1
00:00:00,737 --> 00:00:03,627
<font color="#FFE87C">في الحلقات السابقة من مسلسل
(سبارتاكوس - حرب الهالكين)

2
00:00:04,041 --> 00:00:11,086
!لنرى دماء الرومان على الجليد -
!لن أزحف بقومي إلى الموت -

3
00:00:11,121 --> 00:00:14,809
!ولن أموت بسيف روماني يطعنني من ظهري

4
00:00:16,355 --> 00:00:18,980
!قد حذرتكِ بأن تبتعدي عن نوعي من الرجال

5
00:00:19,554 --> 00:00:23,773
قد عرفتِ الألم والخسارة.. وهي مأساة
يألفها العديد بيننا

6
00:00:24,063 --> 00:00:27,929
(لتنصاع إلى أوامر (تيبيريس -
!ليس فتى قد يفقد سيفه -

7
00:00:27,964 --> 00:00:30,275
ها نحن ذا، وأنت أدنى مرتبة مني

8
00:00:31,467 --> 00:00:34,152
أسأبقى في (سينويسا)؟ -
في هذه الفيلا -

9
00:00:34,184 --> 00:00:36,783
(تحت قيادة (تيبيريس -
أدري كم يهتم لأمركِ -

10
00:00:38,100 --> 00:00:42,635
كانت مستميتة للتحدث مع أباك -
عن أي شيء ستتحدث؟ -

11
00:00:42,671 --> 00:00:46,566
هذا لغز -
هل تم مرافقة آمتي إلى (سينويسا)؟ -

12
00:00:46,601 --> 00:00:49,754
لقد انضمت إلى المتمردين -
لقد اخترق المتمردون الحائط -

13
00:00:50,468 --> 00:00:54,128
!يجب أن نتراجع -
!العظيم (كراسوس) يهرب منا -

14
00:00:54,886 --> 00:00:56,083
!سيعود

15
00:00:58,133 --> 00:01:03,984
<font color="#F88017">(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـالـــث)
(حـرب الـهـالـكـيـن) - (الحلقة الـثـامـنـة)</font>

16
00:00:58,133 --> 00:01:03,984
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>
تعديل التوقيت
salmad

17
00:01:06,216 --> 00:01:11,330
<font color="#CCFB5D">www.egfire.com زورونا في الموقع
</font>

18
00:01:06,216 --> 00:01:11,330
<font color="red">(سُـبـل مُـتـفـرقـة)</font>


19
00:01:47,180 --> 00:01:50,347
!(سبارتاكوس)
لقد اقترب الرومان مُجددًا من المواقع الخلفية

20
00:02:40,017 --> 00:02:41,214
!(كريكسوس)

21
00:02:53,602 --> 00:02:55,994
أهذا كل ما لدى (روما) لتقدمه اليوم؟

22
00:02:59,283 --> 00:03:05,509
!لم أكتف بعد من الدماء -
!لقد هاجمنا (كراسوس) مرتين في يوم واحد -

23
00:03:05,560 --> 00:03:08,265
ولكن بعدد ضئيل من الرجال -
..إنه يبحث عن توفير الوقت لجحافله -

24
00:03:08,329 --> 00:03:12,022
كي يضيق المسافة بيننا، لأنه يعلم أن
سرعتنا ستقلّ حمايةً للضعفاء منا

25
00:03:12,522 --> 00:03:14,254
!استراتيجية تترسخ أقوى

26
00:03:16,453 --> 00:03:20,296
!أخبر آلهتك أن (كريكسوس) لا يبالي بشأنهم

27
00:03:20,331 --> 00:03:24,160
كريكسوس).. أبغي التحدث معه طالما حيًا)

28
00:03:25,973 --> 00:03:28,262
كم يوم يحيد بيننا وبين (كراسوس)؟

29
00:03:28,590 --> 00:03:33,685
!عليكم اللعنة أيها العبيد الداعرين -
!اجعله يتحدث -

30
00:03:39,288 --> 00:03:42,318
!أربعة أيام.. أربعة أيام -
أربعة أيام -

31
00:03:43,267 --> 00:03:45,587
!رجاءً -
اجمعوا الأسلحة وانضموا إلى المسيرة -

32
00:03:47,166 --> 00:03:53,183
منحتك ما طلبت، أتوسل إليك بأن تعتقني -
!إنك تستجدي الرجل الخطأ -

33
00:04:21,607 --> 00:04:26,828
مر على موتهم ثلاثة أيام من العفن والرائحة -
(لقد اقتربنا مسيرة يوم من (سبارتاكوس -

34
00:04:26,863 --> 00:04:28,308
!توقف -
أفي هذا عجب؟ -

35
00:04:29,049 --> 00:04:32,418
(فلم يرتح الرجال تقريبًا منذ (ميلا ريدج -
ولن يرتاحوا بهذه الليلة أيضًا -

36
00:04:32,485 --> 00:04:36,605
اصدر الأوامر للفليق الثاني بإلغاء الراحة
والاستمرار في التقدم بالعدد الكامل

37
00:04:36,640 --> 00:04:40,729
أنت تضغط عليهم كثيرًا -
هذا ليس هو وقت الكلمات والنوايا اللطيفة -

38
00:04:40,745 --> 00:04:47,340
إنما أتطلع للنزاع المستقبلي، ولكن إرسال فليق
على وشك الانهيار لن يفيد ضد (سبارتاكوس) وجيشه

39
00:04:47,367 --> 00:04:51,141
أي فرد لا يمكنه الاستمرار فسيتم قتله بمكانه

40
00:04:51,176 --> 00:04:54,919
..ألم تكن عقوبة "القُرعة" كافية -
!لن أسمح له بأن يفلت من قبضتي -

41
00:04:56,100 --> 00:04:59,830
!إمبراطور
!السيناتور (ميتاليس) يطلب حضورك

42
00:05:01,483 --> 00:05:02,728
ميتاليس)؟)

43
00:05:05,452 --> 00:05:09,737
لقد أرسلتني إلى (روما) لنشر أخبار السقوط
..(الحتميّ لـ(سبارتاكوس) عند (ميلا ريدج

44
00:05:09,930 --> 00:05:15,263
!كي تصلني أخبار جديدة تجعلني أبدو أحمقًا -
!أجد أنك تتحدث بإسلوب غير لائق -

45
00:05:15,397 --> 00:05:20,907
!كما أجد الكثير من الفشل في هذه الحملة الفاشلة -
!لقد أجّل (سبارتاكوس) موته فحسب -

46
00:05:21,147 --> 00:05:24,318
عد إلى (روما) وابعث الرسالة -
..‍أنا سيناتور للجمهورية -

47
00:05:24,485 --> 00:05:28,222
ولست صبيّ مبعوث لتوصيل أخبار عن
!انتصارات وهمية

48
00:05:28,378 --> 00:05:34,096
أنت تمثل ما أراه ضروريًا.. أم أنك
قد نسيت اتفاقنا؟

49
00:05:35,786 --> 00:05:40,287
(لا أريد الفيلا التي في (سينويسا
!ولا الاستقطاع من الضرائب

