1
00:00:00,083 --> 00:00:01,717
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"...(سابقاً في (فايكنغز" </font></b></b>

2
00:00:01,818 --> 00:00:03,785
!(يحيا (آيرل راغنار

3
00:00:03,886 --> 00:00:05,921
!(يحيا (آيرل راغنار

4
00:00:05,988 --> 00:00:08,890
لقد تنبأ الرائي بأن والدك سيحظي
بالعديد من الأبناء

5
00:00:08,991 --> 00:00:10,759
أنا حامل ثانيةً

6
00:00:10,860 --> 00:00:13,128
أعرف أنك صبي، يا أبني

7
00:00:13,229 --> 00:00:17,733
سيد (راغنار) جئت لأقسم علي
إخلاصي لك و لعائلتك

8
00:00:17,800 --> 00:00:19,801
ليف)، أنت صديقي)

9
00:00:19,902 --> 00:00:22,370
أريد أن أصبح رجل حر -
وهل يهم؟ -

10
00:00:22,472 --> 00:00:25,807
كل شخص في عالمك يخضع للقانون -
ماذا تقصد بكلمة "عالمك"؟ -

11
00:00:25,908 --> 00:00:28,443
أنت تعيش هنا الآن
هذا عالمك

12
00:00:28,544 --> 00:00:32,247
(تزوجتي مرة من (آيرل
ألا تودين الزواج من شخص آخر؟

13
00:00:32,348 --> 00:00:34,316
من يكون؟ -
أنا -

14
00:00:34,383 --> 00:00:40,856
الآلهة ترغب في أن يكون لك مستقبل عظيم
ولكنهم ممكن أن يتراجعوا عن ذلك في أي وقت

15
00:00:40,923 --> 00:00:44,829
حيواتنا مصيرها محتوم
علينا جميعاً أن نتقبل ذلك

16
00:00:50,333 --> 00:00:55,137
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"المزيد, أمنحني المزيد، أمنحني المزيد"</font></b></b>

17
00:00:56,139 --> 00:01:01,409
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"لو كان لديّ قلب لأحببتك"</font></b></b>

18
00:01:01,511 --> 00:01:05,914
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"لو كان لديّ صوت لكنت أغني"</font></b></b>

19
00:01:07,216 --> 00:01:12,387
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"بعد الليلة عندما أستيقظ"</font></b></b>

20
00:01:12,488 --> 00:01:17,991
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"سأري ما يجلبه ليّ الغد"</font></b></b>

21
00:01:24,200 --> 00:01:29,237
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"لو كان لديّ صوت لكنت أغني"</font></b></b>

22
00:01:31,993 --> 00:01:35,552
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">الفايكنغز - الموسم الاول"
"(الحلقة الثامنة بعنوان: (التضحية</font></b></b>

23
00:01:35,552 --> 00:01:42,518
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"elking & محمــد الصــواف"

24
00:01:56,598 --> 00:02:03,411
كل تسع سنوات، نسافر إلي
(المعبد في (أوبسالا

25
00:02:03,512 --> 00:02:08,616
لكي نشكر الآلهة ولنقدم لهم التضحيات
علي كل ما يقومون بهِ من أجلنا

26
00:02:08,684 --> 00:02:12,620
علي حمايتهم لنا، ولسبب نجاحنا
في خوض المعارك

27
00:02:12,688 --> 00:02:16,124
وعلي هطول الأمطار التي تتسبب
في نمو محاصيلنا

28
00:02:16,225 --> 00:02:20,751
وبالطبع، نشكرهم علي أنهم
يرزقونا الذرية الصالحة

29
00:02:24,366 --> 00:02:30,638
هذا العام لن أذهب لأي مكان
فهناك الكثير لأعمل عليه هنا

30
00:02:32,674 --> 00:02:37,945
ثم أبني الذي لم يولد بعد
سُلِبَ منّي

31
00:02:41,683 --> 00:02:46,187
وجعلني أتسائل ما الشيء الذي
أرتكبته حتي أغضب الآلهة

32
00:02:57,833 --> 00:03:01,769
ماذا تفعلون أيها المسيحيون
للتخلص من هذا الألم؟

33
00:03:03,272 --> 00:03:07,015
في الكتاب المقدس، يقول بأنّ
جميع الأحزان سيتم أجتيازها

