

50
00:06:58,397 --> 00:06:59,006
صحيح

51
00:07:03,613 --> 00:07:07,148
(رسالتيّ دكتوراه من معهد (ماساتشوستس
للتكنولوجيا، ولكنني فحسب.. سأشتري المعدات

52
00:07:08,442 --> 00:07:09,196
!رائع

53
00:07:11,239 --> 00:07:15,761
!معطف جيد، تعال واحصل على معطف جيد
معطف جيد، جيد للغاية

54
00:07:16,178 --> 00:07:19,577
!مصنوع من جلد الماعز، بربك
تدري انك بحاجة إليه

55
00:07:19,613 --> 00:07:20,194
بمجرد أن تمطر فستتمنى لو كنت اشتريته

56
00:07:43,604 --> 00:07:45,862
!أنت الشخص الوحيد الذي يهمنيّ

57
00:07:56,012 --> 00:07:56,833
برسيلا)؟)

58
00:08:05,996 --> 00:08:06,450
برسيلا)؟)

59
00:08:34,986 --> 00:08:38,117
إذن.. كيف نبلي؟ -
حصلنا على ثلاثة دستات من بنادق العدو -

60
00:08:40,556 --> 00:08:42,621
لقد أبليتِ حسنًا بالخارج أمس

61
00:08:47,310 --> 00:08:50,568
أأنتِ على ما يرام؟ -
لمَ لا أكون كذلك؟ -

62
00:08:54,151 --> 00:08:58,415
لأننا كنا نتقاتل بدون توقف، ويمكن لهذا
أن.. يشوش تفكيركِ

63
00:09:01,082 --> 00:09:03,675
..إذن.. إن كنتِ تشعرين -
آسفة، هلا توقفت عن هذا؟ -

64
00:09:05,972 --> 00:09:07,676
ماذا؟ -
أترغب في الحديث؟ -

65
00:09:08,726 --> 00:09:10,559
دعنا نتحدث عما حدث بينك وبين أمي

66
00:09:14,906 --> 00:09:19,889
جنرال (ماثيسون)، لقد وجدنا أحد أفراد
المليشيات يركض على بعد عشرة أميال

67
00:09:20,710 --> 00:09:22,097
قال بأنه كان يبحث عنك

68
00:09:37,609 --> 00:09:43,237
حسنًا.. اخبرني بما لديك -
إنها رسالة من الجنرال (مونرو) يا سيدي -

69
00:09:45,350 --> 00:09:46,324
وهي رسالة خاصة

70
00:09:55,461 --> 00:09:56,087
لقد سمعته

71
00:10:07,064 --> 00:10:13,196
جنرال (مونرو) قد طلب منك مقابلته في
بلدتكما.. قبل الفجر

72
00:10:13,840 --> 00:10:15,232
ولمَ قد أفعل هذا؟

73
00:10:17,325 --> 00:10:21,344
سيدي، لقد طُلب مني أن أقول لك الكلمات
التالية بحذافيرها من الجنرال

74
00:10:21,480 --> 00:10:24,538
لذا.. سامحني

75
00:10:28,386 --> 00:10:29,044
امض قدمًا

76
00:10:29,725 --> 00:10:33,377
..مايلز)، إما أن تأتي وحدك)"

77
00:10:35,357 --> 00:10:36,603
"..وتسلم نفسك إليّ"

78
00:10:39,326 --> 00:10:42,532
"وإلا سأقتل كل شخص في بلدتنا، أقسم بالله"

79
00:10:46,153 --> 00:10:49,629
"..كل شخص أحببته أو اهتممت بأمره سيموت"

80
00:10:51,063 --> 00:10:52,041
"..فقط لأنهم عرفوك"

81
00:10:54,358 --> 00:10:56,543
"(بدءً بـ(إيما"

82
00:11:02,477 --> 00:11:04,815
آملت لو كنا تحدثنا عن هذا فحسب قبل
أن تذهب وتلتحق بالقوات

83
00:11:08,050 --> 00:11:11,484
مايلز)، إنهم يرسلوا القوات إلى المعارك)
!قد تُقتل

84
00:11:11,520 --> 00:11:11,951
ساكون على ما يرام

85
00:11:17,209 --> 00:11:19,049
سنكون على ما يرام، حسنًا؟

86
00:11:36,736 --> 00:11:41,248
آسف يا سيدتي، لا يمكنكِ الصعود إلى هناك -
(باس)، هذه أنا.. (إيما) -