50
00:05:40,790 --> 00:05:44,535
فالتعاون مع اسم (كراسوس) لن يؤدي
!إلا إلى تلوث اسمي

51
00:05:47,316 --> 00:05:49,252
..لم يتغير شيء

52
00:05:50,676 --> 00:05:55,001
سأهزم (سبارتاكوس) والمتمردين كما وعدت

53
00:05:55,005 --> 00:05:59,805
كلمات قوية من رجل قد رحلت عنه أكثر
..آمة يثق بها لتنضم إلى الملك المتمرد

54
00:06:02,976 --> 00:06:04,222
!لا تتدخل

55
00:06:07,585 --> 00:06:13,806
لقد فقدت عقلك! سأجعل مجلس الشيوخ
..يعتقلك لمد يدك على عضو شريف

56
00:06:15,850 --> 00:06:20,841
!ستفعل.. ما.. أؤمرك.. به

57
00:06:25,862 --> 00:06:26,727
!(ماركوس)

58
00:06:28,575 --> 00:06:32,274
عُد إلى (روما)، وإن تحدثت عن ما وقع
..أو أي كلمة ضديّ

59
00:06:32,309 --> 00:06:35,935
!فسوف أكرس ثروة لقتلك

60
00:06:41,224 --> 00:06:46,084
اوصله إلى جواده، وأبعث بالفليق الثاني
!(في مسعاه إلى (سبارتاكوس

61
00:06:53,160 --> 00:06:57,693
اعلم الجميع بأن يكونوا متهيئين للهجوم بأي
لحظة، فلا يسقطوا إلى شعور الراحة

62
00:06:58,082 --> 00:07:01,972
لا أُفضل الهرب كالأرانب من خيال صيادين

63
00:07:02,013 --> 00:07:05,814
ولا أنا، ولكن يجب أن نبقى متقدمين على
كراسوس) حتى يزداد عددنا)

64
00:07:05,882 --> 00:07:08,977
سبيل حكيم، ولكن السبيل الذي يمتلئ
برؤوس الرومان هو سبيل أفضل

65
00:07:09,012 --> 00:07:13,820
سنجد موتنا إن قللنا حذرنا -
!كلمات لست معتاد سماعها منك -

66
00:07:14,038 --> 00:07:20,358
إنما أتحدث عمن هم أقل قوة بيننا -
!ولكنهم يأكلون بنفس قدر القادرون منا -

67
00:07:20,397 --> 00:07:25,895
إنه مُحق في هذا، تكاد تنفذ المخزونات وقريبًا
سيُهاجمنا الجوع مع كل خطوة نسيرها

68
00:07:27,690 --> 00:07:33,054
غانيكوس)، اذهب مع (لوغو) واكتشفوا المنطقة)
الأمامية، أود معرفة إن كان هناك فريسة أو حبوب

69
00:07:33,844 --> 00:07:39,011
لا يمكننا الهرب إلى الآبد، يومًا ما قريبًا
!سنضطر إلى الوقوف والقتال

70
00:07:42,462 --> 00:07:43,362
!يومًا ما

71
00:07:46,238 --> 00:07:51,683
تعلم أنه مُحق في هذا -
!لا شيء مؤكد في وقت الحرب -

72
00:08:04,203 --> 00:08:08,457
أمن الممكن ألا يمسك بنا (كراسوس) مجددًا؟

73
00:08:09,151 --> 00:08:10,733
!سأتأكد بألا تقع بين يديه

74
00:08:14,193 --> 00:08:17,315
لقد انتجت أكثر مما أحتاج وأرغب في
مشاركتكما بها

75
00:08:18,648 --> 00:08:21,794
إن لم تمانع -
!تبًا -

76
00:08:26,042 --> 00:08:29,181
اشعل النيران، وأعلم أنني أراقبك

77
00:08:33,858 --> 00:08:37,696
نظراته لاتزال تحمل تهديدًا بالعنف -
استمر في إثبات أنك ضد الرومان -

78
00:08:37,732 --> 00:08:40,814
وسيلين -
الرجل ليس قلقًا من هذا الجانب -

79
00:08:42,098 --> 00:08:46,167
إنما هو قلق فيما يتعلق بأحوال القلب

80
00:08:47,025 --> 00:08:50,114
خلص نفسك من هذه المشاعر، ولا تتحدث
عن هذا مجددًا

81
00:08:52,218 --> 00:08:57,609
لكنت سأعلم أنني مُخطئ إن كنت ضحكت
..على كلماتي بقوة

82
00:08:57,737 --> 00:09:02,901
!ولكنك تحدثت بما يدل على أنهم أصابوا الصميم

83
00:09:04,210 --> 00:09:06,075
!لقد أخطئت فهمي

84
00:09:06,746 --> 00:09:11,542
وهل أخطئ بأن عيناك تسرق النظرات
لتلمحني بينما أمر؟

85
00:09:12,308 --> 00:09:15,709
أو أن أنفاسك تتلاحق حينما أكون قريبًا منك؟

86
00:09:19,053 --> 00:09:23,311
لقد خشيت أن أقضي الليلة تحت السماء
!المكشوفة، امتناني

87
00:09:23,731 --> 00:09:25,115
لا داع لهذا -
!لا داع -

88
00:09:25,613 --> 00:09:30,302
!منذ زمن قليل لكنت استمتعت بمعاناتي -
لا تعتقدين أن هذا لا يدور بخلدي -

89
00:09:30,337 --> 00:09:32,894
إذن لماذا ساعدتني؟ -
(إنما محبة في (سبارتاكوس -

90
00:09:33,386 --> 00:09:36,533
إنه لأمر مُحير ولكن يبدو بأنه يحمل
مشاعر عاطفية لكِ

91
00:09:40,097 --> 00:09:43,992
..ليس لديّ كلمات -
ولست أرغب في سماعها -

92
00:09:47,523 --> 00:09:53,644
لقد ضحى (سبارتاكوس) بالكثير في حياته
وهو يستحق لأي قدر من السعادة بالمقابل

93
00:09:56,355 --> 00:09:57,955
!كما يستحقها الكثير

94
00:10:01,719 --> 00:10:04,815
!اعتذر.. أحتاج لمعاونة

95
00:10:07,102 --> 00:10:09,673
يجب أن تدفعي بأقصى قوة لديكِ

96
00:10:16,917 --> 00:10:18,465
مُجددًا -
لا أقدر -

97
00:10:18,809 --> 00:10:23,423
هدئي من روعكِ وافعلي ما تمليه عليكِ -
!جالب المطر -

98
00:10:25,944 --> 00:10:28,303
إن أردتي أن تعيشي، فادفعي، الآن

99
00:10:38,718 --> 00:10:39,910
نصل.. بسرعة

100
00:10:46,917 --> 00:10:48,160
لقد رُزقتِ بصبيّ

101
00:10:52,645 --> 00:10:56,233
انظروا لقضيبه، مُتعلق كما لو كان من
!جوبيتر) نفسه)

102
00:10:56,571 --> 00:10:58,903
أدعو بأن يستخدمه فحسب لرغبته به

103
00:10:59,298 --> 00:11:02,494
إنه لسعيد الحظ كي تولده امرأة ذات
يد خبيرة

104
00:11:03,199 --> 00:11:08,251
أفعلتِ هذا من قبل؟ -
العديد من المرات، لمن كانت يملكهن سيدي -