34
00:03:09,378 --> 00:03:14,169
في جميع الأحوال، لقد قررت المضي قدماً

35
00:03:14,716 --> 00:03:20,788
سأتحمل مسؤولية الأبناء لأول مرّة لي
لذلك فمن المهم أن تزول الأحزان

36
00:03:20,889 --> 00:03:22,890
ماذا عنك؟

37
00:03:24,593 --> 00:03:27,695
أنا؟ ماذا عنّي؟

38
00:03:27,696 --> 00:03:30,879
هل ستأتي معنا؟

39
00:03:32,701 --> 00:03:38,989
ربما تفضّل البقاء هنا وتعبد إلهك

40
00:03:43,879 --> 00:03:49,584
لا، بكل سرور سآتي معكم -
جيد -

41
00:03:49,685 --> 00:03:52,687
كنت سآخذك معنا في كل الأحوال

42
00:03:57,960 --> 00:04:02,161
أقدم هذه العطية لأجل الآلهة والأطفال

43
00:04:05,300 --> 00:04:09,103
تضرعي لي حتي تُشفي إبنتي

44
00:04:10,105 --> 00:04:15,216
أقدم عطية للآلهة، صلّي لي
حتي أحظي بالصحة والثراء

45
00:04:23,318 --> 00:04:29,106
عطيتي للآلهة، أطلب منهم
أن يمنحوا بركاتهم لأجل أبني

46
00:04:31,627 --> 00:04:35,162
جيدا)، خذي القرابين)

47
00:04:35,264 --> 00:04:37,598
هذهِ للآلهة لأشكرهم علي إنجاب طفلي

48
00:04:37,666 --> 00:04:39,400
شكراً لك

49
00:04:43,305 --> 00:04:45,106
(راغنار)

50
00:04:47,376 --> 00:04:50,511
هل أنت غير سعيد لأننا ذاهبون
إلي (أوبسالا)؟

51
00:04:50,579 --> 00:04:53,271
بالطبع، أنا سعيد

52
00:04:54,216 --> 00:04:57,846
ولما يفترض لي أن أكون تعيساً؟

53
00:04:58,887 --> 00:05:00,554
(عندما نصل إلي (أوبسالا

54
00:05:00,656 --> 00:05:07,595
يجب أن نسأل الآلهة لما يمنحونا شيء
بيد ويأخذونها باليد الآخري؟

55
00:05:07,663 --> 00:05:12,484
لما جعلوني أصبح (آيرل) بعد
قتل أبني؟

56
00:05:13,468 --> 00:05:16,671
يمكننا أن نحظي بالعديد من الأبناء

57
00:05:16,738 --> 00:05:19,840
ألم نحاول؟

58
00:06:02,484 --> 00:06:04,085
(آرني)

59
00:06:11,326 --> 00:06:14,365
جيدا) أصعدي)

60
00:06:14,496 --> 00:06:18,065
بحذر -
(راغنار) -

61
00:06:56,304 --> 00:06:58,072
!(أوبسالا)

62
00:07:11,820 --> 00:07:14,088
!(فلوكي)

63
00:07:47,456 --> 00:07:49,390
هل يعرف؟

64
00:07:50,392 --> 00:07:52,219
لا

65
00:08:36,171 --> 00:08:42,209
(السلام علي الآلهين (آيسر) و (فنير
السلام علي الآلهة والإلهات

66
00:08:42,277 --> 00:08:45,746
السلام علي الآلهه
(أودين) و (ثور) و (فراي)

67
00:08:45,814 --> 00:08:50,050
(السلام علي (فالي) و (سيف
(و (هيماندا

68
00:08:50,151 --> 00:08:54,188
(السلام علي (بالدير) و (براجي) و (آير

69
00:08:54,256 --> 00:08:57,558
(السلام علي (فريا) و(لوكي) و (فريج

70
00:08:57,626 --> 00:09:01,595
(السلام علي (لين) و (ميميوشن

71
00:09:01,696 --> 00:09:05,503
(السلام علي (نيورد) و (ران) و (تير

72
00:09:05,734 --> 00:09:10,379
(فليحيا رمح (أودين) و مطرقة (ثور

73
00:09:10,379 --> 00:09:13,752
السلام علي الأرض الخصبة العظيمة

74
00:09:13,752 --> 00:09:15,636
.....والكل

75
00:09:17,045 --> 00:09:18,946
والسلام علي الجميع

76
00:09:19,047 --> 00:09:20,114
والسلام علي الجميع

77
00:09:20,181 --> 00:09:22,049
والسلام علي الجميع

78
00:09:30,792 --> 00:09:34,295
أتعرف من هذا، أليس كذلك؟

79
00:09:34,396 --> 00:09:36,230
بالطبع

80
00:09:36,331 --> 00:09:40,167
"هذا (ثور) يحمل مطرقته، "ميولّي

81
00:09:40,268 --> 00:09:44,138
من منّا لم يسمع عن ضربه بسندانه للعاصفة؟

82
00:09:44,239 --> 00:09:48,972
من الذي لا يؤمن بـ(ثور) العظيم؟
القاتل بالصقيع والنار؟

