1
00:00:01,165 --> 00:00:02,999
"سابقاً في "الانقلاب

2
00:00:02,200 --> 00:00:04,150
مايلز و مونرو
كيف كانت علاقتهم ؟

3
00:00:04,200 --> 00:00:05,893
كانوا اعز أصدقاء -
كنا كعائلة , مايلز

4
00:00:05,895 --> 00:00:09,219
أنت .. لا تمثل شيء لي -

5
00:00:09,221 --> 00:00:11,845
!اقتلوه -

6
00:00:11,847 --> 00:00:14,039
أعتقد ان (مونرو) مهووس -

7
00:00:14,041 --> 00:00:16,034
لم يعد كما كان منذ رحلت -

8
00:00:17,133 --> 00:00:18,628
كنت متزوج -

9
00:00:18,630 --> 00:00:20,456
...ما حدث اليوم -

10
00:00:20,458 --> 00:00:22,019
ماذا ان حدث مجددًا ؟ -

11
00:00:22,021 --> 00:00:25,111
!لم اقدر على حمايتها -
! آرون -

12
00:00:25,113 --> 00:00:27,671
يوجد ذاك المكان -
"يُدعى .. "البرج

13
00:00:27,673 --> 00:00:29,167
إذن علينا أن نذهب إلى هناك , صحيح؟ -

14
00:00:29,169 --> 00:00:31,162
يجب أن نعيد تشغيل الطاقه -

15
00:00:31,164 --> 00:00:32,924
بهذا ستجدين كل ما تحتاجين معرفته -

16
00:00:32,926 --> 00:00:36,117
احزما أشيائكما -
(فسنتجه إلى (جورجيا

17
00:00:36,119 --> 00:00:38,277
مايلز ماثيسون -
سيدتي الرئيس -

18
00:00:38,279 --> 00:00:40,371
أريدك انت والمتمردين -

19
00:00:40,373 --> 00:00:42,267
أن تهاجموا (مونرو) من الداخل -

20
00:00:42,269 --> 00:00:45,159
! إن كان يريد حرب شاملة,فله هذا -

21
00:01:13,288 --> 00:01:14,285
سيدي -

22
00:01:14,287 --> 00:01:15,848
(الرائد (ديكسون -

23
00:01:15,850 --> 00:01:17,377
هلّا سمحت لي أن أبلغك أن إتحاد جورجيا -

24
00:01:17,379 --> 00:01:19,007
يقدّر جهودك اليوم -

25
00:01:19,009 --> 00:01:21,034
التقرير أيها الرائد ؟ -

26
00:01:21,036 --> 00:01:23,761
لا نجاة من المليشيات -

27
00:01:23,763 --> 00:01:25,157
الخسائر ؟ -

28
00:01:25,159 --> 00:01:28,781
تسعة من المتمردين , و13 من جورجيا

29
00:01:28,783 --> 00:01:31,873
يظل نصرًا عظيمًا -

30
00:01:31,875 --> 00:01:34,101
شكرًا لك على التقرير -

31
00:01:41,982 --> 00:01:44,175
اكره ذاك اللعين -

32
00:01:44,177 --> 00:01:45,804
السبب الوحيد الذي دفع (فوستر) لتعيينه هنا -

33
00:01:45,806 --> 00:01:48,032
هو مراقبتنا -

34
00:01:48,034 --> 00:01:51,556
نريد جيشها , وهو الشرط لهذا -

35
00:01:57,176 --> 00:02:02,793
ابتهج يا مايلز , فقد انتصرنا -

36
00:02:02,795 --> 00:02:06,119
تكلف بنا الأمر 22 رجلًا لهذا النصر -

37
00:02:46,283 --> 00:02:50,937
..إذن,دعني أرى إن ماكنت فهمت جيدًا -

38
00:02:50,939 --> 00:02:56,389
احتلوا حصوننا في (كاربوندال) و (ماريون)؟ -

39
00:02:56,391 --> 00:02:58,551
و (إيفانسفيل) ياسيدي -

40
00:02:58,553 --> 00:03:02,741
إذن المتمردون ينتصرون -

41
00:03:02,743 --> 00:03:05,433
حسنًا, ليسوا المتمردون فحسب -

42
00:03:05,435 --> 00:03:07,229
فلديهم عون من المُرفهين -

43
00:03:07,231 --> 00:03:08,791
! وما كنت لأدعو هذه بانتصارات -

44
00:03:08,793 --> 00:03:10,554
حقًا ؟ -

45
00:03:10,556 --> 00:03:15,042
بأي اسم تدعوها إذن ؟ -

46
00:03:15,044 --> 00:03:16,937
مُجرد تراجعات قليلة -

47
00:03:16,939 --> 00:03:18,766
من مايلز -

48
00:03:22,591 --> 00:03:25,183
إن (مايلز) يقودهم -

49
00:03:25,185 --> 00:03:29,239
.. بالتأكيد إنه يبدأ بجيش صغير -

50
00:03:29,241 --> 00:03:32,165
أتذكر حينما كانت قواتنا قليلة العدد للغاية -

51
00:03:32,167 --> 00:03:35,856
وانظر كيف أصبحنا الآن بفضله -