105
00:11:08,525 --> 00:11:12,648
أتساءل إن ما كنت أعرفه؟
ما كان اسمه؟

106
00:11:14,144 --> 00:11:17,609
..(بومبو)، مربيّ حيوانات قرب (كومبانيا)

107
00:11:20,251 --> 00:11:24,558
تتحدث عن (بومبو) بينما ذراعها تحمل
علامة سيد آخر

108
00:11:27,756 --> 00:11:30,471
أكنتِ آمة لـ(ماركوس كراسوس) بنفسه؟ -
كنت كذلك -

109
00:11:30,941 --> 00:11:36,087
جاسوس آخر أرسله ليخترق صفوفنا -
أي جاسوس قد يتوقف ليولد طفلاً؟ -

110
00:11:36,122 --> 00:11:41,711
!جاسوس أرسله الرجل الذي يحاول قتلنا -
(إنه لم يرسلني، هربت من خيمته في (ميلا ريدج -

111
00:11:41,746 --> 00:11:44,724
لمَ هربتِ منه أثناء البرد والعاصفة؟

112
00:11:46,514 --> 00:11:51,652
اخبرينا وإلا لن تستطيعي فعل هذا ابدًا -
..الفتاة هاربة كالعديد منا -

113
00:11:51,719 --> 00:11:55,676
بغض النظر عن أي سيد هي هاربة منه
..إنها تستحق الحماية

114
00:11:57,148 --> 00:11:59,617
وليس التهديد الخفيّ -
إنني لا أتستر بأي شيء -

115
00:12:00,584 --> 00:12:07,804
ولا حريّ بأي من يحمل علامة عدويّ -
كراسوس) نفسه لم يحمل الأذى ليّ) -

116
00:12:08,333 --> 00:12:14,776
ولكن ابنه أحدث جرحًا شديدًا بيّ
ولكان سيستمر في فعل هذا بيّ

117
00:12:17,538 --> 00:12:23,771
لقد تم معاملة زوجتي مثلكِ ممن دعوا
!أنفسهم بأسيادها

118
00:12:29,951 --> 00:12:33,446
إنها مسئوليتكِ، تأكدي من احتياجاتها

119
00:12:34,695 --> 00:12:41,549
وتأكدي من أن قصتها حقيقية وإلا ستموت

120
00:12:41,974 --> 00:12:42,949
!امتناني

121
00:12:53,218 --> 00:12:56,078
إنني قلق من هذا -
لقد قالت (لاتيا) الحقيقية -

122
00:12:59,481 --> 00:13:02,240
لا يمكننا رفض أي عبد يرغب في الحرية

123
00:13:06,398 --> 00:13:09,391
إذن دعها تكون حرة لتجوع معنا

124
00:13:15,641 --> 00:13:20,329
تأكد من كل التجهيزات قبل أن تنام
فسنتبع الفليق الثاني عند شروق الشمس

125
00:13:25,617 --> 00:13:29,585
لا أتذكر أنني طلبت رؤيتك -
أحداث أخيرة جعلتني أقدم على هذا -

126
00:13:29,854 --> 00:13:30,705
اغرب عن ناظريّ

127
00:13:33,825 --> 00:13:37,548
إنني قلقًا حيال أباك

128
00:13:49,616 --> 00:13:52,910
ما هي أفكارك؟ -
غير منتظمة -

129
00:13:55,233 --> 00:13:59,925
..أسلوبه منذ (ميلا ريدج) قد كان
غير مستقر

130
00:13:59,961 --> 00:14:04,102
إنه يقود بقبضة قوية -
وقامت قبضته بضرب حليفًا -

131
00:14:04,113 --> 00:14:08,348
لقد تحدث (ميتاليس) بصورة بذيئة -
إنه أحمق، فلا مناقشة في هذا -

132
00:14:08,873 --> 00:14:13,716
ولكنه سيناتور في الجمهورية -
كما هو حال أبي -

133
00:14:14,127 --> 00:14:17,586
والذي رد خطئًا على إهانة بالاعتداء

134
00:14:19,441 --> 00:14:22,653
خاصة لرجل يفتخر بأنه مُتحكم بأعصابه

135
00:14:24,954 --> 00:14:30,281
إننا في خضم حرب يا (تيبيريس) ضد خصم
..سيستغل كل نقاط ضعفنا

136
00:14:31,107 --> 00:14:35,922
وسيقتلنا جميعًا -
تحدث مباشرة وصل إلى مرادك -

137
00:14:36,425 --> 00:14:39,657
الابن المحبوب استعاد ثقة والده

138
00:14:40,364 --> 00:14:44,546
كلمات مدروسة منك قد تعيده إلى رشده

139
00:14:45,269 --> 00:14:47,587
..(وتبعد عنه الأفكار السيئة بشان هروب (كوري

140
00:14:47,622 --> 00:14:51,338
!يالك من لعين! لهذا السبب جئت إليّ

141
00:14:51,626 --> 00:14:54,634
!لتهدئ عاصفة غضبه عليك كي لا ينهمر عليك

142
00:14:54,719 --> 00:14:55,874
لقد أخطئت فهم قصدي

143
00:14:55,909 --> 00:14:58,969
ألم تكن أنت من تحدى أوامره وأوصلت
كوري) إلى (ميلا ريدج)؟)

144
00:14:59,417 --> 00:15:01,523
ومنحتها فرصة لتخونه؟

145
00:15:04,822 --> 00:15:10,231
لقد توسلت ودموعها على خدها لتتحدث
..مع أباك

146
00:15:10,981 --> 00:15:13,858
عن ابنه الداعر -
..حيلة بسيطة -

147
00:15:14,577 --> 00:15:19,551
خيالية لتهرب من (ميلا ريدج) وتنضم للمتمردين -
أعتقد أن هنالك حيلة -

148
00:15:20,579 --> 00:15:23,591
ولكن ليست من قبل عقل آمة مُحبة

149
00:15:27,437 --> 00:15:31,591
ما الذي فعلته بها يا فتى لتجعلها تهرب؟

150
00:15:35,838 --> 00:15:40,721
..هل عاشرتها غصبًا -
!لقد تخطيت حدودك يا صاحب منصب الخطابة -

151
00:15:40,768 --> 00:15:44,600
إنني أتخطاها كثيرًا يوميًا، ولكن في هذا
فكلانا يعرف أنني لم أتخطاها

152
00:15:46,432 --> 00:15:52,275
سأكتشف حقيقة ما فعلته، وحينها سيستعيد
..أباك رشده

153
00:15:53,186 --> 00:16:00,003
(حينما يدرك قلبه المُنفطر بأن (كوري
.لم تكن هي من خانته

154
00:16:23,094 --> 00:16:26,035
لقد وُلد الطفل في حياة سيئة

155
00:16:28,968 --> 00:16:33,317
إنه حر.. كحال الكثير منا

156
00:16:34,983 --> 00:16:37,393
كحالي الآن.. بسببك

157
00:16:43,081 --> 00:16:49,254
كنت آمل أن تنعمين بما هو أكثر من كلمة
..كمية طعام لا نهائية