83
00:09:53,848 --> 00:09:57,318
(السلام علي (نيورد) و (ران) و (تير

84
00:09:57,419 --> 00:09:59,587
(السلام علي (أودين

85
00:09:59,688 --> 00:10:03,487
(فراي) -
فراي)، إلهي) -

86
00:10:03,487 --> 00:10:07,995
أرزقني بصبي

87
00:10:08,063 --> 00:10:10,952
أفعل كما تشاء معي

88
00:10:10,952 --> 00:10:18,505
أجعلني مكفوفة أو صماء إذا أردت
لكن أرزقني بصبي قبل فوات الأوان

89
00:10:18,607 --> 00:10:21,353
...السلام علي

90
00:10:25,880 --> 00:10:29,183
(السلام علي (فريا) و (لوكي) و (فريج

91
00:10:29,284 --> 00:10:32,807
أودين)، إلهي)

92
00:10:32,807 --> 00:10:37,057
جئت لأطلب محبتك
أريد أن أكبر وأنجح

93
00:10:37,158 --> 00:10:40,914
أن أكون حكيماً، أسرع بالأستجابة
يا إلهي

94
00:10:40,914 --> 00:10:43,471
السلام علي الجميع -
السلام علي الجميع -

95
00:10:45,300 --> 00:10:48,135
(السلام علي (أيسر) و (فنير

96
00:10:48,236 --> 00:10:51,528
...السلام علي كل الآلهة و الآلهات

97
00:10:52,540 --> 00:11:00,468
يارب الأرباب
يا إلهي، أسمع صلاتي

98
00:11:00,615 --> 00:11:04,485
دعني أُدرك مشيئتك

99
00:11:04,552 --> 00:11:11,870
هل صحيح بأنّي سأحظي بالعديد من الأبناء
مثلما تنبأ العرّاف؟

100
00:11:12,460 --> 00:11:17,064
....أقبل التضحيات التي سأقدمها لك

101
00:11:18,366 --> 00:11:21,000
ثم أجبني بعد ذلك

102
00:11:30,478 --> 00:11:34,435
من الذي سيحمل أبني؟

103
00:11:46,795 --> 00:11:51,396
وكيف يكون الحال أفضل من هذا (رولو)؟
بالأخص لأننا هنا معاً

104
00:11:51,396 --> 00:11:58,038
(نعم، بينما نحن هنا في (أوبسالا
فلنستمتع بكل لحظة

105
00:12:05,813 --> 00:12:09,149
هل كنتِ هنا من قبل (هيلجا)؟ -
لا -

106
00:12:09,250 --> 00:12:12,819
أتعرفين ماذا يجري هنا؟ -
لقد سمعت ببعض القصص -

107
00:12:12,920 --> 00:12:15,755
وكلهم حقيقيين

108
00:12:15,823 --> 00:12:19,688
لكنهم مازالوا لا يساعدونكِ علي فهم
الذي يجري هنا

109
00:12:21,229 --> 00:12:23,863
لا أطيق الأنتظار حتي أعرف

110
00:12:24,865 --> 00:12:30,217
متي يُجّهز الطعام، (هيلجا)؟
أنا جائع

111
00:12:30,905 --> 00:12:32,839
أنت جائع دائماً

112
00:12:32,907 --> 00:12:37,810
...بالطبع أنا
ولكن لست أشتهي الطعام دائماً

113
00:12:45,953 --> 00:12:48,788
أتشعرين بهم، (جيدا)؟

114
00:12:48,889 --> 00:12:53,460
أيمكنك أن تشعرين بوجود الآلهة هنا؟

115
00:12:53,527 --> 00:12:56,463
لقد تركوا قاعاتهم المشرقة
حتي يروننا

116
00:12:56,530 --> 00:12:58,632
أنهم هنا بالتأكيد

117
00:12:58,699 --> 00:13:00,467
أنهم يمشون بيننا

118
00:13:00,534 --> 00:13:02,602
ويحكمون علينا بأنفسهم

119
00:13:02,703 --> 00:13:05,939
إذاً، متي سنقدم تضحياتنا؟

120
00:13:06,040 --> 00:13:08,108
في نهاية المهرجان

121
00:13:08,209 --> 00:13:14,802
وفي هذه الأثناء، نحتفل بالآلهة ونستمتع
بحضورهم بكل السبل الممكنة

