1
00:00:01,000 --> 00:00:04,355
<font color="#FFE87C">في الحلقات السابقة من مسلسل
(سبارتاكوس - حرب الهالكين)

2
00:00:04,458 --> 00:00:07,868
أأوكلت إلى (سيزر) مُهمة؟ -
إنه مُندس خفية بين المتمردين -

3
00:00:08,025 --> 00:00:12,305
لا مجد أعظم من قتل عدوك -
!تقدموا -

4
00:00:13,101 --> 00:00:15,674
لقد أمرتهم بالثبات في أماكنهم -
!ولكنهم فروا -

5
00:00:15,882 --> 00:00:21,221
وما العقاب الذي تراه مناسبًا لهم؟
..عقوبة "القُرعة"، خمسون رجلاً، وخمسون صخرة

6
00:00:21,898 --> 00:00:25,551
وخمسة بطلاء عقوبة الموت

7
00:00:26,755 --> 00:00:33,825
أتمم آخر ما طلبته منك وسأمليء سفنك
بكل ما تحتويه المدينة هذه من كنوز

8
00:00:33,982 --> 00:00:38,371
لنتمم الأمر إذن يا أخي -
سبارتاكوس)، لقد جن جنون (كريكسوس) والآخرون) -

9
00:00:39,055 --> 00:00:41,890
إنهم يقتلون الرومان -
..راقب الصقليين -

10
00:00:42,301 --> 00:00:46,822
فيبدو أنك تفضل رفقتهم -
ستعود إلى رُشدك -

11
00:00:46,757 --> 00:00:51,848
أنت هو من فقد رُشده -
ورغم ذلك فإنني أُشكك في مسيرته -

12
00:00:52,052 --> 00:00:56,253
إذن فلربما حان الوقت لنُشكل مسيرتنا

13
00:00:56,930 --> 00:01:03,981
<font color="#F88017">(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـالـــث)
(حـرب الـهـالـكـيـن) - (الحلقة الـخـامـسـة)</font>

14
00:00:56,930 --> 00:01:03,981
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>
تعديل التوقيت
salmad

15
00:01:04,213 --> 00:01:08,227
<font color="#CCFB5D">www.egfire.com زورونا في الموقع
</font>

16
00:01:04,213 --> 00:01:08,227
<font color="red">(أخوة الدماء)

17
00:02:17,556 --> 00:02:20,709
نظفهم من الدماء ورشهم بالملح كي
لا يطولهم التعفن

18
00:02:21,588 --> 00:02:23,216
لربما لازال لهم فائدة

19
00:02:29,658 --> 00:02:33,803
آغرون)، أود محادثتك) -
ليس لديّ الوقت ولا الرغبة لهذا -

20
00:02:35,139 --> 00:02:36,895
لربما (كاستس) لديه وقت لهذا

21
00:03:20,570 --> 00:03:22,871
لا يهمني طريقة نظره إليك

22
00:03:24,140 --> 00:03:28,501
،نظرة اعتدت عليها
(حينما كنا عبيد لدى (باتياتوس

23
00:03:28,502 --> 00:03:30,178
أخشى العودة لأيام الماضي

24
00:03:35,845 --> 00:03:38,959
(هناك الكثير ممن يؤمنون بأن لدى (كريكسوس
اليد العليا بعد مذبحة السجناء

25
00:03:44,378 --> 00:03:46,783
وما موقفك أنت في هذا الأمر؟

26
00:03:54,180 --> 00:03:58,669
أنا معك، ودومًا ما سأكون في ساحة القتال
معك

27
00:04:09,835 --> 00:04:14,373
(عد إلى الـ(فيلا)، أودك أن تحرس (لايتا
وقومها في غيابي

28
00:04:14,632 --> 00:04:17,488
أمن الحكمة مغادرة حوائط المدينة والأمور
غير مستقرة معهم هكذا؟