158
00:16:50,667 --> 00:16:54,590
منزل ملائم ليبقيكِ دافئة في الليالي الباردة

159
00:16:56,039 --> 00:16:59,779
..وربما حتى طفل لنا يومًا ما

160
00:17:02,246 --> 00:17:05,286
ولكنني ليس لديّ القوة لأمنحكِ أي من هذا

161
00:17:09,087 --> 00:17:12,764
قوتك أخرجتني من المناجم

162
00:17:14,272 --> 00:17:18,208
قادتني عبر الظلام وأعادت إليّ الحياة

163
00:17:18,497 --> 00:17:23,715
حياة مليئة بالدماء والمعارك -
لقد اخترت مساريّ -

164
00:17:24,237 --> 00:17:27,502
لم يختاره القدر ولا الآلهة أنفسهم

165
00:17:29,418 --> 00:17:36,246
لقد أخترت أن أسير بجوارك في هذه
الحياة والحياة التي تتبعها

166
00:17:37,018 --> 00:17:44,306
حتى نجد أنفسنا على شاطئ الحياة الأخرى
فكل ما أريده هو إرسال المزيد من الرومان قبلنا

167
00:17:46,995 --> 00:17:53,739
لا أستحق امرأة مثلكِ -
أنت الوحيد الذي يستحقني حقًا -

168
00:18:02,614 --> 00:18:07,051
(كريكسوس)، لقد عاد (غانيكوس) و (لوغو)

169
00:18:07,885 --> 00:18:09,211
يريد (سبارتاكوس) التحدث معنا

170
00:18:28,939 --> 00:18:32,526
لقد رأيا وادي، وبه عشرون فيلا أو
أكثر بداخله

171
00:18:32,576 --> 00:18:36,478
ووفرة في الماشية وأراضي رعاية الغنم -
..إذن دعنا نهاجمهم -

172
00:18:36,839 --> 00:18:40,165
ونريق الأرض بدماء الرومان والوحوش
تحت قمر الليل

173
00:18:40,450 --> 00:18:46,402
وبحلول الفجر فسأتوجه شمالاً
ناحية جبال الألب

174
00:18:47,909 --> 00:18:49,616
أتريدنا أن نخيم على الجبال؟

175
00:18:49,651 --> 00:18:55,530
كلا، أرغب في عبورهم، وفي الجانب الأخر
نحرر قومنا

176
00:18:58,332 --> 00:19:03,176
هل جن أخيرًا؟ -
..كراسوس) يُهاجم جيش وحيد، يُسهل تعقبه) -

177
00:19:03,211 --> 00:19:05,981
..آلاف العبيد الهاربين من الجمهورية

178
00:19:06,085 --> 00:19:11,207
حتى هو ليس لديه ما يكفي من المصادر لإيجاد
هذا العدد الكبير المتفرق في الأراضي الأجنبية

179
00:19:11,250 --> 00:19:14,621
..كل ما فعلناه، كل ما فقدناه

180
00:19:14,788 --> 00:19:17,099
فسيذهب هباءً إن هربنا الآن

181
00:19:17,224 --> 00:19:22,621
إن بقينا فسيقترب (كراسوس) منا مُجددًا -
دعهم يأتوا، لقد هزمناهم من قبل -

182
00:19:22,762 --> 00:19:27,441
ولربما نهزمهم مُجددًا، ولكن بأي ثمن؟
كم عدد من سيسقط منا؟

183
00:19:28,716 --> 00:19:35,184
كم عدد النسوة الغير قادرات على رفع أسلحة؟
أو طفل أو رضيع؟ أود تحريرهم

184
00:19:36,029 --> 00:19:40,019
بعيدًا عن ظلم الجمهورية -
إذن دعنا نطعن قلبها -

185
00:19:40,700 --> 00:19:45,586
وننزع هذا الظلم للآبد
..جيش (كراسوس) يضغط علينا من الجنوب

186
00:19:45,797 --> 00:19:51,624
(إن استدرنا غربًا فسنلاقي بوابات (روما
قبل أن تستدير جحافله للدفاع عنها

187
00:19:51,627 --> 00:19:54,046
أتود الهجوم على (روما) نفسها؟ -
وأرغب في رؤيتها ترتعد -

188
00:19:54,893 --> 00:19:58,638
كما قلت لنا من قبل وهددت حينما
(سقط (باتياتوس

189
00:20:02,029 --> 00:20:02,883
دعونا

190
00:20:11,748 --> 00:20:16,318
تدري أن ليّ الغلبة في هذا، كم عدد الرومان
الذين قتلناهم؟

191
00:20:17,431 --> 00:20:21,323
(الجمهورية تهتز من اسم (سبارتاكوس
وجيشه من العبيد

192
00:20:21,392 --> 00:20:25,154
إنما أحدثنا ضررًا في كاحل الوحش
..ولقضم حنجره الوحش

193
00:20:29,367 --> 00:20:34,791
فإنني أخشى من الانتقام -
جالب المطر؟ -

194
00:20:36,001 --> 00:20:39,811
قاتل ظل الموت؟ خائف؟ -
ليس عليّ، كلا -

195
00:20:39,847 --> 00:20:46,158
ولكن قلقي زاد عن هذا كثيرًا -
لقد سئمت القرار -

196
00:20:46,317 --> 00:20:53,389
ارتاح إذن، مع (نيفيا) بجوارك -
كلا، إنه لا تريد الحياد عن مسعانا، ولا أنا -

197
00:20:53,457 --> 00:20:59,434
حتى تسقط (روما) تحت أقدامنا -
أترغب منا الزحف إلى نهايتنا؟ -

198
00:20:59,597 --> 00:21:00,896
أرغب في أن نكون أحرارًا

199
00:21:04,887 --> 00:21:06,156
!أحرار بحق

200
00:21:07,571 --> 00:21:10,940
هل أعتقدت أن (كراسوس) سيتوقف
عندما تستحوذ على الجبال ؟

201
00:21:11,008 --> 00:21:14,109
بأن الجمهوريه ستتركنا وسبيلنا

202
00:21:14,177 --> 00:21:16,411
لقد أريناهم كم هم ضعفاء

203
00:21:16,479 --> 00:21:21,015
أريناهم أن اليد المرتعبة قد
تصبح قبضة قوية

204
00:21:21,084 --> 00:21:25,154
تحدينا الفكرة .. أن العبد دائماً
ما يجب أن يعرف مكانته

205
00:21:25,222 --> 00:21:28,725
وليس العصا والسوط التي تعلم قبولها

206
00:21:28,792 --> 00:21:35,264
لقد بنينا جمهورية كبيرة .. بأيدينا
ودمائنا وحياتنا

207
00:21:35,332 --> 00:21:38,835
ويمكننا أن نرى كل هذا يتهاوي بنفس الطريقة

208
00:21:40,806 --> 00:21:47,678
(لقد فتحت أعيني يا (سبارتاكوس
لذا فلا تسألني الآن أغلاقهم