122
00:13:15,783 --> 00:13:18,785
أعطي (أثيلستان) شراب

123
00:13:20,788 --> 00:13:23,938
أيها الكاهن... كأسك

124
00:13:28,796 --> 00:13:31,698
هل أتيتِ إلي هنا من قبل، يا أمي؟

125
00:13:31,799 --> 00:13:35,201
مرّة واحدة -
وهل طلبتِ من الآلهة أي شيء؟ -

126
00:13:35,303 --> 00:13:40,206
نعم، ومنحوني كل ما طلبته منهم

127
00:14:13,507 --> 00:14:15,508
ما هذا؟

128
00:14:16,677 --> 00:14:20,513
سيُذبحونَ جميعاً كنوع من التضحية

129
00:14:22,116 --> 00:14:24,584
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة

130
00:14:24,685 --> 00:14:26,086
سبعة، ثمانية، تسعة

131
00:14:26,153 --> 00:14:29,823
تسعة من الماعز وتسعة من الخنازير
!كل نوع موجود منه تسعة

132
00:14:29,924 --> 00:14:33,844
نعم، تسعة من كل نوع

133
00:14:36,864 --> 00:14:39,432
وهذا؟

134
00:14:39,500 --> 00:14:44,094
هذا المكان للبشر الذينَ تم إختيارهم

135
00:15:08,452 --> 00:15:11,588
تعال وانضم لنا، أيها الكاهن

136
00:15:17,595 --> 00:15:18,928
أشرب

137
00:15:19,192 --> 00:15:21,444
أشرب في ليلة حضور الآلهة

138
00:15:24,768 --> 00:15:29,754
وتناول هذا

139
00:16:25,929 --> 00:16:31,567
لقد سمعت شائعة اليوم بأن الملك
هوريك) بنفسه ربما يحضر المهرجان)

140
00:16:34,004 --> 00:16:36,673
أنها ليست شائعة

141
00:16:36,740 --> 00:16:39,457
أرغب في أن أقابله

142
00:16:39,910 --> 00:16:44,914
هناك قصص وأساطير عظيمة تُقال عنه

143
00:16:48,419 --> 00:16:50,420
شكراً لكِ

144
00:17:04,601 --> 00:17:08,604
تريد الذهاب للخارج، أليس كذلك؟

145
00:17:11,942 --> 00:17:13,943
أرجوك أبقي

146
00:17:16,380 --> 00:17:18,948
لما لا تستطيع أن تبقي؟

147
00:19:43,660 --> 00:19:46,103
....أيها الكاهن

148
00:20:03,480 --> 00:20:07,783
.(أواثق أنكَ لست مُتعباً يا (آثيلستان

149
00:20:07,885 --> 00:20:12,414
ليس في هذه الرحلة
.العظيمة التي بدأتها، ولابد أن تنهيها

150
00:20:18,161 --> 00:20:20,296
...(ليف)

151
00:20:21,298 --> 00:20:24,300
.لو تركني، فسأسقط مجدداً

152
00:20:24,368 --> 00:20:27,370
لا، فالآلهة ستحملك

153
00:20:55,632 --> 00:20:59,535
.أيها القِس، لقد كنت في إنتظاركَ

154
00:21:44,681 --> 00:21:47,616
يا (جيدا)، ما الأمر يا طفلتي؟

155
00:21:47,718 --> 00:21:49,719
.أنا أنزفُ

156
00:21:52,522 --> 00:21:54,423
،إذاً، فأنتِ لم تعودي طفلة بعد الآن

157
00:21:54,524 --> 00:21:55,958
.سامحيني

158
00:21:56,893 --> 00:22:00,780
.فأنتِ إمرأة

159
00:22:04,301 --> 00:22:08,404
ولكن دعيني أمسك بكِ بين ذراعاي
..لمرة أخرىّ آخيرة

