1
00:00:00,000 --> 00:00:01,484
"..(في الحلقات السابقة من (الانقلاب"

2
00:00:01,638 --> 00:00:04,217
كيف كانت علاقة (مايلز) و(مونرو)؟ -
.كانوا أعز أصدقاء -

3
00:00:04,621 --> 00:00:07,523
!(كنا كعائلة يا (مايلز -
!أنت.. لا تمثل شيء ليّ -

4
00:00:09,227 --> 00:00:09,869
!اقتلوه

5
00:00:11,917 --> 00:00:15,604
.أعتقد أن (مونرو) مهووس
!لم يعد كما كان منذ رحيلك

6
00:00:16,966 --> 00:00:21,700
.كنت متزوج
ما حدث اليوم.. ماذا إن وقع مُجددًا؟

7
00:00:21,872 --> 00:00:24,757
!لم أقدر على حمايتها -
(آرون) -

8
00:00:24,986 --> 00:00:29,106
."هناك ذاك المكان.. يُدعى "البرج -
إذن لابد وأن نذهب إلى هناك، صحيح؟ -

9
00:00:29,142 --> 00:00:32,928
.يجب أن نعيد الطاقة -
.بهذا ما تحتاجين لمعرفته -

10
00:00:32,963 --> 00:00:34,835
!(احزما أشيائكما، فسنتجه لـ(غورغيا

11
00:00:35,973 --> 00:00:38,417
(مايلز ماثيسون) -
سيدتي الرئيس -

12
00:00:38,453 --> 00:00:44,615
(أريدك أنت والمتمردين أن تهاجموا (مونرو
!من الداخل، إن كان يريد حرب شاملة، فله هذا

13
00:01:13,441 --> 00:01:15,900
.سيدي -
.(رائد (ديكسون -

14
00:01:16,036 --> 00:01:19,181
هلا سمحت ليّ أن أبلغك بتقدير إتحاد
غورغيا) لجهودك اليوم؟)

15
00:01:19,807 --> 00:01:23,453
التقرير أيها الرائد -
.لا نجاة من المليشيات -

16
00:01:24,303 --> 00:01:27,508
الخسائر؟ -
(تسعة من المتمردين، و13 من (غورغيا -

17
00:01:28,988 --> 00:01:33,791
يظل نصرًا عظيمًا -
شكرًا لك على التقرير -

18
00:01:42,356 --> 00:01:47,424
أكره ذاك اللعين، السبب الوحيد الذي دفع
فوستر) لتعيينه هو مراقبتنا)

19
00:01:48,611 --> 00:01:52,029
نريد جيشها، وهو الشرط لهذا

20
00:01:57,605 --> 00:02:00,846
ابتهج يا (مايلز)، فقد انتصرنا

21
00:02:03,950 --> 00:02:06,012
تكلف الأمر 22 رجلاً لهذا النصر

22
00:02:47,896 --> 00:02:50,892
..إذن، دعني أرى إن ما كنت فهمت جيدًا

23
00:02:52,353 --> 00:02:58,963
احتلوا حصوننا في (كاربوندال) و(ماريون)؟ -
و(إيفانسفيل) يا سيدي -

24
00:03:00,532 --> 00:03:05,833
إذن المتمردون ينتصرون -
حسنًا، ليسوا المتمردون فحسب -

25
00:03:06,345 --> 00:03:09,892
فلديهم عون من المُرفهين، وما كنت لأدعو
!هذه بانتصارات

26
00:03:09,927 --> 00:03:13,442
حقًا؟ بأي اسم تدعوها إذن؟

27
00:03:16,023 --> 00:03:18,914
مُجرد تراجعات قليلة -
(من (مايلز -

28
00:03:23,612 --> 00:03:28,697
.إن (مايلز) يقودهم
..بالتأكيد إنه يبدأ بجيش صغير

29
00:03:30,751 --> 00:03:34,841
أتذكر حينما كانت قواتنا قليلة العدد للغاية
وانظر كيف أصبحنا الآن بفضله