209
00:21:49,981 --> 00:21:51,582
لقد كان الأمر أسهل بيننا

210
00:21:53,018 --> 00:21:55,186
عندما كانت الرابطة فقط مرتكزة على الحقد

211
00:21:58,123 --> 00:22:04,496
تلك أيام حزينة .. معك أو بدونك

212
00:22:04,564 --> 00:22:10,002
سأزحف لروما .. مع من يشاركوني رغبة الثأر

213
00:22:10,070 --> 00:22:13,505
لقد كافحنا من أجل رسم طريقنا الخاص

214
00:22:16,878 --> 00:22:20,180
ولن أقف في طريقك

215
00:22:29,189 --> 00:22:36,128
عند بزوغ الفجر .. سنفترق أخيراً

216
00:22:42,236 --> 00:22:43,737
(كريكسوس)

217
00:22:49,477 --> 00:22:52,012
هنا شيء أخير سأسألك أياه

218
00:23:59,015 --> 00:24:00,949
لقد تم الإستحواز على الوادي

219
00:24:03,386 --> 00:24:11,694
لنتشارك غنائم الحرب .. ونعد غنيمة على شرف
كريكسوس) ومن يتبعون الغولي الذي لم يهزم أبداً)

220
00:24:47,968 --> 00:24:49,602
إنه يحرق حنجرتي

221
00:24:51,238 --> 00:24:53,172
كما يفعل أي شراب لائق

222
00:24:54,641 --> 00:24:56,274
ربما عليك مبادلته بالماء

223
00:24:56,342 --> 00:24:58,944
قبل أن تثملي

224
00:24:59,012 --> 00:25:02,814
أو ربما عليك بإحضار أخر فهذا سيفرغ

225
00:25:06,654 --> 00:25:09,756
تذكري هذا عندما تعانين من
الثمالة في الصباح

226
00:25:09,824 --> 00:25:12,192
ولكني سأتبع أوامرك

227
00:25:24,407 --> 00:25:26,909
أنت الآن مع أمرأة أصغر

228
00:25:33,317 --> 00:25:34,984
أعتذارتي

229
00:25:35,052 --> 00:25:36,986
لم أتمنى أن أرى قلبكِ مجروح

230
00:25:37,054 --> 00:25:42,858
سوف تخرب الفتاة بالشرب وطرق عيشك

231
00:25:42,926 --> 00:25:46,162
ومن ثم ستعود لسريري

232
00:26:10,323 --> 00:26:11,691
ألن تشاركني الشراب ؟

233
00:26:11,758 --> 00:26:16,162
أريد أن تكون أفكاري صافية .. فعندما
(تشرق الشمس سوف يغادر (كريكسوس

234
00:26:18,833 --> 00:26:21,635
(لقد كنت في أغلب الأحوال أعارض (كريكسوس

235
00:26:21,703 --> 00:26:25,606
ولكن في الحقيقية سنفتقد وجوده معنا

236
00:26:25,675 --> 00:26:29,177
أنا لن أشعر بمشاكلة

237
00:26:29,245 --> 00:26:31,547
أمازلت تكره الرجل ؟

238
00:26:31,614 --> 00:26:41,958
لن أشتاق لتواجده... لأنني لن أبتعد عنه

239
00:26:43,428 --> 00:26:46,931
(أستترك (سبارتاكوس) من أجل التحرك مع (كريكسوس

240
00:26:46,999 --> 00:26:50,000
سبارتاكوس) يظل أخ)

241
00:26:50,068 --> 00:26:53,804
ولكن في هذا الموقف لا نتشارك نفس الأفكار

242
00:26:56,341 --> 00:26:59,310
فليس لدي حياة هنا في جبال الألب

243
00:26:59,378 --> 00:27:01,745
فلست راعي ماشية أو مزارع

244
00:27:03,582 --> 00:27:05,917
الدم والحرب هو كل ما أعرفه

245
00:27:05,985 --> 00:27:10,521
أذن الأمر قد سوى .. في الغد
(سنتحرك لروما مع (كريكسوس

246
00:27:14,793 --> 00:27:17,461
هذه الكلمات ترفع من روحي

247
00:27:20,366 --> 00:27:22,467
(ولكني مازلت أريدك أن تنضم لـ(سبارتاكوس

248
00:27:24,103 --> 00:27:29,408
مكاني دائماً بجانبك -
ليس في هذا الأمر -

249
00:27:33,180 --> 00:27:38,385
لقد أقسمت أن حتى الألهة
لن تبعدني عن ذراعك

250
00:27:38,453 --> 00:27:40,755
والآن أنت تبعدني عنك ؟

251
00:27:40,823 --> 00:27:44,493
قلبي لن يدق مرة أخرى

252
00:27:44,560 --> 00:27:48,363
ولكن قلبي أيضاً لن يتحمل
سحبك إلى الموت

253
00:27:48,431 --> 00:27:51,599
أنا محارب

254
00:27:51,667 --> 00:27:54,302
محارب أفخر به

255
00:27:57,073 --> 00:27:58,706
(ولكن مهاراتك ستجند لمساعدة (سبارتاكوس

256
00:27:58,775 --> 00:28:01,743
وساعد من هم أقل منك
على الحظو بالحرية الحقيقية

257
00:28:03,813 --> 00:28:08,483
لا تسألني الأبتعاد عنك -
أنا فقط أسألك الحياة -

258
00:28:11,554 --> 00:28:15,423
وتمتع بالمرح الذي قد
تجده في الأيام المقبلة

259
00:28:28,238 --> 00:28:31,107
(كريكسوس)

260
00:28:31,175 --> 00:28:32,508
أريد محادثتك

261
00:28:32,576 --> 00:28:36,011
سوف يسقطون على الأرض
أذا ما أستمروا على هذا الحال

262
00:28:36,079 --> 00:28:39,915
أريد مشاركة الشراب
مع رجل جدير بهذا

263
00:28:42,687 --> 00:28:45,522
إنه شعور لم يكن لدينا دائماً -
ولم تستحقه دائماً -

264
00:28:45,590 --> 00:28:47,458
الشعور متبادل

265
00:28:48,660 --> 00:28:51,262
لقد كنت معارض لهذا الأمر

266
00:28:51,330 --> 00:28:54,933
لديك موهبة يفتقدها الكثير

267
00:28:55,001 --> 00:28:59,838
من العجيب أننا لم نقتل بعضنا

268
00:28:59,907 --> 00:29:03,176
ربما لو أرجعنا الزمن
لغيرناه لوضع أفضل

269
00:29:03,244 --> 00:29:08,247
لن أراه مختلفاُ فلقد فعلنا المستحيل

270
00:29:08,315 --> 00:29:14,287
(وحطمنا بيت (باتياتوس) ودمرنا حلبة (كابوا

271
00:29:14,354 --> 00:29:18,157
وهزمنا (غلابر) وكل الجحافل التي تتبعه

272
00:29:18,226 --> 00:29:22,562
وأستعدنا قلوبنا التي سحبت من قلوبنا

273
00:29:22,630 --> 00:29:28,534
وأذا ما كنا متفقين من البداية ربما
لقادنا القدر لمصير أقل مجداً من هذا

274
00:29:32,372 --> 00:29:37,276
تياتوس) قال لي ذات مرة)
بأن على الرجل قبول مصيره