52
00:03:35,858 --> 00:03:39,712
.. لا -

53
00:03:39,714 --> 00:03:43,968
يجب أن نقتله -

54
00:03:43,970 --> 00:03:47,126
.. الآن  -
يجب أن نقتله الآن

55
00:03:47,128 --> 00:03:50,285
و ليس بالأسبوع القادم أو الشهر القادم -

56
00:03:50,287 --> 00:03:51,947
! الآن -

57
00:03:51,949 --> 00:03:55,504
حسنًا , لن يكون من السهل إيجاده ياسيدي -

58
00:03:55,506 --> 00:03:57,999
لقد حاولنا ذلك -

59
00:03:58,001 --> 00:04:01,390
لن نجده أيها الرائد -

60
00:04:04,782 --> 00:04:07,906
بل هو من سيجدنا -

61
00:04:41,288 --> 00:04:43,682
! مرحبًا بكما في دولة الأراضي المُنبسطة -

62
00:05:30,231 --> 00:05:33,221
! اوقف المروحية أيها الرائد  -

63
00:05:49,780 --> 00:05:53,137
أوامرك ياسيدي -

64
00:05:53,139 --> 00:05:56,794
اجمعوهم جميعًا -

65
00:05:56,796 --> 00:06:00,052
أمرك ياسيدي -

66
00:06:00,054 --> 00:06:05,206
إنها بلدة صغيرة ولطيفة أيها الجنرال -

67
00:06:05,208 --> 00:06:08,198
! مرحبًا بك في ديارك -

68
00:06:09,299 --> 00:06:10,299
(الانقلاب) - (الموسم الأول)
(الحلقة الخامسة عشر) - (الديار)

69
00:06:10,300 --> 00:06:11,200
(منتديات الاقلاع // ترجمة (الاندرويدية
Twitter : JOJY_

70
00:06:33,900 --> 00:06:36,093
شكرًا لك -

71
00:06:42,212 --> 00:06:45,203
هل توصلتِ لفهم مذكرة الدكتور (وارين)؟ -

72
00:06:45,205 --> 00:06:48,994
إنها مثل (دافنشي) في الرياضيات -

73
00:06:48,996 --> 00:06:52,285
! سيتكلف الأمر بعض الوقت لترجمتها -

74
00:06:52,287 --> 00:06:54,579
حسنَا , ربما بوسعي المساعدة -

75
00:06:54,581 --> 00:06:58,768
يمكنك شراء المعدات -

76
00:06:58,770 --> 00:07:00,830
صحيح -

77
00:07:03,557 --> 00:07:06,448
رسالتيّ دكتوراه من معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا -
... لكنني فحسب

78
00:07:06,450 --> 00:07:08,709
سأشتري المعدات -

79
00:07:08,711 --> 00:07:11,104
! رائع -

80
00:07:11,106 --> 00:07:14,328
معطف جيد -
! تعال واحصل على معطف جيد

81
00:07:14,330 --> 00:07:16,689
تعال , معطف جيد -
جيد للغاية

82
00:07:16,691 --> 00:07:18,517
مصنوع من جلد الماعز -

83
00:07:18,519 --> 00:07:20,346
! بربك -
تدري انك بحاجة إليه

84
00:07:20,348 --> 00:07:23,206
بمجرد أن تمطر فستتمنى لو كنت اشتريته -

85
00:07:43,920 --> 00:07:47,577
! أنت الشخص الوحيد الذي يهمنيّ -

86
00:07:55,956 --> 00:07:59,213
برسيلا ؟ -

87
00:08:05,964 --> 00:08:08,556
! برسيلا -

88
00:08:34,026 --> 00:08:36,750
إذن .. كيف نبلي ؟ -

89
00:08:36,752 --> 00:08:39,410
حصلنا على ثلاثة دستات من بنادق العدو -

90
00:08:39,412 --> 00:08:43,334
لقد أبليتِ جيدًا بالخارج أمس -

91
00:08:47,258 --> 00:08:49,650
أأنتِ على ما يرام ؟ -

92
00:08:49,652 --> 00:08:53,441
لمَ لا أكون كذلك ؟ -

93
00:08:53,443 --> 00:08:55,702
لأننا كنا نقاتل بدون توقف -

94
00:08:55,704 --> 00:08:58,761
ويمكن لهذا أن .. يشوش تفكيركِ -

95
00:08:58,763 --> 00:09:02,085
..إذن.. إن كنتِ تشعرين -

96
00:09:02,087 --> 00:09:05,676
آسفه, هلا توقفت عن هذا؟

97
00:09:05,678 --> 00:09:08,370
ماذا ؟ -
أترغب في الحديث ؟ -

98
00:09:08,372 --> 00:09:12,725
دعنا نتحدث عما حدث بينك وبين أمي -

99
00:09:15,418 --> 00:09:17,213
(جنرال (ماثيسون -

100
00:09:17,215 --> 00:09:20,505
لقد وجدنا أحد أفراد المليشيات -
يركض على بعد عشرة أميال