30
00:03:37,353 --> 00:03:38,088
..لا

31
00:03:41,180 --> 00:03:42,339
يجب أن نقتله

32
00:03:45,730 --> 00:03:49,891
الآن.. يجب أن نقتله الآن
وليس بالأسبوع المقبل أو الشهر المُقبل

33
00:03:51,781 --> 00:03:56,095
!الآن -
حسنًا، لن يكون من السهل إيجاده يا سيدي -

34
00:03:57,110 --> 00:04:01,460
لقد حاولنا ذلك -
لن نجده أيها الرائد -

35
00:04:06,487 --> 00:04:07,995
بل هو من سيجدنا

36
00:04:14,632 --> 00:04:17,446
"نهر المسيسيبي"

37
00:04:15,974 --> 00:04:20,247
"(الحدود الغربية لجمهورية (مونرو"

38
00:04:43,329 --> 00:04:44,808
!مرحبًا بكما في دولة الأراضي المُنبسطة

39
00:05:32,333 --> 00:05:33,614
!اوقف المروحية أيها الربان

40
00:05:51,709 --> 00:05:52,787
أوامرك يا سيدي

41
00:05:55,366 --> 00:05:59,744
اجمعوهم جميعًا -
أمرك يا سيدي -

42
00:06:02,546 --> 00:06:08,606
.إنها بلدة صغيرة ولطيفة أيها الجنرال
!مرحبًا بك في ديارك

43
00:06:15,020 --> 00:06:22,692
[محمد المنصورة] ترجمة 
www.egfire.com

44
00:06:15,020 --> 00:06:22,692
(الانـقـلاب) - (الـمـوسـم الأول)
(الحلقة الخامسة عشر) - (الديار)

45
00:06:25,910 --> 00:06:30,500
(لا غرانغ)، (ميسوري)
(دولة الأراضي المُنبسطة)

46
00:06:34,150 --> 00:06:35,070
شكرًا لك

47
00:06:42,119 --> 00:06:49,589
هل توصلتِ لفهم مذكرة الدكتور (وارين)؟ -
إنها مثل (دافنشي) في الرياضيات -

48
00:06:50,193 --> 00:06:54,274
!سيتكلف الأمر بعض الوقت لترجمتها -
حسنًا، ربما بوسعي المساعدة -

49
00:06:54,710 --> 00:06:56,219
يمكنك شراء المعدات

50
00:06:59,497 --> 00:07:00,106
صحيح

51
00:07:04,313 --> 00:07:08,248
(رسالتيّ دكتوراه من معهد (ماساتشوستس
للتكنولوجيا، ولكنني فحسب.. سأشتري المعدات

52
00:07:09,142 --> 00:07:10,196
!رائع

53
00:07:12,039 --> 00:07:16,961
!معطف جيد، تعال واحصل على معطف جيد
معطف جيد، جيد للغاية

54
00:07:16,978 --> 00:07:20,877
!مصنوع من جلد الماعز، بربك
تدري انك بحاجة إليه

55
00:07:20,913 --> 00:07:23,194
بمجرد أن تمطر فستتمنى لو كنت اشتريته

56
00:07:44,604 --> 00:07:47,062
!أنت الشخص الوحيد الذي يهمنيّ

57
00:07:56,812 --> 00:07:57,733
برسيلا)؟)

58
00:08:06,896 --> 00:08:07,950
برسيلا)؟)

59
00:08:35,186 --> 00:08:39,317
إذن.. كيف نبلي؟ -
حصلنا على ثلاثة دستات من بنادق العدو -

60
00:08:41,856 --> 00:08:44,221
لقد أبليتِ حسنًا بالخارج أمس

61
00:08:48,310 --> 00:08:51,768
أأنتِ على ما يرام؟ -
لمَ لا أكون كذلك؟ -

62
00:08:54,951 --> 00:08:59,715
لأننا كنا نتقاتل بدون توقف، ويمكن لهذا
أن.. يشوش تفكيركِ

63
00:09:00,082 --> 00:09:04,475
..إذن.. إن كنتِ تشعرين -
آسفة، هلا توقفت عن هذا؟ -