275
00:29:37,345 --> 00:29:39,312
أو أن غير هذا سيدمره

276
00:29:42,516 --> 00:29:44,751
الداعر قال هذا للجميع

277
00:29:48,556 --> 00:29:52,459
أصلي لكي تحصل على كل ما تريد

278
00:29:52,527 --> 00:29:55,596
وأن يأتي اليوم الذي يمكننا ان نحيي
فيه بعضنا مجدداً

279
00:30:12,815 --> 00:30:16,784
أيسبب ألماً ؟

280
00:30:16,851 --> 00:30:19,253
تشفي كل الجروح خلال يوم

281
00:30:19,321 --> 00:30:23,691
أخاف أن أصابة (ميتاليس) لن تتقيح

282
00:30:23,759 --> 00:30:28,296
(خلال أيامه الباقية سيخاف (ميتاليس
(من (ماركوس كراسوس

283
00:30:28,363 --> 00:30:37,505
وهذا سيجعل من هم تحت قيادتنا يحاربون
بكل جدية لكي يعلموا كم نحن ذو شأن كبير

284
00:30:37,573 --> 00:30:39,508
ولضمان إنهم لن يخونوننا أبداً

285
00:30:39,575 --> 00:30:42,444
(إنه درس علم جيداً عن طريق (ميتاليس

286
00:30:42,512 --> 00:30:45,414
ربما لو كوري تصرفت على نفس المنوال

287
00:30:45,482 --> 00:30:47,149
لا أريد سماع اسمها

288
00:30:48,518 --> 00:30:53,356
اعتذارتي
يجرح قلبي معرفة كم جرحتك

289
00:30:56,360 --> 00:30:58,095
لقد أعطيتها كل ما كنت قادر عليه

290
00:30:59,597 --> 00:31:02,365
لم اعاملها وكأنها عبدة ولكن هذا
لم يحمل أي معنى لها

291
00:31:05,737 --> 00:31:09,973
لما تهرب من يدي المحبة لها ؟

292
00:31:12,679 --> 00:31:14,680
ربما اللوم يقع علي

293
00:31:17,751 --> 00:31:20,353
ما الذي فعلته يداك لكي
تسبب مثل هذا الامر ؟

294
00:31:22,356 --> 00:31:24,324
لم أفعل شيء

295
00:31:25,359 --> 00:31:28,995
لقد عرفت أن (سيزار )غير موثوق
به منذ نظرت له

296
00:31:29,064 --> 00:31:31,532
ولم يكن عليه الأتيان بها للحافة

297
00:31:31,599 --> 00:31:34,168
ويسمح لها بالهروب

298
00:31:34,235 --> 00:31:35,536
سيزار) لديه عقل ماكر)

299
00:31:35,603 --> 00:31:38,505
ولا أعتقد أنه كان يعرف نيتها عن هذا الأمر

300
00:31:38,573 --> 00:31:43,143
وأنا أعتقد أن القوة الكبيرة التي
لدينا مصحوبة بالأعباء يا أبي

301
00:31:43,211 --> 00:31:46,780
يجب علينا أن نتأكد
ممن هم منضمون لنا

302
00:31:46,849 --> 00:31:48,850
لقد فهمت حكمتك

303
00:32:17,597 --> 00:32:19,398
أأنت متأكد من هذا ؟

304
00:32:21,167 --> 00:32:24,503
هناك ما يجذبني لهذا الأمر

305
00:32:24,571 --> 00:32:26,906
لقد لاحظت هذا

306
00:32:26,973 --> 00:32:33,312
امتناني لوقوفك بجانبي رغم أن كلماتي
لم تروق لك

307
00:32:33,380 --> 00:32:37,783
لقد أمنت بمن يقولوهم .. ودائماً ما سأفعل

308
00:32:40,520 --> 00:32:42,020
(أغرون)

309
00:32:44,457 --> 00:32:46,959
أتمنى أن تجد ما تبحث عنه

310
00:32:47,027 --> 00:32:49,996
وأنت أنعم بالراحة بالرغم من كل ماحدث

311
00:32:51,999 --> 00:32:54,034
لا أحد يستحق هذا أكثر منك يا أخي

312
00:33:01,475 --> 00:33:03,610
أين (كوري) ؟

313
00:33:03,678 --> 00:33:08,681
لقد ذهبت للنوم
وتحمل الأمتنان لأنها مازلت تتنفس

314
00:33:08,749 --> 00:33:14,587
هذا بسبب شفقة لسانك
أنه لأمر ما كنت أتوقعه عن عبدة

315
00:33:14,655 --> 00:33:17,323
لم أسيء معاملة أحد عندما كنت سيدة

316
00:33:17,391 --> 00:33:20,727
رغم هذا قد احتجزتيهم
كأشياء تشتري ويتاجر بها

317
00:33:20,794 --> 00:33:23,096
كما فعل بي (كراسوس) أنسيت هذا؟

318
00:33:23,163 --> 00:33:26,532
لقد عانيت لبعض الوقت
وهو شيء قاساه الكثير منا لوقت طويل

319
00:33:26,599 --> 00:33:28,167
أتريد مشاركة الجروح ؟

320
00:33:28,234 --> 00:33:30,168
دعنا نقيسها أذن بميزان عادل

321
00:33:33,639 --> 00:33:37,775
لابد وأن جروحكِ تُشفى
فها قد اقتربتي من العودة لشخصيتكِ القديمة

322
00:33:37,843 --> 00:33:39,877
!لا يمكننا الابتعاد عن طبيعتنا

323
00:33:42,782 --> 00:33:44,716
لا

324
00:33:44,784 --> 00:33:46,452
لا يمكننا

325
00:33:47,954 --> 00:33:50,222
لننضم للإحتفال

326
00:33:50,290 --> 00:33:54,160
فهناك رحلة صعبة عند الفجر -
لقد اكتفيت من النبيذ -

327
00:33:56,029 --> 00:33:58,131
ورفقتك هي ما أرغب به

328
00:34:10,277 --> 00:34:12,512
مازلت رومانية

329
00:34:12,580 --> 00:34:14,681
وهو شيء لا يمكن لقلبي التغاضي عنه

330
00:34:16,484 --> 00:34:19,319
لن يصبح قلبك بعد هذه الليلة

331
00:35:09,594 --> 00:35:15,499
تبدو وكما قابلتك لأول .. متلهف
لأثبات نفسك على أرض الحلبة

332
00:35:15,566 --> 00:35:18,702
والآن هناك الآلاف يتبعوك

333
00:35:18,770 --> 00:35:21,439
من اجل الهجوم على روما

334
00:35:21,507 --> 00:35:24,609
(سأعتبر هذا هبة من (جوبيتر

335
00:35:24,677 --> 00:35:26,945
إذا ما أنضممت لنا

336
00:35:29,682 --> 00:35:32,083
لقد تحولت رحلتي لطريق أخر

337
00:35:37,723 --> 00:35:43,661
ليس هناك سبب أعظم
يبعد رجل معركة

338
00:35:57,909 --> 00:35:59,109
أنحن مستعدين ؟

339
00:35:59,177 --> 00:36:02,880
تحت قيادتك سنتحرك لروما

340
00:36:02,948 --> 00:36:04,682
إنه قرار مازال لدي شك كبير بشأنه

341
00:36:08,053 --> 00:36:13,291
وأذا ما كنت أئمن بالأله فسوق أدعو وأصلي
حتى تنقسم السماوات حتى لا تثبت خطأي