160
00:22:08,505 --> 00:22:11,140
.كما إعتدت على فعل هذا دوماً

161
00:22:13,510 --> 00:22:16,512
.فمن الصعب علىّ أن أتخلى عنكِ هكذا

162
00:22:51,982 --> 00:22:54,183
لما تفعلين هذا يا (تيري)؟

163
00:22:55,552 --> 00:22:58,087
أولا تفهم السبب؟

164
00:22:58,188 --> 00:23:00,456
.أنا مضطرة لهذا

165
00:23:52,144 --> 00:23:54,479
!أيها الكهنة، قوموا بنشيط أنفسكم

166
00:23:55,881 --> 00:23:57,849
!أيها الفلاح الجاهل -
!إستيقظ -

167
00:23:57,950 --> 00:23:59,284
!كيف تجرؤ على إزعاجنا؟

168
00:23:59,385 --> 00:24:00,785
!إنهض
!إخرج

169
00:24:00,886 --> 00:24:02,921
!إخرج من المعبد

170
00:24:03,022 --> 00:24:05,090
!أيها الكهنة

171
00:24:05,191 --> 00:24:08,326
إن كنتم تُقدرون حيواتكم، فأوقفوا
.هذا في الحال

172
00:24:08,427 --> 00:24:11,329
.(أيها الحمقىّ، هذا هو الملك (هوريك

173
00:24:37,223 --> 00:24:41,426
يا (آثيلستان)، أريد منكَ أن تُقابل أحدهم

174
00:24:54,940 --> 00:24:58,943
.(لابد وأنكَ (رآجنار لوثبروك

175
00:25:02,281 --> 00:25:06,959
ينبغي أن أقول لكَ، أنه لمن دواعِ
.شرفي وسروري أن آراك

176
00:25:06,994 --> 00:25:14,893
فسمعتكَ تسبقك يا (رآجنار لوثبروك)، وأنا
.(أعلمُ هذا، لأن الكثير أخبرني بكيفية قتلكَ للإيرل (هارلاردسن

177
00:25:15,227 --> 00:25:17,228
...وبنيّت نوعاً جديداً من السفن

178
00:25:17,329 --> 00:25:18,997
الأولى من نوعها التي تبحر
تجاه الغرب

179
00:25:19,098 --> 00:25:22,197
!(وهزمت ملك (إنجلترا

180
00:25:22,434 --> 00:25:25,870
في الواقع، أنا بالكاد أستطيع
.تصديق ما تراه عيني

181
00:25:25,971 --> 00:25:29,574
.وهو وقوفكَ هنا أمامي

182
00:25:29,675 --> 00:25:31,910
.رجاءاً تفضل

183
00:25:34,480 --> 00:25:38,920
إن المُسافرون وملقيي القصص
وصفوا كيف وصلت لعرشكَ

184
00:25:38,955 --> 00:25:40,919
بهزيمة الواحد تلو الآخر

185
00:25:41,020 --> 00:25:42,921
أعمامكَ الستة الذين قتلوا أبيكَ

186
00:25:43,022 --> 00:25:44,989
وأمي كذلك

187
00:25:45,090 --> 00:25:48,159
وجميع أخوتي وأخواتي

188
00:25:49,161 --> 00:25:53,531
وأنا أعلمُ أيضاً تفضل الشعراء في بلاطك الملكي

189
00:25:53,632 --> 00:25:58,170
وأن شعبكَ يحترم قوانينكَ، عدالتكَ وحكمك

190
00:25:58,237 --> 00:26:05,692
ونتيجة لهذا، هنا، في هذا المكان
،وبحضور الآلهة بشكل مباشر

191
00:26:07,646 --> 00:26:11,883
،أقدم لكَ ولائي

192
00:26:13,052 --> 00:26:15,220
.وخدماتي

193
00:26:22,294 --> 00:26:25,897
.أنا أقبل تعهدكَ بقلب سعيد

194
00:26:27,433 --> 00:26:30,902
ما الذي أستطيع فعله لكَ في المقابل؟

195
00:26:32,137 --> 00:26:35,173
يمكنكَ الإتحاد معي

196
00:26:35,274 --> 00:26:38,718
.أنا لستُ راضٍ بما حققته إلى الآن

197
00:26:39,445 --> 00:26:43,581
أنا أريد إرسال غاراتٍ
أكثر وأكبر إلى الغرب

198
00:26:43,682 --> 00:26:48,381
أجل، للنهب، ولكن أيضاً
لإستكشاف أراضٍ جديدة

199
00:26:48,416 --> 00:26:50,455
هناك أراضٍ آخرىّ في الغرب؟

200
00:26:50,556 --> 00:26:56,823
هناك مملكة تُدعىّ (فرانكيا)... مملكة
أكبر بكثير، وأغنى بكثير