64
00:09:07,372 --> 00:09:09,276
ماذا؟ -
أترغب في الحديث؟ -

65
00:09:10,226 --> 00:09:12,359
دعنا نتحدث عما حدث بينك وبين أمي

66
00:09:16,606 --> 00:09:21,589
جنرال (ماثيسون)، لقد وجدنا أحد أفراد
المليشيات يركض على بعد عشرة أميال

67
00:09:22,010 --> 00:09:23,997
قال بأنه كان يبحث عنك

68
00:09:38,809 --> 00:09:44,737
حسنًا.. اخبرني بما لديك -
إنها رسالة من الجنرال (مونرو) يا سيدي -

69
00:09:46,850 --> 00:09:47,924
وهي رسالة خاصة

70
00:09:56,861 --> 00:09:57,787
لقد سمعته

71
00:10:08,564 --> 00:10:14,996
جنرال (مونرو) قد طلب منك مقابلته في
بلدتكما.. قبل الفجر

72
00:10:15,340 --> 00:10:17,232
ولمَ قد أفعل هذا؟

73
00:10:18,625 --> 00:10:23,044
سيدي، لقد طُلب مني أن أقول لك الكلمات
التالية بحذافيرها من الجنرال

74
00:10:23,080 --> 00:10:26,438
لذا.. سامحني

75
00:10:29,986 --> 00:10:30,844
امض قدمًا

76
00:10:32,325 --> 00:10:35,277
..مايلز)، إما أن تأتي وحدك)"

77
00:10:36,957 --> 00:10:38,903
"..وتسلم نفسك إليّ"

78
00:10:40,926 --> 00:10:44,332
"وإلا سأقتل كل شخص في بلدتنا، أقسم بالله"

79
00:10:47,153 --> 00:10:51,429
"..كل شخص أحببته أو اهتممت بأمره سيموت"

80
00:10:52,463 --> 00:10:54,041
"..فقط لأنهم عرفوك"

81
00:10:56,158 --> 00:10:58,543
"(بدءً بـ(إيما"

82
00:11:03,477 --> 00:11:06,415
آملت لو كنا تحدثنا عن هذا فحسب قبل
أن تذهب وتلتحق بالقوات

83
00:11:09,750 --> 00:11:12,984
مايلز)، إنهم يرسلوا القوات إلى المعارك)
!قد تُقتل

84
00:11:13,020 --> 00:11:14,251
ساكون على ما يرام

85
00:11:17,909 --> 00:11:21,249
سنكون على ما يرام، حسنًا؟

86
00:11:38,336 --> 00:11:43,448
آسف يا سيدتي، لا يمكنكِ الصعود إلى هناك -
(باس)، هذه أنا.. (إيما) -

87
00:12:07,168 --> 00:12:08,077
حسنًا

88
00:12:12,575 --> 00:12:13,435
(إيما)

89
00:12:19,580 --> 00:12:26,404
لقد افتقدناك هنا -
..حقًا؟ بعد ما حدث لعائلتي، فأنا -

90
00:12:27,489 --> 00:12:29,541
لم أرى سببًا للعودة إلى هنا

91
00:12:36,400 --> 00:12:42,816
إذن، ما هذا؟ -
هذا.. إنه لأجل حمايتكم -

92
00:12:43,030 --> 00:12:45,907
..كيف؟ أعني إنهم يجمعونا في المحكمة

93
00:12:45,946 --> 00:12:50,162
..ولا يخبرنا أحد -
..هناك تهديد إرهابيّ، وأعتقد أنه قادم هنا -

94
00:12:51,418 --> 00:12:52,648
ماذا؟ لماذا؟

95
00:12:55,554 --> 00:12:58,401
سيؤذونكِ في سبيل إيذائي

96
00:13:00,945 --> 00:13:05,049
..(اصغ، هذه أنا يا (باس

97
00:13:07,271 --> 00:13:11,401
إننا أصدقاء قدامى
..أنا أعرفك

98
00:13:13,626 --> 00:13:15,169
..وأدري حينما تكذب

99
00:13:21,493 --> 00:13:26,557
أجل، أنتِ محقة.. إننا أصدقاء قدامى

100
00:13:30,641 --> 00:13:34,561
وهذا لا يمنحكِ الحق للتحدث معي هكذا

101
00:13:37,467 --> 00:13:39,609
سيدي، ادلف إلى الداخل الآن -
لن أذهب لأي مكان -