29
00:04:20,406 --> 00:04:23,232
ألا ينبغي أن تتحدث معهم وتعالج الأمور أسرع؟

30
00:04:27,054 --> 00:04:29,136
لقد أكتفيت من الحديث

31
00:04:35,960 --> 00:04:40,964
حريّ أن تتعلم لغتنا، كي تدري أي
سباب الذي تقوله

32
00:04:42,383 --> 00:04:45,447
!سحقًا لك أيها المتملق الحقير

33
00:04:47,438 --> 00:04:51,081
أُفضل نعمة الجهل -
كما هو حريّ بكل الرجال -

34
00:04:55,110 --> 00:04:59,656
إننا راحلون إلى (صقلية) للقتال والدماء
هذا ليس وقت الشراب

35
00:04:59,815 --> 00:05:07,024
(إنما أمد يد العون لأخي (لوغو -
أخشى البحار، والوحوش القابعة بها -

36
00:05:08,748 --> 00:05:12,599
تم تجهيز رحلتك البحرية يا ملك
سبارتاكوس)، كما اتفقنا)

37
00:05:16,092 --> 00:05:18,390
وسأمنحك مثله مضاعف مرات

38
00:05:22,296 --> 00:05:25,971
أكثر مما هو كاف للنبيذ، ولوضع
..شفاه رقيقة حول قضيبك

39
00:05:26,802 --> 00:05:32,142
لمحو الأفكار المؤلمة لديك عن الفتى السوريّ -
ألن تبحر معنا؟ -

40
00:05:33,561 --> 00:05:37,496
لديّ أمور أكثر إلحاحًا -
لقد دفعت سعر خدماتك -

41
00:05:37,578 --> 00:05:40,539
لقد دفعت سعر خدمات سُفني -
ومن سيقودهم؟ -

42
00:05:40,805 --> 00:05:42,723
دفعت لـ(ترايفون) كي يقودهم

43
00:05:46,260 --> 00:05:50,459
(حظ طيب يا ملك (سبارتاكوس
سأشرب نخبك

44
00:05:55,278 --> 00:05:56,474
هيا يا قبطان

45
00:06:26,607 --> 00:06:32,312
.. لنجعل هذه الليلة لا تُنسى
!ابدءوا

46
00:06:48,667 --> 00:06:50,260
أترغبا في القتال الآن؟

47
00:06:57,175 --> 00:07:00,853
أين كان التعطش للدماء ذاك ضد (سبارتاكوس)؟

48
00:07:03,592 --> 00:07:08,771
لقد نُقلنا لأحقر الأماكن بسببكم

49
00:07:09,654 --> 00:07:14,006
لأنكم فررتم كالأطفال الجبناء في
وجه عدونا

50
00:07:16,982 --> 00:07:23,130
والمصير الأقسى أنكم لا تزالوا أحياء
..بينكما الرجل الذي وقف ثابتًا بجواري

51
00:07:23,284 --> 00:07:26,837
!قد مات.. بسبب جبنكم اللعين

52
00:07:55,929 --> 00:08:01,022
لن أرضى بأن يقل مخزوننا، أبعث في طلب
(المزيد من الحبوب من (صقلية

53
00:08:01,526 --> 00:08:02,477
!أمبراطور

54
00:08:06,560 --> 00:08:10,421
سيناتور (ميتاليس)، أعتذاراتي لعدم
وجود الاستقبال المناسب

55
00:08:10,456 --> 00:08:14,534
لم أدري بأنك ستنزح بعيدًا عن راحة
(أمنا (روما

56
00:08:14,802 --> 00:08:17,753
!لا أبحث عن شكلية عقيمة ولا موعد فاخر

57
00:08:18,945 --> 00:08:26,182
(إنما لإجابة، لمَ تمركزت قريبًا من (سينويسا
رغم الجيش الذي منحك إياه مجلس الشيوخ؟

58
00:08:28,172 --> 00:08:31,568
لم يمنحني مجلس الشيوخ جيش، إنما
منحني القيادة

59
00:08:32,261 --> 00:08:37,240
كل جواد وسيف ورجل تراه تم شراءه
بأموالي الخاصة

60
00:08:38,450 --> 00:08:41,573
وسيتم تحريكهم للهدف وفقًا لرغبتي
الشخصية فحسب

61
00:08:42,216 --> 00:08:46,417
وهل كانت رغبتك من أمرت بالتراجع
في المواجهة الأولى أمام (سبارتاكوس)؟

62
00:08:47,372 --> 00:08:53,152
لقد بُعثت لتخلصنا منه لا لتسبب آلام
أكثر بأخبار مُحبطة