101
00:09:20,507 --> 00:09:23,630
قال بأنه كان يبحث عنك -

102
00:09:37,994 --> 00:09:41,485
حسنًا.. اخبرني بما لديك -

103
00:09:41,487 --> 00:09:45,109
أنها رسالة من الجنرال (مونرو) ياسيدي -

104
00:09:45,111 --> 00:09:49,231
وهي رسالة خاصة -

105
00:09:54,885 --> 00:09:58,142
لقد سمعته -

106
00:10:05,623 --> 00:10:10,177
جنرال (مونرو) قد طلب منك مقابلته -

107
00:10:10,179 --> 00:10:13,735
في بلدتكما .. قبل الفجر -

108
00:10:13,737 --> 00:10:16,162
ولمَ قد أفعل هذا ؟ -

109
00:10:16,164 --> 00:10:19,720
سيدي, لقد طُلب مني أن أقول لك الكلمات التالية -

110
00:10:19,722 --> 00:10:21,315
بحذافيرها من الجنرال -

111
00:10:21,317 --> 00:10:24,840
لذا... سامحني -

112
00:10:28,132 --> 00:10:29,461
امض قدمَا -

113
00:10:29,463 --> 00:10:35,047
..مايلز, إما أن تأتي وحدك" -

114
00:10:35,049 --> 00:10:39,303
"..وتسلم نفسك إليّ"

115
00:10:39,305 --> 00:10:41,630
"و إلا سأقتل كل شخص في بلدتنا" -

116
00:10:41,632 --> 00:10:45,321
"أقسم بالله" -

117
00:10:45,323 --> 00:10:50,574
"..كل شخص أحببته أو اهتممت بأمره سيموت" -

118
00:10:50,576 --> 00:10:53,167
"..فقط لأنهم عرفوك" -

119
00:10:53,169 --> 00:10:57,556
"(بدءً بـ(إيما" -

120
00:11:02,179 --> 00:11:03,474
آملت لو كنا تحدثنا عن هذا فحسب -

121
00:11:03,476 --> 00:11:07,198
قبل أن تذهب وتلتحق بالقوات -

122
00:11:07,200 --> 00:11:10,357
مايلز, إنهم يرسلون القوات إلى المعارك  -

123
00:11:10,359 --> 00:11:13,914
! قد تُقتل -
سأكون على مايرام -

124
00:11:15,910 --> 00:11:18,003
سنكون على ما يرام -

125
00:11:18,005 --> 00:11:20,863
حسنًا ؟ -

126
00:11:36,191 --> 00:11:37,952
آسف يا سيدتي, لا يمكنكِ الصعود إلى هناك -

127
00:11:37,954 --> 00:11:41,809
(باس) , هذه أنا (إيما) -

128
00:12:04,951 --> 00:12:07,011
حسنًا -

129
00:12:10,271 --> 00:12:12,231
إيما -

130
00:12:16,422 --> 00:12:18,881
لقد افتقدناك هنا -

131
00:12:18,883 --> 00:12:20,178
حقًا ؟ -

132
00:12:20,180 --> 00:12:23,037
..بعد ما حدث لعائلتي, فأنا -

133
00:12:23,039 --> 00:12:27,592
لم أرى سببًا للعودة إلى هنا -

134
00:12:32,780 --> 00:12:37,833
إذن, ماهذا ؟ -

135
00:12:37,835 --> 00:12:40,492
هذا .. إنه لأجل حمايتكم -

136
00:12:40,494 --> 00:12:43,584
..كيف؟ أعني إنهم يجمعونا في المحكمة -

137
00:12:43,586 --> 00:12:44,947
..ولا يخبرنا أحد -

138
00:12:44,949 --> 00:12:46,078
هناك تهديد إرهابيّ -

139
00:12:46,080 --> 00:12:48,904
و أعتقد أنه قادم هنا -

140
00:12:48,906 --> 00:12:52,993
ماذا ؟ لماذا ؟ -

141
00:12:52,995 --> 00:12:56,518
سيؤذونكِ في سبيل إيذائي -

142
00:12:58,347 --> 00:13:00,674
.. اصغ -

143
00:13:00,676 --> 00:13:04,364
..(هذه أنا يا (باس -

144
00:13:04,366 --> 00:13:06,858
إننا أصدقاء قدامى -

145
00:13:06,860 --> 00:13:10,149
..أنا أعرفك -

146
00:13:10,151 --> 00:13:13,674
.. وأدري حينما تكذب -

147
00:13:18,828 --> 00:13:22,584
أجل, أنتِ محقة -

148
00:13:22,586 --> 00:13:24,678
إننا أصدقاء قدامى -

149
00:13:27,273 --> 00:13:29,034
وهذا لا يمنحكِ الحق للتحدث معي هكذا -

150
00:13:34,355 --> 00:13:36,682
سيدي, اذهب إلى الداخل الآن -
لن أذهب لأي مكان -