102
00:13:39,663 --> 00:13:42,066
سيدي، لن نسألك مُجددًا -
!ابعد يداك عني -

103
00:13:42,113 --> 00:13:43,040
!تحرك -
!تبًا لك -

104
00:13:45,911 --> 00:13:47,815
!(دوين)
!(دوين)

105
00:13:59,345 --> 00:14:03,079
!ابعدوها من هنا الآن، ادخلوهم جميعًا

106
00:14:03,664 --> 00:14:07,746
!(ما الذي تفعله؟ (باس)، (باس -
لنذهب، هيا بنا -

107
00:14:21,986 --> 00:14:26,500
أتعتقد حقًا أن (مايلز) سيأتي؟ -
أجل -

108
00:14:29,889 --> 00:14:31,302
قل ما يتبادر لذهنك أيها الرائد

109
00:14:31,723 --> 00:14:34,887
حسنًا، حتى لو آتى فلن يأتي إلينا هنا
ويستسلم فحسب

110
00:14:35,827 --> 00:14:37,944
سنواجه وقتًا عصيبًا قبل أن تتاح لنا
الفرصة لقتله

111
00:14:41,250 --> 00:14:42,730
سيتوجب عليك الثقة بيّ فحسب

112
00:14:46,095 --> 00:14:54,363
ولكن كان من الأكثر أمانًا أن تبق بالديار يا سيدي -
إنني بدياريّ أيها الرائد -

113
00:15:21,205 --> 00:15:24,880
ما الذي يحدث؟ أين (مايلز)؟ -
لقد تسلل للخارج منذ ساعات -

114
00:15:25,204 --> 00:15:26,104
أين ذهب؟

115
00:15:30,744 --> 00:15:32,702
لقد سألتك الفتاة سؤال، فهل ستجيبها
ام لا؟

116
00:15:33,113 --> 00:15:38,475
حسنًا، حسنًا، ستخبرنا بكل شيء
أتفهمني؟

117
00:15:49,932 --> 00:15:51,513
"(عائلة (مونرو"
"(ليني أنخيلا)"

118
00:15:52,836 --> 00:15:56,401
"(عائلة (مونرو"
"(الأب (ويليمز)" - الأم (روز غايل"

119
00:16:54,229 --> 00:16:57,252
..مايلز) سيكون فاقد الوعي طيلة الليل غالبًا)
مُجددًا

120
00:17:28,088 --> 00:17:31,877
أكان لزمًا أن يأتي حقًا؟ -
لم يمنحنا خيارًا -

121
00:17:31,913 --> 00:17:37,035
هل بوسعنا أن نطلب منه أن يتعجل؟ -
تشارلي)، سيكون (مايلز) على ما يرام) -

122
00:17:37,070 --> 00:17:40,075
أجل، أدري.. لست قلقة حياله

123
00:17:41,074 --> 00:17:44,392
إن كان (مونرو) هناك حقًا، فأرغب في التأكد
من أن يقتله (مايلز) هذه المرة

124
00:17:48,435 --> 00:17:52,874
آرون)، (آرون)، لقد كنا نبحث منذ)
!(ساعات.. (آرون

125
00:17:56,639 --> 00:18:01,088
أواثق من أنها هي؟ -
أتعتقدين أنني لا أعرف زوجتي؟ -

126
00:18:01,124 --> 00:18:04,728
لقد مر زمن طويل، لربما تخيلتها -
لست أتخيل هذا -

127
00:18:06,307 --> 00:18:08,665
..لن أرحل من هنا قبل

128
00:18:29,748 --> 00:18:30,726
..(برسيلا)

129
00:18:41,561 --> 00:18:42,521
!(آرون)

130
00:18:44,132 --> 00:18:44,865
مرحبًا

131
00:18:49,439 --> 00:18:50,126
مرحبًا

132
00:18:54,494 --> 00:18:58,023
إذن.. "مرحبًا" فحسب؟

133
00:19:03,017 --> 00:19:06,682
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته -

134
00:19:10,031 --> 00:19:10,580
..نحن

135
00:19:12,777 --> 00:19:17,673
لقد أردنا تغييرًا في المنظر
لذا أتينا إلى هنا

136
00:19:20,228 --> 00:19:24,436
نحن؟ -
(ستيف)، هذا (آرون) -

137
00:19:26,153 --> 00:19:30,650
آرون).. صديق قديم)

138
00:19:35,015 --> 00:19:36,418
ستيف) زوجي)

139
00:19:39,567 --> 00:19:46,242
مرحبًا، أنا (راتشيل) يا (بيرسلا)، أنا صديقة
لـ(آرون)، لقد أخبرني بالكثير عنكِ

140
00:19:50,453 --> 00:19:51,981
آرون)، كان من الجيد رؤيتك)

141
00:19:57,748 --> 00:20:03,249
أيمكننا.. أيمكننا الخروج.. والتحدث؟

142
00:20:09,635 --> 00:20:10,924
اعتن بنفسك

143
00:20:18,711 --> 00:20:19,527
حريّ بنا الرحيل

144
00:20:24,548 --> 00:20:25,513
هلا توقفتِ؟

145
00:20:28,245 --> 00:20:31,190
لقد طلبت منك الرحيل
لنذهب

146
00:21:31,895 --> 00:21:38,050
اصغ.. حريّ أن نرحل، فمن الأفضل لها
ألا تأتي معنا إلى حيثما نحن متجهان

147
00:21:39,809 --> 00:21:46,039
أنتِ محقة، إنها أفضل حالاً مع ذاك الأحمق -
..أفهمك، تعتقد أن بوسعك الاعتذار -

148
00:21:46,290 --> 00:21:52,751
فتعود الأمور كما كانت.. ليست
!الحياة هكذا

149
00:21:58,612 --> 00:22:02,969
أنتِ لا تعرفينها كما أعرفها
كان هناك شيئًا مُريبًا

150
00:22:05,080 --> 00:22:09,989
أنا.. لن أرحل واتركها مُجددًا

151
00:22:36,282 --> 00:22:41,358
(لقد مات يا (باس -
من؟ -

152
00:22:42,342 --> 00:22:45,655
دوين).. لقد قتله رجالك)

153
00:22:46,127 --> 00:22:50,818
!رباه! لم يستحق أن يُسحق رأسه هكذا -
!آسف -

154
00:22:51,807 --> 00:22:57,674
أنت آسف؟ هؤلاء ليسوا بغرباء، إنهم
معلمونك وجيرانك

155
00:22:59,430 --> 00:23:02,519
رجاءً، دعنا نذهب

156
00:23:06,242 --> 00:23:10,810
أخشى أنه ليس بوسعي فعل هذا -
كل هذا لأجل قتال غبيّ مع (مايلز)؟ -

157
00:23:13,497 --> 00:23:17,302
باس)، لقد سمعت رجالك يتحدثون عن)
..الأمر بالطابق السفليّ، أدري

158
00:23:19,291 --> 00:23:22,566
ألهذا السبب أنت تفعل هذا؟
أتعتقد أنه سيأتي؟

159
00:23:23,513 --> 00:23:24,769
..مهلاً، مهلاً.. اصغ

160
00:23:28,987 --> 00:23:33,453
أدري أنه مر زمن طويل، ولكنني أعرف أنك
..أحببتني ذات مرة

161
00:23:38,529 --> 00:23:42,253
و(باس).. أنا أحبك أيضًا

162
00:23:59,474 --> 00:24:04,313
حقًا، وتخبريني بهذا الآن؟

163
00:24:06,878 --> 00:24:09,884
لابد وأن جزء منك لا يزال بداخلك

164
00:24:11,448 --> 00:24:14,524
جزء طيب ومُحترم

165
00:24:17,253 --> 00:24:20,767
..إن كان لايزال متواجدًا بداخلك
فاطلق سراحنا رجاءً