87
00:12:10,775 --> 00:12:10,935
(إيما)

88
00:12:17,280 --> 00:12:25,204
لقد افتقدناك هنا -
..حقًا؟ بعد ما حدث لعائلتي، فأنا -

89
00:12:25,389 --> 00:12:26,941
لم أرى سببًا للعودة إلى هنا

90
00:12:34,600 --> 00:12:40,316
إذن، ما هذا؟ -
هذا.. إنه لأجل حمايتكم -

91
00:12:41,130 --> 00:12:43,507
..كيف؟ أعني إنهم يجمعونا في المحكمة

92
00:12:43,546 --> 00:12:47,062
..ولا يخبرنا أحد -
..هناك تهديد إرهابيّ، وأعتقد أنه قادم هنا -

93
00:12:49,118 --> 00:12:50,148
ماذا؟ لماذا؟

94
00:12:53,454 --> 00:12:55,901
سيؤذونكِ في سبيل إيذائي

95
00:13:01,845 --> 00:13:02,749
..(اصغ، هذه أنا يا (باس

96
00:13:05,171 --> 00:13:08,801
إننا أصدقاء قدامى
..أنا أعرفك

97
00:13:11,726 --> 00:13:12,569
..وأدري حينما تكذب

98
00:13:18,393 --> 00:13:23,957
أجل، أنتِ محقة.. إننا أصدقاء قدامى

99
00:13:28,441 --> 00:13:31,861
وهذا لا يمنحكِ الحق للتحدث معي هكذا

100
00:13:35,567 --> 00:13:38,109
سيدي، ادلف إلى الداخل الآن -
لن أذهب لأي مكان -

101
00:13:38,463 --> 00:13:40,566
سيدي، لن نسألك مُجددًا -
!ابعد يداك عني -

102
00:13:39,913 --> 00:13:40,040
!تحرك -
!تبًا لك -

103
00:13:43,511 --> 00:13:45,215
!(دوين)
!(دوين)

104
00:13:57,245 --> 00:14:00,479
!ابعدوها من هنا الآن، ادخلوهم جميعًا

105
00:14:02,364 --> 00:14:05,846
!(ما الذي تفعله؟ (باس)، (باس -
لنذهب، هيا بنا -

106
00:14:19,786 --> 00:14:23,800
أتعتقد حقًا أن (مايلز) سيأتي؟ -
أجل -

107
00:14:27,489 --> 00:14:28,702
قل ما يتبادر لذهنك أيها الرائد

108
00:14:29,623 --> 00:14:32,187
حسنًا، حتى لو آتى فلن يأتي إلينا هنا
ويستسلم فحسب

109
00:14:32,227 --> 00:14:35,344
سنواجه وقتًا عصيبًا قبل أن تتاح لنا
الفرصة لقتله

110
00:14:38,950 --> 00:14:40,030
سيتوجب عليك الثقة بيّ فحسب

111
00:14:43,495 --> 00:14:51,063
ولكن كان من الأكثر أمانًا أن تبق بالديار يا سيدي -
إنني بدياريّ أيها الرائد -

112
00:15:18,705 --> 00:15:22,080
ما الذي يحدث؟ أين (مايلز)؟ -
لقد تسلل للخارج منذ ساعات -

113
00:15:22,904 --> 00:15:23,604
أين ذهب؟

114
00:15:28,344 --> 00:15:29,702
لقد سألتك الفتاة سؤال، فهل ستجيبها
ام لا؟

115
00:15:30,713 --> 00:15:35,675
حسنًا، حسنًا، ستخبرنا بكل شيء
أتفهمني؟

116
00:15:47,532 --> 00:15:49,213
"(عائلة (مونرو"
"(ليني أنخيلا)"

117
00:15:49,236 --> 00:15:53,301
"(عائلة (مونرو"
"(الأب (ويليمز)" - الأم (روز غايل"

118
00:16:51,529 --> 00:16:53,652
..مايلز) سيكون فاقد الوعي طيلة الليل غالبًا)
مُجددًا

119
00:17:26,088 --> 00:17:28,477
أكان لزمًا أن يأتي حقًا؟ -
لم يمنحنا خيارًا -

120
00:17:29,113 --> 00:17:34,035
هل بوسعنا أن نطلب منه أن يتعجل؟ -
تشارلي)، سيكون (مايلز) على ما يرام) -