151
00:13:36,684 --> 00:13:38,244
سيدي, لن نسألك مُجددًا -

152
00:13:38,246 --> 00:13:39,840
! ابعد يداك عني -
! تحرك -

153
00:13:39,842 --> 00:13:41,901
! تبًا لك -

154
00:13:41,903 --> 00:13:43,896
! دوين -

155
00:13:43,898 --> 00:13:46,589
! دوين -

156
00:13:56,398 --> 00:13:57,760
ابعدوها من هنا الآن -

157
00:13:57,762 --> 00:14:00,686
ادخلوهم جميعًا -

158
00:14:00,688 --> 00:14:02,581
! مالذي تفعله؟ باس , باس -
لنذهب, هيا بنا -

159
00:14:20,171 --> 00:14:23,794
أتعتقد حقًا أن مايلز سيأتي؟ -

160
00:14:23,796 --> 00:14:27,186
أجل -

161
00:14:27,188 --> 00:14:29,479
قل ما يتبادر لذهنك أيها الرائد -

162
00:14:29,481 --> 00:14:31,109
حسنًا, حتى لو آتى -

163
00:14:31,111 --> 00:14:33,502
فلن يأتي إلينا هنا ويستسلم فحسب -

164
00:14:33,504 --> 00:14:34,932
سنواجه وقتًا عصيبًا -

165
00:14:34,934 --> 00:14:38,190
قبل أن تتاح لنا الفرصة لقتله -

166
00:14:38,192 --> 00:14:41,449
سيتوجب عليك الثقة بيّ فحسب -

167
00:14:44,542 --> 00:14:47,267
ولكن كان من الأكثر أمانَا أن تبق بالديار يا سيدي -

168
00:14:49,562 --> 00:14:53,052
إنني بدياري أبها الرائد -

169
00:15:18,787 --> 00:15:21,313
ما الذي يحدث؟ أين مايلز ؟ -

170
00:15:21,315 --> 00:15:22,610
لقد تسلل للخارج منذ ساعات -

171
00:15:22,612 --> 00:15:24,771
أين ذهب ؟ -

172
00:15:27,698 --> 00:15:29,193
لقد سألتك الفتاة سؤال -

173
00:15:29,195 --> 00:15:30,888
فهل ستجيبها ام لا ؟ -

174
00:15:30,890 --> 00:15:35,377
حسنًا, حسنًا, ستخبرنا بكل شيء -

175
00:15:35,379 --> 00:15:39,134
أتفهم؟ -

176
00:16:51,550 --> 00:16:53,776
مايلز سيكون فاقد الوعي طوال الليله غالبًا -

177
00:16:53,778 --> 00:16:56,103
مُجددًا -

178
00:17:24,266 --> 00:17:27,024
أكان يجب أن يأتي حقًا؟ -

179
00:17:27,026 --> 00:17:28,686
لم يمنحنا خيارًا -

180
00:17:28,688 --> 00:17:32,576
هل بوسعنا أن نطلب منه أن يتعجل؟ -

181
00:17:32,578 --> 00:17:35,402
تشارلي, سيكون (مايلز) على ما يرام -

182
00:17:35,404 --> 00:17:37,165
أجل, أدري.. لست قلقة حياله -

183
00:17:37,167 --> 00:17:39,824
إن كان (مونرو)هناك حقًا, فأرغب في التأكد -

184
00:17:39,826 --> 00:17:43,648
من أن يقتله (مايلز)هذه المرة -

185
00:17:45,877 --> 00:17:49,301
آرون , آرون -
لقد كنا نبحث منذ ساعات

186
00:17:49,303 --> 00:17:53,224
! آرون -

187
00:17:53,226 --> 00:17:55,351
هل أنت متأكد من أنها هي ؟ -

188
00:17:55,353 --> 00:17:57,945
أتعتقدين أنني لا أعرف زوجتي؟ -

189
00:17:57,947 --> 00:18:00,405
لقد مر زمن طويل لربما تخيلتها -

190
00:18:00,407 --> 00:18:02,201
لست أتخيل هذا -

191
00:18:02,203 --> 00:18:05,924
.. لن أرحل من هنا قبل -

192
00:18:26,439 --> 00:18:28,932
برسيلا -

193
00:18:35,615 --> 00:18:40,236
! آرون -

194
00:18:40,238 --> 00:18:43,129
مرحبًا -

195
00:18:45,457 --> 00:18:47,185
مرحبًا -

196
00:18:50,511 --> 00:18:56,162
إذن.. (مرحبًا) فحسب؟ -

197
00:18:58,690 --> 00:19:01,182
ما الذي تفعلينه هنا؟ -

198
00:19:01,184 --> 00:19:04,475
يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته -

199
00:19:06,503 --> 00:19:09,229
..نحن -

200
00:19:09,231 --> 00:19:11,788
لقد أردنا تغييرًا في المنظر -

201
00:19:11,790 --> 00:19:14,848
لذا أتينا إلى هنا -

202
00:19:16,644 --> 00:19:19,536
نحن؟ -

203
00:19:19,538 --> 00:19:22,628
ستيف هذا آرون -

204
00:19:22,630 --> 00:19:26,118
..آرون -

205
00:19:26,120 --> 00:19:28,346
صديق قديم -

206
00:19:31,573 --> 00:19:33,965
ستيف زوجي -

207
00:19:36,028 --> 00:19:39,717
مرحبا, أنا راتشيل يا برسيلا -

208
00:19:39,719 --> 00:19:41,147
أنا صديقة لـ آرون -

209
00:19:41,149 --> 00:19:43,275
لقد أخبرني بالكثير عنكِ -

210
00:19:46,401 --> 00:19:49,559
آرون, كان من الجيد رؤيتك -

211
00:19:53,483 --> 00:19:55,876
.. أيمكننا -

212
00:19:55,878 --> 00:20:00,065
أيمكننا الخروج .. والتحدث؟ -

213
00:20:05,419 --> 00:20:08,377
اعتن بنفسك -

214
00:20:14,795 --> 00:20:17,154
يجب أن نذهب -

215
00:20:20,082 --> 00:20:22,907
هلا توقفتِ؟ -

216
00:20:22,909 --> 00:20:25,899
لقد طلبت منك الرحيل -

217
00:20:25,901 --> 00:20:28,492
لنذهب -

218
00:21:30,767 --> 00:21:34,423
اصغ .. حريّ بنا أن نرحل, فمن الأفضل لها -
ألا تأتي معنا إلى حيثما نحن متجهان

219
00:21:34,425 --> 00:21:36,850
أنت محقة, إنها أفضل حالًا مع ذاك الأحمق -

220
00:21:36,852 --> 00:21:37,981
أفهمك -

221
00:21:37,983 --> 00:21:41,638
تعتقد أن بوسعك الاعتذار -

222
00:21:41,640 --> 00:21:46,292
وكل شيء سيكون بخير -

223
00:21:46,294 --> 00:21:48,587
ليست الحياة هكذا -

224
00:21:53,375 --> 00:21:56,301
أنتِ لا تعرفينها كما أعرفها -

225
00:21:56,303 --> 00:21:59,758
كان هناك شيئًا مُريبًا -

226
00:21:59,760 --> 00:22:03,482
.. أنا فقط  -

227
00:22:03,484 --> 00:22:05,975
أنا لن أرحل واتركها مُجددًا -

228
00:22:31,079 --> 00:22:34,470
لقد مات يا باس -

229
00:22:34,472 --> 00:22:36,597
من ؟ -

230
00:22:36,599 --> 00:22:38,159
دوين -

231
00:22:38,161 --> 00:22:41,452
لقد قتله رجالك -

232
00:22:41,454 --> 00:22:43,945
!رباه! لم يستحق أن يُسحق رأسه هكذا -

233
00:22:43,947 --> 00:22:46,206
آسف -

234
00:22:46,208 --> 00:22:48,599
أنت آسف ؟ -

235
00:22:48,601 --> 00:22:50,594
هؤلاء ليسوا بغرباء -

236
00:22:50,596 --> 00:22:52,922
إنهم معلمونك وجيرانك -

237
00:22:52,924 --> 00:22:57,277
ارجوك, دعنا نذهب -

238
00:23:00,703 --> 00:23:02,431
أخشى أنه ليس بوسعي فعل هذا -

239
00:23:02,433 --> 00:23:07,751
كل هذا من أجل قتال غبي مع مايلز ؟ -

240
00:23:07,753 --> 00:23:10,809
باس , لقد سمعت رجالك يهمسون عن الأمر بالطابق السفلي -