342
00:36:13,358 --> 00:36:17,762
وسوف أثبت أنا أنك على خطأ

343
00:36:23,401 --> 00:36:24,968
سوف نتحرك شمالاً للجبال

344
00:36:31,375 --> 00:36:32,675
(سبارتاكوس)

345
00:36:35,511 --> 00:36:38,614
(عندما كنا في بيت (باتياتوس

346
00:36:38,682 --> 00:36:43,418
تكلمت عن أننا سنظل أخوة في حياة أخرى

347
00:36:43,486 --> 00:36:45,153
وليس في تلك الحياة

348
00:36:47,557 --> 00:36:49,824
أعلم أني كنت مخطئًا

349
00:36:49,892 --> 00:36:51,793
ودائماً ما كنت أنت كذلك

350
00:36:58,734 --> 00:37:00,335
شعور متبادل

351
00:37:23,159 --> 00:37:25,660
سبارتاكوس) يقسم قواه)

352
00:37:25,728 --> 00:37:28,163
العدد الأكبر يتحرك للجبال

353
00:37:28,231 --> 00:37:29,898
وأعداد النساء والأطفال كبيرة به

354
00:37:29,966 --> 00:37:32,734
والبقية .. أي أتجاه أتخذوه؟

355
00:37:32,802 --> 00:37:34,636
الغرب

356
00:37:37,474 --> 00:37:40,008
نحو روما ؟

357
00:37:40,076 --> 00:37:41,310
أي طريق ستتخده ؟

358
00:37:41,377 --> 00:37:42,978
ليس هناك سوا واحد

359
00:37:43,046 --> 00:37:44,379
يجب المدافعة عن المدينة

360
00:37:44,447 --> 00:37:46,482
هناك من سيقاوموهم خلال الطريق

361
00:37:46,549 --> 00:37:49,151
و(أريس) وجحافلة يقفون خلف تلك البوابات

362
00:37:49,218 --> 00:37:52,088
(إنه فليق صغير لن يصمد كثيراً (سبارتاكوس

363
00:37:52,155 --> 00:37:53,489
سبارتاكوس) لا يقود القوات الغربية)

364
00:37:53,557 --> 00:37:57,192
إن من يقود النزوح هو هذا الغولي

365
00:37:57,260 --> 00:37:59,228
(كريكسوس)

366
00:37:59,296 --> 00:38:01,530
رجل مساوي له في القوة
وميت القلب

367
00:38:01,598 --> 00:38:02,965
إنه ليس جالب المطر

368
00:38:03,033 --> 00:38:04,433
لا يمكننا ترك روما غير محمية

369
00:38:04,501 --> 00:38:06,101
(أرييس) سيبطأ من تقدم (كريكسوس)

370
00:38:06,169 --> 00:38:10,472
وسوف يعطينا الوقت للتخلص
من (سبارتاكوس) وعدده الصغير

371
00:38:10,540 --> 00:38:12,474
علينا أن نستغل أفضليتنا

372
00:38:12,541 --> 00:38:15,310
أستمع لنصيحة هذا الطفل وربما تسقط روما

373
00:38:15,378 --> 00:38:18,046
ومعها كل ما نمتلك

374
00:38:22,485 --> 00:38:27,255
كنت تشكك بكل كلمة تخرج من لساني -
لسبب منطقيّ -

375
00:38:27,323 --> 00:38:31,760
لا يمكننا التخلي عن روما -
سوف نتجه في الإتجاه الذي يحدده أبي -

376
00:38:31,828 --> 00:38:35,697
إذن أدعمه في الخيار الصحيح -
وليس دعمك لهذا الأمر -

377
00:38:35,765 --> 00:38:39,768
أتبع رغباتي الخاصة -
أهذا ما فعلت عندما أغتصب (كوري)؟ -

378
00:38:42,138 --> 00:38:45,207
في ليلة أسترداد أبيك لـ(سنويسا)؟

379
00:38:45,274 --> 00:38:48,777
حذرتك بأن ما فعلت سوف يتم إكتشافه

380
00:38:50,513 --> 00:38:54,984
.. أنت تصيغ الأكاذيب الآن لأنك -
اللعبة أنتهت يا فتى -

381
00:38:56,787 --> 00:39:01,191
لقد أخبرتني العاهرة (كنسارا) كيف كانت
(حالتك عندما خرجت من خيمة (كوري

382
00:39:01,259 --> 00:39:04,027
نتيجة أغتصابك الوحشي لها

383
00:39:06,665 --> 00:39:12,169
وأقسمت أنها لن تقول عما رأته

384
00:39:12,237 --> 00:39:15,706
ولكني يمكنني أن أكون مقنعاً للغاية

385
00:39:21,179 --> 00:39:26,984
تخاطر بكل شيء من أجل أمرأة
تمص القضيب من أجل المال؟

386
00:39:27,052 --> 00:39:30,321
لقد راهنت الكثير من الرهانات الخاسرة
في السنوات الماضية

387
00:39:31,790 --> 00:39:33,157
ولكني ها أنا هنا

388
00:39:33,224 --> 00:39:34,758
أذن لما لم تخبره ؟

389
00:39:34,826 --> 00:39:38,529
أنه يدفع بنا لهذا من أجل خيانتها

390
00:39:38,596 --> 00:39:43,101
وأخباره بالحقيقية القاسية سيجعله يقودنا
لطريق أكثر هلاكًا

391
00:39:48,708 --> 00:39:50,775
ما الذي تريده مني؟

392
00:39:50,842 --> 00:39:59,650
ما طلبته منك .. لديك ثقة أبيك
اعيده إلى رشده

393
00:40:04,289 --> 00:40:07,223
لا أخذ الأوامر منك

394
00:40:07,291 --> 00:40:09,692
كان عليك قبول العرض يا فتي

395
00:40:09,760 --> 00:40:12,262
فأن أباك كان على وشك رؤيتك قتيلاً عند القرعه

396
00:40:12,329 --> 00:40:16,900
ولكن جراء الخيانة سيقتلك

397
00:40:16,968 --> 00:40:18,501
أمسكوا به

398
00:40:20,070 --> 00:40:22,172
أنهض

399
00:40:28,046 --> 00:40:31,682
لن تضع يديك على مجدداً

400
00:40:31,750 --> 00:40:33,651
ولن تهمس بأي كذب ضدي

401
00:40:33,719 --> 00:40:41,660
لا يمكنك قتلي وأخفائي دون ملاحظة
(فأنا (جوليوس سيزار