63
00:08:53,177 --> 00:08:59,167
مناوشة بسيطة سُيّرت بحماقة، وقد تم
التعامل معهم

64
00:08:59,202 --> 00:09:03,973
وهي أخبار تلهب الآذان أيضًا، أحقيقيّ
أنك قمت بتطبيق العقوبة الوحشية "القُرعة"؟

65
00:09:05,281 --> 00:09:07,810
إنما منحتهم درس في الالتزام

66
00:09:08,371 --> 00:09:13,326
حينما يواجه جنودي (سبارتاكوس) مُجددًا
فسيكون المتمردون هم الخاسرين

67
00:09:13,974 --> 00:09:20,472
وستحتفل الأمة بهذا الحدث العظيم
(كما أحتفلت بانتصار (بومبي) في (هيسبانيا

68
00:09:24,094 --> 00:09:28,673
أدحر (سيرتوريوس)؟ -
وسيعود قريبًا لشواطئنا مع جحافله -

69
00:09:29,472 --> 00:09:33,032
عودته ستمنحنا الراحة تحسبًا لبقاء
سبارتاكوس) إزعاجًا)

70
00:09:34,823 --> 00:09:40,205
سينزاح (سبارتاكوس) من الأذهان حالما
يعود الجزار المراهق

71
00:09:40,363 --> 00:09:45,481
إنك تتحدث بأقوال جريئة، ولكنك تمكث
هنا بلا هدف أو حركة

72
00:09:46,919 --> 00:09:52,558
ما الذي تريد مني فعله؟ اندفع في محاولة
مجنونة ضد حوائط المدينة؟

73
00:09:52,593 --> 00:09:58,468
(أريدك أن تنهي هذا يا (أمبراطور -
وهو ما بدأت في القيام به -

74
00:10:01,078 --> 00:10:07,044
سيزر) داخل (سينويسا) مختفيًا بين المتمردين) -
سيزر)؟) -

75
00:10:07,167 --> 00:10:11,036
أتضع مصيرنا في يديّ ذاك الفتى
!المغرور الداعر؟

76
00:10:11,129 --> 00:10:15,675
لن يُهزم (سبارتاكوس) بالقوة الوحشية
كما كان ليحاول (بومبي) بالتأكيد

77
00:10:16,548 --> 00:10:20,211
إنه رجل ذو فكر حاد ولابد والتعامل
معه بحكمة

78
00:10:20,459 --> 00:10:25,145
تتحدث كما لو أنك تحمل إعجابًا للرجل -
..لقد ارتقى من مجرد عبد -

79
00:10:25,773 --> 00:10:31,887
إلى شخص يخشاه حتى مجلس الشيوخ
أجد هذا أكبر داع للإعجاب به

80
00:10:32,074 --> 00:10:36,275
مجلس الشيوخ لا يهتز إلا غضبًا
لإخفاقك في الاشتباك

81
00:10:38,840 --> 00:10:41,574
إنما أنتظر فرصة مناسبة

82
00:10:42,769 --> 00:10:48,267
ولكن إن كان تقدم قوة صغيرة تجاه
..سينويسا) سيقلل من الخوف)

83
00:10:48,532 --> 00:10:51,964
كم عدد الرجال؟ -
كم عدد الرجال الذي ترحلت معهم؟ -

84
00:10:55,377 --> 00:11:00,666
أترغب في أن تأمر رجالي بفعل ما لا تريده؟ -
أود أن أضمك لنصر عظيم -

85
00:11:00,733 --> 00:11:07,381
إن لم تحبذ الفكرة فعد للديار، ودع أمور
الحرب للرجال العالمين بأمورها

86
00:11:21,554 --> 00:11:25,245
أتمنحني سيفًا؟ -
(لقد أثبت أننا يمكننا الثقة بك يا (ليسيسيوس -

87
00:11:26,576 --> 00:11:30,754
وأرغب في أن تكون مُسلح جيدًا في حالة
وجود محاولة أخرى لقتلي

88
00:11:31,397 --> 00:11:38,533
أمتناني، أشتاق لاستخدامه في غرضه -
كحالي تمامًا، رغبة متشاركة -