241
00:23:10,811 --> 00:23:13,535
أعلم -

242
00:23:13,537 --> 00:23:15,830
ألهذا السبب أنت تفعل هذا ؟ -

243
00:23:15,832 --> 00:23:18,157
أتعتقد أنه سيأتي ؟ -

244
00:23:18,159 --> 00:23:21,715
مهلًا , مهلًا , اصغ -

245
00:23:23,611 --> 00:23:25,638
أدري أنه مر زمن طويل -

246
00:23:25,640 --> 00:23:29,329
ولكنني أعرف أنك أحببتني ذات مرة -

247
00:23:32,987 --> 00:23:35,379
... و باس -

248
00:23:35,381 --> 00:23:37,906
لقد أحببتك أيضًا -

249
00:23:53,834 --> 00:23:56,825
حقًا ؟ -

250
00:23:56,827 --> 00:23:59,584
وتخبريني بهذا الآن ؟ -

251
00:23:59,586 --> 00:24:05,136
لابد وأن جزء منك لا يزال بداخلك -

252
00:24:05,138 --> 00:24:10,955
جزء طيب ومُحترم -

253
00:24:10,957 --> 00:24:13,416
..إن كان لايزال متواجدًا بداخلك -

254
00:24:13,418 --> 00:24:17,106
فاطلق سراحنا رجاءً -

255
00:24:43,938 --> 00:24:47,195
! إنه هنا -

256
00:24:50,089 --> 00:24:52,615
كنتِ أنتِ , صحيح ؟ -

257
00:24:52,617 --> 00:24:56,339
ماذا ؟ -

258
00:24:56,341 --> 00:25:00,927
من تضع الزهور على مقبرة عائلتي -

259
00:25:03,322 --> 00:25:05,748
أجل -

260
00:25:09,306 --> 00:25:12,231
لديكِ قلب طيب يا إيما -

261
00:25:15,790 --> 00:25:20,543
ترين الأفضل في الناس -

262
00:25:20,545 --> 00:25:23,436
..ترين -

263
00:25:23,438 --> 00:25:26,661
الأفضل فيني -

264
00:25:26,663 --> 00:25:28,423
أريد أن أكون باس الذي عرفتيه -

265
00:25:28,425 --> 00:25:31,615
! أريد أن أكونه بشدة , للغاية -

266
00:25:47,841 --> 00:25:50,367
ولكنه مات -

267
00:25:57,450 --> 00:26:00,607
اغلق عليهم في السرداب -

268
00:26:00,609 --> 00:26:03,400
و أحرقهم جميعًا -

269
00:26:23,350 --> 00:26:25,211
آرون ! اذهب فحسب -

270
00:26:25,213 --> 00:26:27,239
ما هذا ؟ هذا ليس زوجكِ -

271
00:26:27,241 --> 00:26:28,270
ما الذي يحدث ؟ -

272
00:26:28,272 --> 00:26:31,395
آرون , ارحل من هنا -

273
00:26:33,724 --> 00:26:36,715
! إنها هاربة يا صاح -

274
00:26:36,717 --> 00:26:40,172
! ارحل -

275
00:26:41,936 --> 00:26:44,794
ارحل من هنا فحسب , اتفقنا ؟ -

276
00:26:44,796 --> 00:26:48,850
حسنًا, حسنًا -

277
00:26:48,852 --> 00:26:51,012
أنا راحل -

278
00:28:41,795 --> 00:28:44,787
تأكدوا من ألا يرحل -

279
00:28:44,789 --> 00:28:47,313
! اذهبوا -

280
00:29:08,494 --> 00:29:09,888
! ابتعدوا عن الباب -

281
00:29:09,890 --> 00:29:10,886
! تراجعوا -

282
00:29:10,888 --> 00:29:13,380
هيا , هيا

283
00:29:13,382 --> 00:29:16,206
! لنذهب -
حسنًا -

284
00:29:16,208 --> 00:29:17,602
! اسرعوا ! رجاءً -

285
00:29:17,604 --> 00:29:20,760
! هيا , لنذهب , هيا -

286
00:29:20,762 --> 00:29:22,889
مايلز -

287
00:29:24,785 --> 00:29:26,579
هيا, يجب أن نتحرك -

288
00:29:26,581 --> 00:29:29,372
اتبعوني -

289
00:29:31,833 --> 00:29:34,459
من هنا , من هنا -

290
00:29:52,049 --> 00:29:53,576
! انخفضوا -

291
00:30:05,149 --> 00:30:07,208
لا تسمحوا بخروج أحد من المبنى -

292
00:30:07,210 --> 00:30:11,630
! أتفهمون؟ لا احد -

293
00:30:13,460 --> 00:30:16,784
ما الذي سنفعله ؟ -

294
00:30:32,712 --> 00:30:35,237
من الجيد رؤيتكِ مُجددًا -

295
00:30:35,239 --> 00:30:38,561
أجل -

296
00:30:47,174 --> 00:30:48,170
مايلز -

297
00:30:52,160 --> 00:30:54,088
! كلا -

298
00:31:03,633 --> 00:31:04,827
مايلز -

299
00:31:04,829 --> 00:31:07,387
! ليخرج الجميع, هيا, هيا -

300
00:31:18,925 --> 00:31:21,152
اذهبوا إلى الغابة خلف المدرسة الثانوية -

301
00:31:21,154 --> 00:31:23,579
ماذا عنك ؟ -
اذهبي فحسب -

302
00:31:23,581 --> 00:31:26,738
اذهبي -

303
00:31:29,599 --> 00:31:31,259
أنتما مشهد تشتاق له العين -

304
00:31:31,261 --> 00:31:35,615
من معكما أيضًا ؟ -
في الساحة -

305
00:31:37,812 --> 00:31:40,569
حسنًا, ابق هنا .. تأكد من رحيلهم -

306
00:31:50,777 --> 00:31:53,669
هل لديك أي ذخيره ؟ -

307
00:32:00,253 --> 00:32:03,244
! على الدرجات -

308
00:32:08,997 --> 00:32:10,991
مايلز -

309
00:32:10,993 --> 00:32:13,783
! هيا , تحركي -

310
00:32:17,077 --> 00:32:19,436
! هيا, اخرج -

311
00:32:25,156 --> 00:32:27,814
لقد استعدنا العصابة مُجددًا -

312
00:32:30,309 --> 00:32:34,963
أنا و أنت و إيما فحسب -

313
00:32:39,120 --> 00:32:41,246
كالأيام الخوالي , صحيح ؟ -

314
00:32:46,202 --> 00:32:49,492
اطلق النار -

315
00:32:49,494 --> 00:32:53,516
! لا استطيع, فسأصيبها -

316
00:32:53,518 --> 00:32:55,178
إذن سأطلق أنا -

317
00:32:55,180 --> 00:32:57,638
إنه ما جئنا لفعله , مايلز -
لقد أتينا لقتل مونرو