166
00:24:49,873 --> 00:24:51,098
!إنه هنا

167
00:24:56,052 --> 00:24:59,977
كنتِ أنتِ، صحيح؟ -
ماذا؟ -

168
00:25:02,083 --> 00:25:05,981
من تضع الزهور على مقبرة عائلتي

169
00:25:09,589 --> 00:25:10,439
أجل

170
00:25:15,234 --> 00:25:17,221
(لديكِ قلب طيب يا (إيما

171
00:25:21,559 --> 00:25:23,294
أنتِ ترين الأفضل في الناس

172
00:25:26,884 --> 00:25:30,679
أنتِ ترين.. الأفضل فيّ

173
00:25:33,108 --> 00:25:36,968
أرغب في أن أكون (باس) الذي عرفتيه
!أرغب في أن أكونه بشدة، للغاية

174
00:25:54,076 --> 00:25:55,285
ولكنه مات

175
00:26:03,769 --> 00:26:08,153
اغلق عليهم في السرداب، وأحرقهم جميعًا

176
00:26:29,900 --> 00:26:33,806
آرون).. اذهب فحسب) -
ما هذا؟ هذا ليس زوجكِ -

177
00:26:33,840 --> 00:26:36,255
ما الذي يحدث؟ -
آرون)، ارحل فحسب) -

178
00:26:40,299 --> 00:26:44,425
!إنها هاربة يا صاح، ارحل

179
00:26:48,788 --> 00:26:53,939
ارحل من هنا فحسب، اتفقنا؟ -
حسنًا، حسنًا -

180
00:26:55,710 --> 00:26:56,572
أنا راحل

181
00:28:50,183 --> 00:28:52,982
!تأكدوا من ألا يرحل، اذهبوا

182
00:29:16,213 --> 00:29:17,966
!ابتعدوا عن الباب
!تراجعوا

183
00:29:18,049 --> 00:29:19,329
.هيا، هيا

184
00:29:21,584 --> 00:29:22,771
!لنذهب -
حسنًا -

185
00:29:23,737 --> 00:29:25,275
!اسرعوا! رجاءً

186
00:29:25,689 --> 00:29:27,352
!هيا، لنذهب، هيا

187
00:29:28,669 --> 00:29:29,550
(مايلز)

188
00:29:32,802 --> 00:29:35,132
هيا، يجب أن نتحرك.. اتبعوني

189
00:29:40,004 --> 00:29:41,469
!من هنا، من هنا

190
00:30:00,380 --> 00:30:01,885
!انخفضوا

191
00:30:13,902 --> 00:30:17,374
.لا تسمحوا بخروج أحد من المبنى
!أتفهمون؟ لا احد

192
00:30:21,142 --> 00:30:22,198
ما الذي سنفعله؟

193
00:30:38,900 --> 00:30:42,135
من الجيد رؤيتكِ مُجددًا -
أجل -

194
00:30:53,461 --> 00:30:54,122
(مايلز)

195
00:30:58,384 --> 00:30:59,090
!كلا

196
00:31:10,037 --> 00:31:14,593
(مايلز) -
!ليخرج الجميع، هيا، هيا -

197
00:31:25,173 --> 00:31:28,236
اذهبوا إلى الغابة خلف المدرسة الثانوية -
ماذا عنك؟ -

198
00:31:28,842 --> 00:31:32,453
!اذهبي فحسب، اذهبي -
!من هنا، هيا، هيا -

199
00:31:36,123 --> 00:31:39,440
!أنتما مشهد تشتاق له العينان
من معكما أيضًا؟

200
00:31:39,723 --> 00:31:40,927
.بالساحة

201
00:31:44,685 --> 00:31:46,945
حسنًا، ابق هنا.. تأكد من رحيلهم

202
00:31:57,436 --> 00:31:58,316
ألديك أي ذخيرة؟

203
00:32:06,579 --> 00:32:08,015
!على الدرجات

204
00:32:15,804 --> 00:32:19,899
!مايلز).. هيا، تحركي)