402
00:40:41,728 --> 00:40:43,562
ثبتوه على المنضدة

403
00:40:49,503 --> 00:40:52,004
(مثلك مثل (ميتاليس

404
00:40:52,973 --> 00:40:56,175
ويجب أن تعلم درساً لا ينسى

405
00:40:56,242 --> 00:40:58,377
بشأن من يعلوك قيادة

406
00:41:00,580 --> 00:41:04,149
فلتتحدث عن ما تعرف لأي أحد

407
00:41:04,217 --> 00:41:08,053
وسوف أنشر قصة (سيزار) القوي

408
00:41:08,120 --> 00:41:09,888
الذي تم أغتصابه مثل قتاة

409
00:41:54,134 --> 00:41:55,969
اليوم لنا

410
00:41:56,036 --> 00:41:57,603
متى لا يكون لنا ؟

411
00:41:57,671 --> 00:41:59,672
تجهز للزحف

412
00:41:59,740 --> 00:42:02,942
هناك معركة واحدة باقية لنا

413
00:42:20,061 --> 00:42:24,631
روما أقتربت من السقوط

414
00:42:28,869 --> 00:42:33,473
فلم يتبقى سوى فليق واحد
(يقوده الغبي (أرييس

415
00:42:34,508 --> 00:42:41,515
وهو كل ما يقف بيننا وبين
نصر يصبح أسطورة

416
00:42:45,620 --> 00:42:56,964
منذ فترة عندما كنت أسفل سقف
بيت (باتياتوس) معلمي (أوناميوس) طرح سؤال

417
00:42:57,032 --> 00:43:02,937
من المجندين الذين ينشدون
المجد على رمال الحلبة

418
00:43:03,005 --> 00:43:06,540
وكان السؤال " ما الذي يكمن تحت أقدامكم " ؟

419
00:43:10,545 --> 00:43:12,012
أرض مقدسة

420
00:43:12,080 --> 00:43:14,347
سقيت بدموع من الدم

421
00:43:16,250 --> 00:43:18,385
وهذا اليوم

422
00:43:18,453 --> 00:43:21,488
ستكون روما هي ترياقهم

423
00:43:28,363 --> 00:43:29,563
أنبدأ ؟

424
00:43:32,000 --> 00:43:34,768
أنبدأ ؟

425
00:43:36,438 --> 00:43:38,940
أنبدأ ؟

426
00:43:52,722 --> 00:43:55,491
أئتوا بالنار

427
00:43:55,559 --> 00:43:57,126
توقفوا

428
00:44:15,579 --> 00:44:17,180
الدروع

429
00:44:17,248 --> 00:44:19,449
أرفعوا دروعكم

430
00:45:19,578 --> 00:45:21,946
لا يوجد أي مخاطر خلفنا

431
00:45:22,013 --> 00:45:27,985
فلتصلي لهذا فأن أعدادنا صغيرة
بسبب مغادرة (كريكسوس) ومن يتبعونه

432
00:45:28,053 --> 00:45:29,854
(في حالة ما هاجمنا (كراسوس

433
00:46:00,819 --> 00:46:04,622
(سقط (أيريس

434
00:46:09,427 --> 00:46:11,929
أنت تقف كآله

435
00:46:11,996 --> 00:46:13,997
روما ترتعد أمامك

436
00:46:14,065 --> 00:46:17,200
(كما أخبرك (سبارتاكوس

437
00:46:44,461 --> 00:46:46,094
اعطني تقريراً

438
00:46:46,162 --> 00:46:49,298
الرجال متجهزون يا أمبراطور

439
00:46:49,366 --> 00:46:51,233
(سيزار)

440
00:46:51,300 --> 00:46:53,335
لما لم تعالج هذا بوقاحة ؟

441
00:46:55,004 --> 00:46:57,238
لقد وضعت نفسي في مشاجرة مخزية

442
00:46:58,107 --> 00:46:59,941
وهذا لن يحدث ثانية

443
00:47:00,009 --> 00:47:02,877
وما سبب عدم ركوبك لحصان ؟

444
00:47:02,945 --> 00:47:05,747
لقد أعطيته الأمر بالقيادة مترجلاً يا أمبراطور

445
00:47:07,016 --> 00:47:07,983
من أجل شد همة الجنود

446
00:47:08,050 --> 00:47:11,219
فهذا سيقوي من عزيمتهم

447
00:47:11,286 --> 00:47:15,656
أذن لنرى النهاية الائقة
(لمسعى (سبارتاكوس

448
00:47:15,724 --> 00:47:17,491
سيحاولون أجتياحنا

449
00:47:17,559 --> 00:47:19,660
دعهم يعتقدون إنهم نجحوا في هذا

450
00:47:19,728 --> 00:47:22,096
ومن ثم نقضي عليهم

451
00:47:23,464 --> 00:47:25,665
أنت (كريكسوس) الذي لم يهزم أبداً

452
00:47:25,733 --> 00:47:29,001
لنرى كم أنك أكتسبت هذا الآسم عن أستحقاق

453
00:47:29,069 --> 00:47:30,603
أنفخوا الأبواق

454
00:47:33,874 --> 00:47:38,511
لنحمل سيفاً ودرعاً ونقتلهم جميعاً

455
00:47:41,348 --> 00:47:44,082
ونرسلهم للحياة الأخرة

456
00:48:18,485 --> 00:48:20,419
أبي

457
00:48:42,376 --> 00:48:46,579
لنتراجع ونحظو بميزة الأرض المرتفعة

458
00:48:50,885 --> 00:48:56,890
لتشرب تبولي أيها المهبل الروماني

459
00:49:03,899 --> 00:49:05,699
(سيزار)

460
00:49:23,285 --> 00:49:24,919
لقد تخلصنا من جناهم الشرقي

461
00:49:27,790 --> 00:49:29,458
تقدموا

462
00:49:40,637 --> 00:49:42,437
هناك الكثير منهم

463
00:49:42,505 --> 00:49:45,740
أذا ما سقط (كراسوس) فهذا ينقذ يومنا

464
00:50:07,528 --> 00:50:09,696
(كركسوس)

465
00:50:23,144 --> 00:50:25,145
لا

466
00:50:37,158 --> 00:50:40,895
(لن أتركك ترحل بسهولة من هذا العالم يا (غايوس

467
00:50:40,963 --> 00:50:43,732
(كريكسوس)

468
00:50:43,799 --> 00:50:45,534
أصمتى أيتها العاهرة

469
00:50:50,140 --> 00:50:52,074
توقف

470
00:50:57,614 --> 00:50:59,649
أهذا الغولي الذي أرهب روما ؟

471
00:50:59,716 --> 00:51:01,317
وأمرأته الداعرة

472
00:51:03,921 --> 00:51:05,822
لقد وقع أمامي

473
00:51:07,058 --> 00:51:08,826
أسترجع سيفك

474
00:51:08,893 --> 00:51:11,328
فأنه بعيد للغاية عن اليد الائقة

475
00:51:26,278 --> 00:51:29,848
الرجل مازل حياً .. سأراه مصلوباً

476
00:51:29,915 --> 00:51:31,717
لا

477
00:51:31,784 --> 00:51:35,654
(ربما أستخدم هذا لأرسال رسالة لـ(سبارتاكوس

478
00:51:35,721 --> 00:51:38,423
لربما يعرف انه فشل

479
00:51:42,261 --> 00:51:44,396
ويعرف المصير الذي سيحصل عليه

480
00:51:56,009 --> 00:51:57,709
فلتقطع رأسه

481
00:52:42,746 --> 00:54:52,898
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