318
00:32:57,640 --> 00:33:01,495
إن أطلق أحدكم النار, فأقسم بالله -

319
00:33:01,497 --> 00:33:03,389
أنني سأقتله بنفسي -

320
00:33:06,317 --> 00:33:11,104
اخرج يا مايلز , وإلا قتلتها

321
00:33:11,106 --> 00:33:14,993
امض قدمًا واقتلها, لا أهتم -

322
00:33:14,995 --> 00:33:16,689
صحيح , صحبح

323
00:33:16,691 --> 00:33:18,817
كلا , لست تهتم -
أتيت كل هذه المسافه

324
00:33:18,819 --> 00:33:20,413
ولكنك لا تهتم ؟ -

325
00:33:20,415 --> 00:33:24,136
سأعد إلى الخمسه يا مايلز -

326
00:33:26,799 --> 00:33:28,126
لا أريد أن أموت -

327
00:33:28,128 --> 00:33:31,086
... واحد -

328
00:33:31,088 --> 00:33:32,282
... اثنان -

329
00:33:32,284 --> 00:33:35,740
ارجوك , أريد أن اراه مجددًا -

330
00:33:35,742 --> 00:33:37,469
أجل , أترغبين في رؤية مايلز ؟ -

331
00:33:37,471 --> 00:33:38,766
اجعليه يظهر نفسه الآن -

332
00:33:38,768 --> 00:33:43,354
ليس مايلز , بل رؤية ابني -

333
00:33:44,586 --> 00:33:46,579
و ابنك -

334
00:34:13,445 --> 00:34:15,406
ماذا ؟ -

335
00:34:15,408 --> 00:34:18,498
ابنك -

336
00:34:20,559 --> 00:34:23,252
ما الذي تعنينه ؟ -
لمَ لم تخبريني ؟

337
00:34:28,473 --> 00:34:30,234
.. لقد كنت في القاعدة -

338
00:34:30,236 --> 00:34:33,858
.. و والديّ لم يرغبا في أن أخبرك -

339
00:34:33,860 --> 00:34:37,183
أو أخبر مايلز أو أي شخص -

340
00:34:41,207 --> 00:34:43,101
أين .. أين هو ؟ -

341
00:34:43,103 --> 00:34:47,024
ليس هنا -

342
00:34:47,026 --> 00:34:49,252
أين -

343
00:34:50,749 --> 00:34:53,973
أين هو ؟ -

344
00:35:18,180 --> 00:35:18,678
! كلا , كلا -

345
00:35:25,593 --> 00:35:26,988
! كلا -

346
00:35:33,474 --> 00:35:35,035
سيدي , لقد أصبت, يجب أن نرحل -

347
00:35:35,037 --> 00:35:36,132
! كلا , كلا -
! انسى أمرها -

348
00:35:36,134 --> 00:35:37,462
! كلا -
! تحرك -

349
00:36:15,232 --> 00:36:17,691
سيدي, لقد أُصبت, يجب أن نرحل -

350
00:36:17,693 --> 00:36:18,888
لنتحرك -

351
00:36:18,890 --> 00:36:20,751
ادخله المروحية -

352
00:36:23,577 --> 00:36:26,636
! حلّق , حلّق -

353
00:36:57,324 --> 00:37:00,881
لو لم يطلق ديكسون النار , لكنت فعلت -

354
00:37:00,883 --> 00:37:03,407
كلا , ماكنتِ لتفعلي -

355
00:37:03,409 --> 00:37:07,364
لقتل مونرو , كنت سأفعلها حقًا -

356
00:37:16,143 --> 00:37:18,336
هل تعني لك شيئًا ؟ -

357
00:37:24,555 --> 00:37:26,881
كنت خطيبها -

358
00:37:30,274 --> 00:37:34,794
إن كان هكذا يريد مونرو القتال -

359
00:37:34,796 --> 00:37:37,586
فله هذا -

360
00:37:37,588 --> 00:37:40,113
ليس لديه ادنى فكرة عما أقحم نفسه فيه -

361
00:37:47,928 --> 00:37:51,717
ستحتاج إلى طبيب يا سيدي -

362
00:37:51,719 --> 00:37:53,779
أنا بخير -

363
00:38:12,898 --> 00:38:16,121
إذن ذاك الرجل كان صائد جوائز ؟

364
00:38:19,082 --> 00:38:21,740
لمَ كان يريدكِ ؟ -

365
00:38:21,742 --> 00:38:26,362
إنها جمهورية مونرو التي تريدني -

366
00:38:26,364 --> 00:38:28,856
لجريمة قتل -

367
00:38:28,858 --> 00:38:31,283
ماذا -

368
00:38:31,285 --> 00:38:33,045
ماذا حدث ؟

369
00:38:33,047 --> 00:38:36,303