121
00:17:34,170 --> 00:17:36,575
أجل، أدري.. لست قلقة حياله

122
00:17:38,274 --> 00:17:40,992
إن كان (مونرو) هناك حقًا، فأرغب في التأكد
من أن يقتله (مايلز) هذه المرة

123
00:17:45,435 --> 00:17:49,474
آرون)، (آرون)، لقد كنا نبحث منذ)
!(ساعات.. (آرون

124
00:17:50,939 --> 00:17:57,788
أواثق من أنها هي؟ -
أتعتقدين أنني لا أعرف زوجتي؟ -

125
00:17:57,924 --> 00:18:01,028
لقد مر زمن طويل، لربما تخيلتها -
لست أتخيل هذا -

126
00:18:03,107 --> 00:18:04,465
..لن أرحل من هنا قبل

127
00:18:26,648 --> 00:18:27,026
..(برسيلا)

128
00:18:38,161 --> 00:18:38,721
!(آرون)

129
00:18:40,032 --> 00:18:40,465
مرحبًا

130
00:18:46,139 --> 00:18:46,626
مرحبًا

131
00:18:51,194 --> 00:18:54,123
إذن.. "مرحبًا" فحسب؟

132
00:18:59,917 --> 00:19:03,082
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته -

133
00:19:06,331 --> 00:19:06,880
..نحن

134
00:19:06,577 --> 00:19:12,873
لقد أردنا تغييرًا في المنظر
لذا أتينا إلى هنا

135
00:19:17,128 --> 00:19:20,536
نحن؟ -
(ستيف)، هذا (آرون) -

136
00:19:22,953 --> 00:19:27,150
آرون).. صديق قديم)

137
00:19:31,415 --> 00:19:32,518
ستيف) زوجي)

138
00:19:36,167 --> 00:19:42,642
مرحبًا، أنا (راتشيل) يا (بيرسلا)، أنا صديقة
لـ(آرون)، لقد أخبرني بالكثير عنكِ

139
00:19:47,253 --> 00:19:48,381
آرون)، كان من الجيد رؤيتك)

140
00:19:54,248 --> 00:19:59,649
أيمكننا.. أيمكننا الخروج.. والتحدث؟

141
00:20:06,135 --> 00:20:07,024
اعتن بنفسك

142
00:20:14,911 --> 00:20:15,427
حريّ بنا الرحيل

143
00:20:20,948 --> 00:20:21,513
هلا توقفتِ؟

144
00:20:24,445 --> 00:20:25,790
لقد طلبت منك الرحيل
لنذهب

145
00:21:29,395 --> 00:21:35,850
اصغ.. حريّ أن نرحل، فمن الأفضل لها
ألا تأتي معنا إلى حيثما نحن متجهان

146
00:21:36,509 --> 00:21:41,739
أنتِ محقة، إنها أفضل حالاً مع ذاك الأحمق -
..أفهمك، تعتقد أن بوسعك الاعتذار -

147
00:21:42,190 --> 00:21:48,551
فتعود الأمور كما كانت.. ليست
!الحياة هكذا

148
00:21:54,612 --> 00:21:58,769
أنتِ لا تعرفينها كما أعرفها
كان هناك شيئًا مُريبًا

149
00:22:01,080 --> 00:22:05,789
أنا.. لن أرحل واتركها مُجددًا

150
00:22:32,282 --> 00:22:36,958
(لقد مات يا (باس -
من؟ -

151
00:22:38,442 --> 00:22:41,255
دوين).. لقد قتله رجالك)

152
00:22:42,227 --> 00:22:46,518
!رباه! لم يستحق أن يُسحق رأسه هكذا -
!آسف -

153
00:22:47,707 --> 00:22:53,474
أنت آسف؟ هؤلاء ليسوا بغرباء، إنهم
معلمونك وجيرانك

154
00:22:55,530 --> 00:22:58,219
رجاءً، دعنا نذهب

155
00:23:02,342 --> 00:23:06,310
أخشى أنه ليس بوسعي فعل هذا -
كل هذا لأجل قتال غبيّ مع (مايلز)؟ -

156
00:23:09,397 --> 00:23:12,602
باس)، لقد سمعت رجالك يتحدثون عن)
..الأمر بالطابق السفليّ، أدري