205
00:32:23,873 --> 00:32:25,099
!هيا، اخرج

206
00:32:31,994 --> 00:32:33,825
!لقد استعدنا العصابة مُجددًا

207
00:32:36,656 --> 00:32:38,244
أنا وأنت و(إيما) فحسب

208
00:32:45,948 --> 00:32:47,624
كالأيام الخوالي، صحيح؟

209
00:32:53,191 --> 00:32:59,486
اطلق النار -
!لا استطيع، فسأصيبها -

210
00:33:01,013 --> 00:33:04,884
سأطلق النار أنا إذن، إنه ما جئنا لفعله
(يا (مايلز)، لقد أتينا لقتل (مونرو

211
00:33:04,920 --> 00:33:09,702
إن أطلق أحدكم النار، فأقسم بالله أنني
سأقتله بنفسي

212
00:33:14,379 --> 00:33:16,375
اخرج يا (مايلز)، وإلا قتلتها

213
00:33:18,385 --> 00:33:24,654
امض قدمًا واقتلها، لا أهتم -
..صحيح، صحيح، كلا، لست تهتم -

214
00:33:24,690 --> 00:33:29,425
أتيت كل هذا الطريق ولكنك لا تهتم؟
..(سأعد إلى خمسة يا (مايلز

215
00:33:34,026 --> 00:33:36,126
لا أريد أن أموت -
..واحد -

216
00:33:38,347 --> 00:33:42,821
..اثنان -
رجاءً، أرغب في رؤيته مُجددًا -

217
00:33:42,834 --> 00:33:46,024
أجل، أترغبين في رؤية (مايلز)؟
اجعليه يظهر نفسه الآن

218
00:33:46,081 --> 00:33:52,687
لست أرغب في رؤية (مايلز)، بل رؤية ابني
وابنك

219
00:34:20,808 --> 00:34:24,360
ماذا؟ -
ابنك -

220
00:34:28,106 --> 00:34:30,832
ما الذي تعنيه؟ لمَ لم تخبريني؟

221
00:34:36,076 --> 00:34:40,553
لقد كنت في القاعدة.. ووالديّ لم يرغبا
..في أن أخبرك

222
00:34:41,500 --> 00:34:43,293
أو أخبر (مايلز) أو أي شخص

223
00:34:48,858 --> 00:34:52,254
أين.. أين هو؟ -
ليس هنا -

224
00:34:54,745 --> 00:34:55,588
أين؟

225
00:34:59,106 --> 00:35:00,065
أين هو؟

226
00:35:26,054 --> 00:35:31,001
!كلا، كلا

227
00:35:33,538 --> 00:35:34,082
!كلا

228
00:35:41,457 --> 00:35:43,593
سيدي، لقد أُصبت، يجب أن نرحل -
!كلا، كلا -

229
00:35:43,755 --> 00:35:45,331
!انسها -
كلا     - تحرك -

230
00:36:23,466 --> 00:36:28,124
سيدي، لقد أُصبت، يجب أن نرحل
لنتحرك، ادخله المروحية

231
00:36:31,552 --> 00:36:33,348
!حلّق، حلّق

232
00:37:03,326 --> 00:37:07,973
لو لم يطلق (ديكسون) النار، لكنت فعلت -
كلا، ما كنتِ لتفعليها -

233
00:37:09,470 --> 00:37:12,104
(لكنت سأفعلها حقًا لقتل (مونرو

234
00:37:22,229 --> 00:37:23,909
لقد عنت لك شيئًا، صحيح؟

235
00:37:30,663 --> 00:37:32,224
كنت خطيبها

236
00:37:36,461 --> 00:37:41,857
..إن كان هكذا يريد (مونرو) القتال
فله هذا

237
00:37:43,827 --> 00:37:45,426
ليس لديه فكرة عما أقحم نفسه فيه

238
00:37:55,112 --> 00:37:58,959
ستحتاج إلى طبيب يا سيدي -
أنا بخير -

239
00:38:19,322 --> 00:38:21,726
إذن ذاك الرجل كان صائد مكافآت؟

240
00:38:26,240 --> 00:38:32,166
لمَ كان يريدكِ؟ -
..إنها جمهورية (مونرو) التي تريدني -

241
00:38:32,883 --> 00:38:35,696
لجريمة القتل -
ماذا؟ -

242
00:38:37,840 --> 00:38:42,887
ما الذي حدث؟ -
..لقد طعنت عقيد بالمليشيات، لقد -