لقد طعنت عقيد بالمليشيات -

370
00:38:36,305 --> 00:38:37,965
... لقد -

371
00:38:37,967 --> 00:38:41,057
حاول إيذاء شخص أهتم لأمره -

372
00:38:47,808 --> 00:38:49,668
برسيلا , يجب أن أقول هذا -

373
00:38:49,670 --> 00:38:51,464
كلا , لست بحاجة لهذا -

374
00:38:51,466 --> 00:38:53,958
أنا آسف -

375
00:38:53,960 --> 00:38:55,986
ما كان يجب أن أتركك أبدًا و ارحل -

376
00:38:55,988 --> 00:38:57,615
اعتقدت أنني سأتسبب في مقتلك -

377
00:38:57,617 --> 00:38:59,543
آرون , رجاءً -

378
00:38:59,545 --> 00:39:00,774
لقد كنت أحاول أن أحميكِ -

379
00:39:00,776 --> 00:39:04,199
كنت تحميني ؟ -

380
00:39:04,201 --> 00:39:08,022
! كل من تركتني معهم , لقد ماتوا -

381
00:39:10,084 --> 00:39:13,907
كنت وحيدة يا آرون -

382
00:39:13,909 --> 00:39:17,597
آمل لو كان بوسعي استعادة هذا , بشدة -

383
00:39:24,580 --> 00:39:27,140
لا بأس -

384
00:39:27,142 --> 00:39:30,232
اصغ .. لا بأس -

385
00:39:30,234 --> 00:39:32,426
لقد باتت الأمور على مايرام -

386
00:39:34,123 --> 00:39:37,446
تعالي معنا -
لا استطيع -

387
00:39:37,448 --> 00:39:39,008
إذن سآت معك -

388
00:39:39,010 --> 00:39:43,298
آرون , لديّ عائلة -

389
00:39:43,300 --> 00:39:44,794
ذاك العقيد الذي طعنته -

390
00:39:44,796 --> 00:39:49,216
كان يقصد إيذاء ابنتي -

391
00:39:51,478 --> 00:39:55,101
انها بعمر الحادية عشر -

392
00:39:55,103 --> 00:39:58,459
أهي بخير ؟ -
أجل , إنها كذلك -

393
00:39:58,461 --> 00:40:00,487
عائلتي ذهبت إلى تكساس -

394
00:40:00,489 --> 00:40:06,073
إنهم ينتظرونني -

395
00:40:08,967 --> 00:40:12,356
حسنًا , يجب إذن أن تعودي إليهم -

396
00:40:17,178 --> 00:40:19,771
.. أريدك أن تعلم -

397
00:40:19,773 --> 00:40:23,129
أنني أحبك يا آرون -

398
00:40:23,131 --> 00:40:26,454
وسأظل أحبك دومًا -

399
00:40:35,432 --> 00:40:38,357
لا تقلق حيالي بعد الآن -

400
00:40:38,359 --> 00:40:40,651
حسنًا ؟ -

401
00:40:42,946 --> 00:40:46,137
وداعًا -

402
00:40:50,660 --> 00:40:52,453
برسيلا -

403
00:41:17,092 --> 00:41:18,753
أواثقة من أن بوسعنا الثقة به ؟ -

404
00:41:18,755 --> 00:41:22,543
لقد منحنا معلومات خلال الأسابيع الثلاثة الماضية -

405
00:41:22,545 --> 00:41:24,572
أكثر من جواسيسنا في الثلاث أعوام الماضيه -

406
00:41:24,574 --> 00:41:27,231
ولكن قد يكون كل هذا خدعه -

407
00:41:27,233 --> 00:41:29,060
إن كانت خدعة فهي خدعة حمقاء -

408
00:41:29,062 --> 00:41:32,617
لقد منحنا الضباط ذو الرتبة العالية -

409
00:41:35,046 --> 00:41:36,873
لقد اتخذت قراري -

410
00:41:36,875 --> 00:41:40,032
سأرسله إلى حيث أحتاجه بشدة

411
00:41:40,034 --> 00:41:42,825
إلى مايلز ماثيسون -

412
00:41:42,827 --> 00:41:45,252
ماثيسون ؟ -
أجل -

413
00:41:45,254 --> 00:41:46,782
الرجل الذي قتل الرائد ديكسون ؟ -

414
00:41:46,784 --> 00:41:49,673
حسنا , من الواضح أن ديكسون لم يستطع التعامل معه -

415
00:41:49,675 --> 00:41:53,331
و أريد شخصًا هناك يمكنه فعل هذا

416
00:41:59,151 --> 00:42:01,876
توم -

417
00:42:05,767 --> 00:42:08,725
آمل أن تكون مستعدًا للعودة للقتال -