157
00:23:15,091 --> 00:23:18,166
ألهذا السبب أنت تفعل هذا؟
أتعتقد أنه سيأتي؟

158
00:23:19,313 --> 00:23:20,569
..مهلاً، مهلاً.. اصغ

159
00:23:24,887 --> 00:23:28,753
أدري أنه مر زمن طويل، ولكنني أعرف أنك
..أحببتني ذات مرة

160
00:23:34,429 --> 00:23:37,853
و(باس).. أنا أحبك أيضًا

161
00:23:55,174 --> 00:23:59,613
حقًا، وتخبريني بهذا الآن؟

162
00:24:02,778 --> 00:24:05,684
لابد وأن جزء منك لا يزال بداخلك

163
00:24:07,148 --> 00:24:10,124
جزء طيب ومُحترم

164
00:24:12,753 --> 00:24:16,167
..إن كان لايزال متواجدًا بداخلك
فاطلق سراحنا رجاءً

165
00:24:45,573 --> 00:24:46,098
!إنه هنا

166
00:24:51,552 --> 00:24:55,177
كنتِ أنتِ، صحيح؟ -
ماذا؟ -

167
00:24:57,583 --> 00:25:01,181
من تضع الزهور على مقبرة عائلتي

168
00:25:04,989 --> 00:25:05,339
أجل

169
00:25:10,634 --> 00:25:12,421
(لديكِ قلب طيب يا (إيما

170
00:25:17,059 --> 00:25:18,394
أنتِ ترين الأفضل في الناس

171
00:25:22,384 --> 00:25:25,779
أنتِ ترين.. الأفضل فيّ

172
00:25:28,508 --> 00:25:33,668
أرغب في أن أكون (باس) الذي عرفتيه
!أرغب في أن أكونه بشدة، للغاية

173
00:25:50,176 --> 00:25:50,985
ولكنه مات

174
00:25:59,069 --> 00:26:02,953
اغلق عليهم في السرداب، وأحرقهم جميعًا

175
00:26:25,600 --> 00:26:28,706
آرون).. اذهب فحسب) -
ما هذا؟ هذا ليس زوجكِ -

176
00:26:28,840 --> 00:26:31,255
ما الذي يحدث؟ -
آرون)، ارحل فحسب) -

177
00:26:35,199 --> 00:26:39,425
!إنها هاربة يا صاح، ارحل

178
00:26:44,188 --> 00:26:48,839
ارحل من هنا فحسب، اتفقنا؟ -
حسنًا، حسنًا -

179
00:26:50,710 --> 00:26:51,272
أنا راحل

180
00:28:45,083 --> 00:28:47,182
!تأكدوا من ألا يرحل، اذهبوا

181
00:29:10,813 --> 00:29:12,566
!ابتعدوا عن الباب
!تراجعوا

182
00:29:16,484 --> 00:29:16,871
!لنذهب -
حسنًا -

183
00:29:18,937 --> 00:29:19,375
!اسرعوا! رجاءً

184
00:29:20,789 --> 00:29:21,052
!هيا، لنذهب، هيا

185
00:29:23,069 --> 00:29:24,050
(مايلز)

186
00:29:27,402 --> 00:29:29,132
هيا، يجب أن نتحرك.. اتبعوني

187
00:29:34,604 --> 00:29:35,069
!من هنا، من هنا

188
00:29:42,280 --> 00:29:42,785
!انخفضوا

189
00:30:08,202 --> 00:30:11,474
.لا تسمحوا بخروج أحد من المبنى
!أتفهمون؟ لا احد

190
00:30:15,242 --> 00:30:16,298
ما الذي سنفعله؟

191
00:30:33,300 --> 00:30:36,035
من الجيد رؤيتكِ مُجددًا -
أجل -

192
00:30:46,961 --> 00:30:47,622
(مايلز)

193
00:30:52,584 --> 00:30:53,190
!كلا

194
00:31:04,637 --> 00:31:08,693
(مايلز) -
!ليخرج الجميع، هيا، هيا -

195
00:31:19,473 --> 00:31:22,236
اذهبوا إلى الغابة خلف المدرسة الثانوية -
ماذا عنك؟ -