89
00:11:39,976 --> 00:11:46,619
قريبًا سنفتح البوابة ونقتل الرومان

90
00:11:48,662 --> 00:11:53,100
ماذا عن (سبارتاكوس)؟ هل سيعود من
رحلته البحرية للإنضمام إلينا؟

91
00:11:53,135 --> 00:11:54,866
لم يعد (سبارتاكوس) بيننا؟

92
00:11:55,050 --> 00:11:57,864
لقد كنت عند الأحواض حينما غادر مع
جانيكوس) والصقليين)

93
00:11:59,652 --> 00:12:01,909
ألم تعلم بشأن هذا؟ -
كلا، لم أعلم -

94
00:12:01,944 --> 00:12:07,008
إنه يحمي الرومان الداعرين، والآن يخوض
البحار مع (هراكيلو) بدون أن يعلمنا؟

95
00:12:07,043 --> 00:12:10,444
لم يبحر (هراكيلو) معهم -
أبقى في (سينويسا)؟ -

96
00:12:11,299 --> 00:12:16,336
مع رجله (كاستوس)، لقد توجها للشراب
والجنس

97
00:12:16,549 --> 00:12:21,014
وماذا عن (آغرون)؟ أكان يداعب قضيب
سبارتاكوس) بينما تبحر السفن؟)

98
00:12:21,039 --> 00:12:22,173
لم أره

99
00:12:25,756 --> 00:12:31,774
أبحث عن (هراكيلو) وأعرف ما في الأمر
(سنتناقش مع (أغرون

100
00:12:34,560 --> 00:12:36,556
!الهوة الداعرة تتسع بينهما

101
00:12:47,961 --> 00:12:52,148
امتناني للطعام، والحماية التي توفرها
لقومي

102
00:12:53,770 --> 00:12:59,078
إنما أنفذ الأوامر -
يبق هذا عطفًا، ومقدر تمامًا -

103
00:12:59,113 --> 00:13:00,961
!إنها تقدرنا

104
00:13:08,953 --> 00:13:13,859
أنتِ وقومكِ ترغبون في قتلنا

105
00:13:16,854 --> 00:13:19,342
كما نرغب نحن بذلك

106
00:13:22,397 --> 00:13:24,377
(ولكن يمنعنا رحمة (سبارتاكوس

107
00:13:28,364 --> 00:13:30,696
افسح الطريق وإلا قتلتك

108
00:13:30,937 --> 00:13:34,863
اصرف عن ذهنك أي نية تنتويها، لن تضع
يدك على هؤلاء القوم

109
00:13:34,914 --> 00:13:37,708
لا يهمنا أي من حيوانات الرومانية الأليفة

110
00:13:39,359 --> 00:13:43,652
لمَ غادر (سبارتاكوس) المدينة؟ -
ممن سمعت هذا؟ -

111
00:13:43,804 --> 00:13:47,563
امنحني جوابًا -
اطلبه من الرجل نفسه حينما يعود -

112
00:13:48,098 --> 00:13:53,530
لقد اعتقدت أن (سبارتاكوس) أعلى شأنًا
من أن يكون جبانًا محيطًا بالأسرار والحيل

113
00:13:54,572 --> 00:13:57,605
كما أحتيلت لذبح أولئك الرومان
ضد أوامره؟

114
00:13:57,640 --> 00:14:02,461
إنهم العدو، وليسوا مختلفين عمن
عانينا منهم كعبيد

115
00:14:05,505 --> 00:14:07,827
أو من سلبوا أخوانك الحياة

116
00:14:10,855 --> 00:14:17,652
كان هناك زمن اتبعت فيه قلبك فيما
يتعلق بالدماء، فما الذي يخبرك به الآن؟

117
00:14:26,744 --> 00:14:28,275
أننا رجال مختلفون الآن

118
00:14:33,812 --> 00:14:35,296
ليس كلنا

119
00:14:38,625 --> 00:14:42,052
دع (سبارتاكوس) يعلم أنني سأتحدث معه
فور عودته

120
00:15:06,152 --> 00:15:12,817
لقد عايشت الكثير من خططك الجنونية
ولكني لم أصدق أنها قد تقودنا عبر البحار