243
00:38:44,571 --> 00:38:47,363
حاول إيذاء شخص أهتم لأمره

244
00:38:54,771 --> 00:38:57,246
..برسيلا)، يجب أن أقول هذا) -
كلا، لست بحاجة لهذا -

245
00:38:57,895 --> 00:39:02,296
أنا آسف للغا، كان حريّ ألا أترككِ
وارحل

246
00:39:02,704 --> 00:39:05,772
اعتقدت أنني سأتسبب في مقتلك -
(رجاءً يا (آرون -

247
00:39:06,175 --> 00:39:09,050
لقد كنت أحاول أن أحميكِ -
كنت تحميني؟ -

248
00:39:10,937 --> 00:39:14,410
!كل من تركتني معهم ماتوا

249
00:39:16,997 --> 00:39:23,724
(كنت وحيدة يا (آرون -
آمل لو كان بوسعي استعادة هذا، بشدة -

250
00:39:31,501 --> 00:39:35,052
..لا بأس.. اصغ.. لا بأس

251
00:39:37,305 --> 00:39:38,759
لقد باتت الأمور على ما يرام

252
00:39:41,111 --> 00:39:42,752
تعالي معنا -
ليس بوسعي هذا -

253
00:39:43,858 --> 00:39:46,649
إذن سآت معك -
(لديّ عائلة يا (آرون -

254
00:39:50,274 --> 00:39:55,966
ذاك العقيد الذي طعنته، كان يقصد
..إيذاء ابنتي

255
00:39:58,928 --> 00:40:00,085
إنها بعمر الحادية عشر

256
00:40:02,722 --> 00:40:08,188
أهي بخير؟ -
.(أجل، إنها كذلك، عائلتي ذهبت إلى (تكساس-

257
00:40:10,758 --> 00:40:12,204
إنهم ينتظرونني

258
00:40:16,088 --> 00:40:18,256
حسنًا، يجب إذن أن تعودي إليهم

259
00:40:25,444 --> 00:40:29,593
..(أريدك أن تعلم.. أنني أحبك يا (آرون

260
00:40:31,248 --> 00:40:32,524
وسأظل أحبك دومًا

261
00:40:42,742 --> 00:40:46,486
لا تقلق حيالي، حسنًا؟

262
00:40:50,894 --> 00:40:51,800
!وداعًا

263
00:40:58,621 --> 00:40:59,687
(برسيلا)

264
00:41:20,878 --> 00:41:22,095
"(إتحاد (غورغيا"

265
00:41:23,629 --> 00:41:24,494
"المبنى الرئاسيّ"

266
00:41:24,650 --> 00:41:26,289
أواثقة من أن بوسعنا الثقة به؟

267
00:41:27,792 --> 00:41:32,385
لقد منحنا معلومات خلال الأسابيع الثلاثة الماضية
أكثر من جواسيسنا في الثلاث أعوام المنصرمة

268
00:41:32,798 --> 00:41:36,379
ولكن قد يكون كل هذا خديعة -
إن كانت خديعة، فهي خديعة حمقاء -

269
00:41:36,705 --> 00:41:38,740
لقد منحنا الضباط ذو الرتبة العالية

270
00:41:42,626 --> 00:41:46,830
لقد اتخذت قراري.. سأرسله إلى حيث
أحتاجه بشدة

271
00:41:47,755 --> 00:41:49,438
(إلى (مايلز ماثيسون

272
00:41:50,584 --> 00:41:52,703
ماثيسون)؟) -
أجل -

273
00:41:53,029 --> 00:41:57,486
الرجل الذي قتل الرائد (ديكسون)؟ -
حسنًا، واضح أن (ديكسون) لم يستطع التعامل معه -

274
00:41:57,522 --> 00:41:59,242
وأريد شخصًا هناك يمكنه فعل هذا

275
00:42:07,750 --> 00:42:08,472
(توم)

276
00:42:13,901 --> 00:42:15,804
!آمل أن تكون مستعدًا للعودة للقتال

277
00:42:16,412 --> 00:42:21,862
[محمد المنصورة] ترجمة 
www.egfire.com