196
00:31:22,942 --> 00:31:25,853
!اذهبي فحسب، اذهبي -
!من هنا، هيا، هيا -

197
00:31:29,923 --> 00:31:33,240
!أنتما مشهد تشتاق له العينان
من معكما أيضًا؟

198
00:31:33,623 --> 00:31:34,827
.بالساحة

199
00:31:38,785 --> 00:31:40,645
حسنًا، ابق هنا.. تأكد من رحيلهم

200
00:31:51,436 --> 00:31:51,916
ألديك أي ذخيرة؟

201
00:32:01,079 --> 00:32:01,915
!على الدرجات

202
00:32:09,604 --> 00:32:14,599
!مايلز).. هيا، تحركي)

203
00:32:18,073 --> 00:32:18,699
!هيا، اخرج

204
00:32:25,294 --> 00:32:27,325
!لقد استعدنا العصابة مُجددًا

205
00:32:30,556 --> 00:32:31,744
أنا وأنت و(إيما) فحسب

206
00:32:40,048 --> 00:32:41,024
كالأيام الخوالي، صحيح؟

207
00:32:47,091 --> 00:32:52,986
اطلق النار -
!لا استطيع، فسأصيبها -

208
00:32:55,013 --> 00:32:58,284
سأطلق النار أنا إذن، إنه ما جئنا لفعله
(يا (مايلز)، لقد أتينا لقتل (مونرو

209
00:32:58,920 --> 00:33:02,802
إن أطلق أحدكم النار، فأقسم بالله أنني
سأقتله بنفسي

210
00:33:08,079 --> 00:33:09,675
اخرج يا (مايلز)، وإلا قتلتها

211
00:33:11,785 --> 00:33:17,854
امض قدمًا واقتلها، لا أهتم -
..صحيح، صحيح، كلا، لست تهتم -

212
00:33:18,290 --> 00:33:22,625
أتيت كل هذا الطريق ولكنك لا تهتم؟
..(سأعد إلى خمسة يا (مايلز

213
00:33:27,726 --> 00:33:29,626
لا أريد أن أموت -
..واحد -

214
00:33:31,647 --> 00:33:36,121
..اثنان -
رجاءً، أرغب في رؤيته مُجددًا -

215
00:33:36,834 --> 00:33:39,324
أجل، أترغبين في رؤية (مايلز)؟
اجعليه يظهر نفسه الآن

216
00:33:40,381 --> 00:33:46,087
لست أرغب في رؤية (مايلز)، بل رؤية ابني
وابنك

217
00:34:14,608 --> 00:34:17,460
ماذا؟ -
ابنك -

218
00:34:29,976 --> 00:34:33,853
لقد كنت في القاعدة.. ووالديّ لم يرغبا
..في أن أخبرك

219
00:34:34,700 --> 00:34:36,293
أو أخبر (مايلز) أو أي شخص

220
00:34:42,358 --> 00:34:45,454
أين.. أين هو؟ -
ليس هنا -

221
00:34:47,745 --> 00:34:48,888
أين؟

222
00:34:52,606 --> 00:34:53,665
أين هو؟

223
00:35:21,954 --> 00:35:22,701
!كلا، كلا

224
00:35:27,038 --> 00:35:27,482
!كلا

225
00:35:34,957 --> 00:35:36,593
سيدي، لقد أُصبت، يجب أن نرحل -
!كلا، كلا -

226
00:35:36,655 --> 00:35:38,131
!انسها -
كلا     - تحرك -

227
00:36:16,566 --> 00:36:20,724
سيدي، لقد أُصبت، يجب أن نرحل
لنتحرك، ادخله المروحية

228
00:36:24,952 --> 00:36:26,048
!حلّق، حلّق

229
00:36:57,026 --> 00:36:58,673
لو لم يطلق (ديكسون) النار، لكنت فعلت -
كلا، ما كنتِ لتفعليها -

230
00:36:59,170 --> 00:37:04,504
(لكنت سأفعلها حقًا لقتل (مونرو

231
00:37:14,829 --> 00:37:15,909
لقد عنت لك شيئًا، صحيح؟

232
00:37:23,763 --> 00:37:24,924
كنت خطيبها

233
00:37:29,261 --> 00:37:34,357
..إن كان هكذا يريد (مونرو) القتال
فله هذا

234
00:37:36,227 --> 00:37:37,926
ليس لديه فكرة عما أقحم نفسه فيه

235
00:37:47,512 --> 00:37:51,359
ستحتاج إلى طبيب يا سيدي -
أنا بخير -

236
00:38:12,322 --> 00:38:15,026
إذن ذاك الرجل كان صائد مكافآت؟

237
00:38:18,840 --> 00:38:24,566
لمَ كان يريدكِ؟ -
..إنها جمهورية (مونرو) التي تريدني -