201
00:26:56,858 --> 00:26:59,797
.(وأكثر قوة بكثير من (إنجلترا

202
00:26:59,899 --> 00:27:01,900
.يا (آثيلستان)، تعال

203
00:27:04,036 --> 00:27:05,637
.تعال

204
00:27:07,006 --> 00:27:08,940
.لقد رآها هذا الرجل

205
00:27:09,942 --> 00:27:13,311
لقد كنتُ راهباً مسيحي
.(في (إنجلترا

206
00:27:13,412 --> 00:27:16,347
لقد سافرتُ لأراضٍ آخرى
في مهمات تبشيرية

207
00:27:16,448 --> 00:27:18,983
،لقد سمعتُ عن المسيحين

208
00:27:19,084 --> 00:27:20,885
.وعن ربهم

209
00:27:21,921 --> 00:27:24,656
وهل مازلت مسيحي؟

210
00:27:26,392 --> 00:27:27,458
.لا

211
00:27:27,559 --> 00:27:28,793
!بالطبع لا

212
00:27:28,894 --> 00:27:32,363
فأنىّ لكَ أن تكون مسيحي، وتسير
بين آلهتنا؟

213
00:27:32,464 --> 00:27:36,399
أنا أشارككَ شهيتكَ في مغامرتُكَ
،(الجديدة يا (رآجنار لوثبروك

214
00:27:36,399 --> 00:27:38,943
وبكل سرور سأتحد معكَ

215
00:27:38,943 --> 00:27:47,512
وبما أنني ملكُ، أنا لا أفضل المشاريع الفردية
من قبل "الإيرل" الواقعون تحت إمرتي، أو أي أحدٍ آخر

216
00:27:48,113 --> 00:27:52,487
ولكن صدقني، سأكون مسروراً
...بترابط إسمي بإسمكَ

217
00:27:52,522 --> 00:27:56,466
عندما يتلو الشعراء القصص، عن
كيف لرجال الشمال أبحروا تجاه الغرب

218
00:27:56,466 --> 00:27:58,022
.وإكتشفوا عوالم جديدة

219
00:28:02,261 --> 00:28:05,563
رجاءاً، تعالوا، فلتأكلوا
..فلتأكلوا

220
00:28:13,272 --> 00:28:16,741
لما تزعج نفسكَ بالعودة؟

221
00:28:16,842 --> 00:28:18,409
.لقد كنتُ جوعان

222
00:28:23,615 --> 00:28:27,452
كم عدد النساء اللواتي
كنت معهن؟

223
00:28:28,420 --> 00:28:31,860
.أنا أفترض أنكَ لا تعلم -
.أنا أفعل ما أريد هنا -

224
00:28:32,558 --> 00:28:35,126
.لقد ظننتُ أننا أتينا إلى هنا سوياً

225
00:28:35,227 --> 00:28:37,495
.(لقد آتينا إلى هناك بصحبة الإيرل (رآجنار

226
00:28:37,596 --> 00:28:43,421
...لقد ظننتُ أننا أتينا إلى هنا سوياً -
.لقد أتينا إلى هنا سوياً بالفعل -

227
00:28:43,421 --> 00:28:44,969
فنحنث بصحبة بعضنا البعض

228
00:28:46,538 --> 00:28:49,941
لما لا تنفكِ عن مضايقتي؟

229
00:28:51,443 --> 00:28:57,698
أنا من أنا ولن أتغير

230
00:28:57,733 --> 00:29:02,464
،ليس من أجلكِ، وليس من أجل أخي
.وليس من أجل أحدٍ

231
00:29:04,923 --> 00:29:07,925
.إذاً، فغادري إن أردتي

232
00:29:11,263 --> 00:29:16,234
ولكن يوماً ما، سأغدو رجلاً عظيماً

233
00:29:16,335 --> 00:29:20,661
وستندمين على تركِ، فقط لأنني
.عاشرت إمرأة أخرى

234
00:29:36,922 --> 00:29:41,059
،لو أنكَ تريد حقاً أن تصبح رجلاً عظيماً

235
00:29:41,160 --> 00:29:44,896
أولم يكن ينبغي أن تقابل الملك (هوريك) الآن؟

236
00:29:44,997 --> 00:29:46,064
ما الذي تعنيه؟

237
00:29:46,165 --> 00:29:50,334
،حسنٌ، هذا مكان تواجد أخيك الآن

238
00:29:52,104 --> 00:29:56,522
ولاشك أنه يتفاخر الآن بشان
إبحاره تجاه الغرب بمفرده