238
00:38:25,583 --> 00:38:28,096
لجريمة القتل -
ماذا؟ -

239
00:38:30,240 --> 00:38:35,187
ما الذي حدث؟ -
..لقد طعنت عقيد بالمليشيات، لقد -

240
00:38:37,171 --> 00:38:39,563
حاول إيذاء شخص أهتم لأمره

241
00:38:47,271 --> 00:38:49,846
..برسيلا)، يجب أن أقول هذا) -
كلا، لست بحاجة لهذا -

242
00:38:49,895 --> 00:38:54,296
أنا آسف للغا، كان حريّ ألا أترككِ
وارحل

243
00:38:55,104 --> 00:38:57,772
اعتقدت أنني سأتسبب في مقتلك -
(رجاءً يا (آرون -

244
00:38:58,775 --> 00:39:01,250
لقد كنت أحاول أن أحميكِ -
كنت تحميني؟ -

245
00:39:03,137 --> 00:39:06,610
!كل من تركتني معهم ماتوا

246
00:39:09,297 --> 00:39:15,924
(كنت وحيدة يا (آرون -
آمل لو كان بوسعي استعادة هذا، بشدة -

247
00:39:24,101 --> 00:39:27,352
..لا بأس.. اصغ.. لا بأس

248
00:39:29,505 --> 00:39:30,759
لقد باتت الأمور على ما يرام

249
00:39:33,411 --> 00:39:34,952
تعالي معنا -
ليس بوسعي هذا -

250
00:39:36,558 --> 00:39:38,749
إذن سآت معك -
(لديّ عائلة يا (آرون -

251
00:39:42,474 --> 00:39:47,966
ذاك العقيد الذي طعنته، كان يقصد
..إيذاء ابنتي

252
00:39:50,928 --> 00:39:51,885
إنها بعمر الحادية عشر

253
00:39:54,622 --> 00:39:59,588
أهي بخير؟ -
.(أجل، إنها كذلك، عائلتي ذهبت إلى (تكساس-

254
00:39:59,658 --> 00:40:03,904
إنهم ينتظرونني

255
00:40:08,088 --> 00:40:10,056
حسنًا، يجب إذن أن تعودي إليهم

256
00:40:14,744 --> 00:40:21,393
..(أريدك أن تعلم.. أنني أحبك يا (آرون

257
00:40:23,248 --> 00:40:24,724
وسأظل أحبك دومًا

258
00:40:30,842 --> 00:40:36,986
لا تقلق حيالي، حسنًا؟

259
00:40:42,894 --> 00:40:43,600
!وداعًا

260
00:40:49,621 --> 00:40:50,687
(برسيلا)

261
00:41:12,778 --> 00:41:13,995
"(إتحاد (غورغيا"

262
00:41:14,129 --> 00:41:15,294
"المبنى الرئاسيّ"

263
00:41:16,750 --> 00:41:17,789
أواثقة من أن بوسعنا الثقة به؟

264
00:41:19,592 --> 00:41:23,885
لقد منحنا معلومات خلال الأسابيع الثلاثة الماضية
أكثر من جواسيسنا في الثلاث أعوام المنصرمة

265
00:41:24,698 --> 00:41:28,279
ولكن قد يكون كل هذا خديعة -
إن كانت خديعة، فهي خديعة حمقاء -

266
00:41:28,805 --> 00:41:30,540
لقد منحنا الضباط ذو الرتبة العالية

267
00:41:34,326 --> 00:41:38,230
لقد اتخذت قراري.. سأرسله إلى حيث
أحتاجه بشدة

268
00:41:40,055 --> 00:41:41,238
(إلى (مايلز ماثيسون

269
00:41:42,484 --> 00:41:44,303
ماثيسون)؟) -
أجل -

270
00:41:44,629 --> 00:41:48,886
الرجل الذي قتل الرائد (ديكسون)؟ -
حسنًا، واضح أن (ديكسون) لم يستطع التعامل معه -

271
00:41:48,922 --> 00:41:50,942
وأريد شخصًا هناك يمكنه فعل هذا

272
00:41:59,350 --> 00:42:00,172
(توم)

273
00:42:05,801 --> 00:42:07,704
!آمل أن تكون مستعدًا للعودة للقتال