239
00:29:56,522 --> 00:29:59,510
وكل ما أنجزه بمفرده

240
00:30:00,612 --> 00:30:06,240
فلو لم تكن عنيداً وسكيراً، لكنت
لأصبحت هناك أنت الآخر، ولكنك لم يتم دعوتكَ

241
00:30:06,275 --> 00:30:09,220
.فأنت لم تعلمُ حتى بشان هذا

242
00:30:10,222 --> 00:30:13,224
.لكان بإمكاني إخباركَ

243
00:30:15,027 --> 00:30:20,095
فكما ترىّ يا (رولو)... أنت
.بحاجتي مثلما أحتاجُكَ تماماً

244
00:30:21,967 --> 00:30:25,369
فهذا لو أنكَ أردت أن تصبح شيئاً
ذو قيمة حقاً

245
00:30:40,413 --> 00:30:42,815
،(رآجنار لوثبروك)

246
00:30:42,916 --> 00:30:45,017
أنا أشرب نخب حظكَ

247
00:30:45,118 --> 00:30:49,677
وربما تستمر الآلة في تفضيلكَ
.وتزيد من شهرتكَ

248
00:30:49,712 --> 00:30:53,626
.(وربما تفعل المثل لكَ أيها الملك (هوريك

249
00:30:53,693 --> 00:30:57,132
لقد شرفتني بتعهدكَ للولاء، كـ"إيرل" تابع لي

250
00:30:57,167 --> 00:31:05,609
إعذرني إذا بدوتُ قلقاً... وأن
.أستفيد بمهارتكَ وسمعتكَ قُرب المُستطاع

251
00:31:08,241 --> 00:31:10,809
لفعل ماذا؟

252
00:31:10,877 --> 00:31:14,079
..(هناك يارل في (جوتلاتد)، اليارل (بورغ

253
00:31:14,147 --> 00:31:17,901
إنه رفيقُ هام، ولكنه يستمر
في الإدعاء أن له حقوقاً شرعية

254
00:31:18,018 --> 00:31:20,286
.على بعضٍ من أراضي

255
00:31:20,387 --> 00:31:21,720
.إنه يهددني

256
00:31:21,788 --> 00:31:24,623
ولقد قارب على عزو
.منطقتي منذ عام مضى

257
00:31:24,691 --> 00:31:27,092
ولكنه تراجع في أخر لحظة

258
00:31:27,160 --> 00:31:30,763
والآن، مرة آخرىّ

259
00:31:30,864 --> 00:31:34,667
إنه يُصدر أصوات تهديدٍ

260
00:31:37,671 --> 00:31:42,675
وكيف أساعد فيما يخص هذا الأمر؟

261
00:31:44,411 --> 00:31:49,882
هل يمكنكَ الإستعداد للسفر
إلى (جوتلاند)، كمبعوثي؟

262
00:31:49,950 --> 00:31:51,050
فلا أستطيع التفكير في أحدٍ يمكنه
.تمثيلي مثلكَ، فشهرتكَ كبيرة على نظاق واسع

263
00:31:56,790 --> 00:32:02,009
فلو تم حل هذه المعضلة، ساكون
دوماً مديناً لكَ

264
00:32:04,130 --> 00:32:06,332
ما قولكَ؟

265
00:32:35,862 --> 00:32:37,396
.تعال

266
00:33:26,646 --> 00:33:31,250
هل آتيت إلى هنا بمحض إرادتِكَ؟

267
00:33:36,656 --> 00:33:38,290
.أجل

268
00:33:40,193 --> 00:33:43,829
في البداية، كنتُ أشك فيكَ

269
00:33:44,831 --> 00:33:46,899
..فقد أحسستُ بشيءٍ

270
00:33:47,000 --> 00:33:50,502
..(لذا تحدثت إلى الأمير (رآجنار

271
00:33:50,603 --> 00:33:56,772
لقد أخبرني بقصة.. أنك كنت كاهنُ

272
00:33:56,810 --> 00:33:58,877
وانكَ كنت مسيحي

273
00:33:58,978 --> 00:34:02,014
.(وتعبد إليه يُدعى (السيد المسيح

274
00:34:02,115 --> 00:34:04,083
هل هذا صحيح؟

275
00:34:05,652 --> 00:34:07,019
.أجل

276
00:34:08,021 --> 00:34:10,723
وهل مازلت تعبد هذا الإله؟

277
00:34:10,824 --> 00:34:14,593
هل مازلت في داخلكَ، مسيحي؟

278
00:34:14,694 --> 00:34:16,362
.لا

279
00:34:19,065 --> 00:34:20,632
.قلها مجدداً

280
00:34:22,102 --> 00:34:23,635
.لا

281
00:34:25,805 --> 00:34:28,774
..للمرة الثالثة

282
00:34:29,776 --> 00:34:32,277
.قلها ..

283
00:34:35,915 --> 00:34:38,417
.لا

284
00:34:45,725 --> 00:34:49,995
أنت تعلم سبب وجودكَ هنا، أليس كذلك؟

285
00:34:50,096 --> 00:34:55,033
لقد أحُضرت إلى هنا، كتضحية للآلهة

286
00:35:21,861 --> 00:35:23,162
..لقد آتيت لإخباركَ

287
00:35:23,263 --> 00:35:28,801
أن التضحية بهذا الرجل ..
.لن تُرضي الآلهة

288
00:35:28,902 --> 00:35:35,116
إنه ليس براغب، ولا معتقده
.(يقبل بـ(أودين

289
00:35:35,116 --> 00:35:37,676
.فقلبه فاسد

290
00:35:37,777 --> 00:35:41,780
إنه لم ينبذ إلهه الخاطيء

291
00:35:44,784 --> 00:35:48,787
يبدو أن إلهكَ آتى من أجلكَ

292
00:35:50,623 --> 00:35:58,482
وبدلاً من ذلك، فواحد من بينكم
.لابد وأن يوافق على أخذ مكانه غداً في التضحية

293
00:35:58,598 --> 00:36:01,600
وإذا لم يحدث هذا، فسيسقط كل شىءٍ

294
00:36:03,970 --> 00:36:08,874
فالآلهة وهم غاضبون
سوف يعاقبون الجميع

295
00:36:08,942 --> 00:36:13,378
.وسيسحبو حمايتهم من علينا جميعاً

296
00:36:20,653 --> 00:36:23,822
.لا، ليس أنتَ

297
00:36:42,342 --> 00:36:47,346
قبل أن يُطالب أحد آخر بهذا الشرف

298
00:36:50,517 --> 00:37:05,654
،أرغب أن أكون التضحية من أجل عائلتي
.ومن أجلكم جميعاً... يا أصدقائي

299
00:37:07,800 --> 00:37:13,038
ولكن وبشكل أكبر، من أجل
.(جميع البشر في (ميدجارد

300
00:37:13,139 --> 00:37:16,675
.أثق أن تجد الآلهة تضحيتي مقبولة

301
00:37:16,776 --> 00:37:21,780
.وفي هذه الحالة، أنا أتطلع لها بإبتهاجٍ

302
00:42:41,015 --> 00:43:29,055
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"elking & محمــد الصــواف"

303
00:43:30,886 --> 00:43:33,127
..(في الحلقة المقبلة من (فاينكنغز

304
00:43:33,127 --> 00:43:35,927
.إنها إرضي، وأريد عودتها لي

305
00:43:35,927 --> 00:43:39,381
إنه يريد عقد سلامٍ معكَ، وأن
تصلا لإتفاق من نوعٍ ما

306
00:43:39,381 --> 00:43:42,977
أنا الأميرة (آسواك)، وأمي
(كانت الدوقة (بومهيلدا

307
00:43:42,977 --> 00:43:45,920
لقد إنتابتني أحلامُ مزعجة وغريبة

308
00:43:45,920 --> 00:43:48,261
هل تظنين أن زوجكِ في خطر ما؟

309
00:43:48,261 --> 00:43:50,190
كيف تمكنتِ من التوافق معىّ هكذا

310
00:43:50,190 --> 00:43:51,464
لأنني ليس بيدىّ خيار آخر

311
00:43:51,464 --> 00:43:55,879
إن آخاك رجلاً عظيماً
ومحارباً عظيماً

312
00:43:55,879 --> 00:43:58,346
أنا أقسمُ لكِ أن هذا لن يحدث مجدداً

313
00:43:58,347 --> 00:44:59,347
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"elking & محمــد الصــواف"