121
00:15:13,483 --> 00:15:16,769
آخر مرة كنت في البحار كنت مُصفدًا

122
00:15:18,274 --> 00:15:23,889
مُقيد للسواحل الرومانية، وتم سلبي
زوجتي، أمر سيندمون عليه للآبد

123
00:15:24,197 --> 00:15:25,999
لا شك لديّ بشأن هذا

124
00:15:27,757 --> 00:15:31,338
ولكن بالنسبة للأحوال الحالية، فثقتي أضعف

125
00:15:33,018 --> 00:15:37,876
(كريكسوس) ثائر في المدينة، و(كراسوس)
يهدد بعاصفة من خارجها

126
00:15:38,432 --> 00:15:41,774
هذا وقت سيء للخروج لحصد القمح
(من (صقلية

127
00:15:41,809 --> 00:15:46,745
هراكيلو) أخبرني بأن هناك حولات ضخمة)
(متجه إلى (ماركوس كراسوس

128
00:15:47,071 --> 00:15:55,236
لقتلت الرجل نفسه لا هاجمت أمواله -
الطعام مُعد لجيشه، سلبه يعني إضعافهم -

129
00:15:55,816 --> 00:15:59,718
وإجبار (كراسوس) في السير وفقًا لرغبتنا -
أقنعتني تمامًا -

130
00:16:01,686 --> 00:16:05,870
لربما كنت فهمت هذا كله بدون حديثي
إن لم تكن غارقًا في النبيذ

131
00:16:08,431 --> 00:16:12,466
يجب عليّ فعل ما أقدر لتحمل معاناة
الحياة كل يوم

132
00:16:13,128 --> 00:16:19,676
إنني أحترمك شديد الاحترام، كأكثر
المخلصين لغرضنا.. إن سقطت

133
00:16:21,217 --> 00:16:25,546
تعرف رأيي بشأن هذا الموضوع
أنا لست قائدًا

134
00:16:26,174 --> 00:16:30,442
(لقد أثبت أنك قائد أكثر من (كريكسوس
حينما امتلئت الشوارع بالدماء المؤسفة

135
00:16:30,572 --> 00:16:34,577
إن لم تسقطني (نيفيا) لربما قتلتهم أيضًا

136
00:16:35,678 --> 00:16:38,634
كلا، ما كنت لتفعل

137
00:16:43,451 --> 00:16:48,559
!لقد وصلنا للأرض.. ولدماء الرومان اللعناء

138
00:16:56,833 --> 00:17:02,311
لربما يومًا ما ستجد سببًا مقربًا للقلب
لتقوم بدورك المستحق

139
00:17:02,346 --> 00:17:07,474
ولربما سأسقط اليوم، وأدعك لتبك
مع النساء الأخريات

140
00:17:17,383 --> 00:17:19,233
!حافظوا على تشكيلكم

141
00:18:03,055 --> 00:18:07,230
أترغب في تركنا والرحيل؟
سيرسلك (سانوس) إلى سبيلك

142
00:18:16,169 --> 00:18:17,944
لقد دعمنا (كراسوس) جيدًا

143
00:18:19,376 --> 00:18:24,555
لا فار، كلهم ماتوا -
دعونا نرى المزيد مما قد يقدمه لنا الليلة -

144
00:18:43,913 --> 00:18:47,491
لقد نظرت إلى عينيه ولم أعد أرى
نظرة الصبيّ التي أعرفها

145
00:18:47,762 --> 00:18:50,620
لقد لاحظت قسوة في نظراته

146
00:18:52,163 --> 00:18:55,993
حريّ أن تحدثه وتقربه منك، حيثما ينتمي

147
00:18:56,581 --> 00:19:03,968
لا أشتهي شيء أكثر من هذا، ولكن حريّ
أن يجد طريقه الخاص أو يضيع للأبد

148
00:19:04,612 --> 00:19:08,699
بالطبع، لقد تحدثت عاطفتي بلا تفكير

149
00:19:09,622 --> 00:19:15,806
فيؤلم القلب رؤية شخص حبيب مُرسل بعيدًا -
لا يمكنني مد يد العون إليه -

150
00:19:19,896 --> 00:19:26,373
ولكنكِ تظهرين لامعة كالنجم الشماليّ

151
00:19:27,426 --> 00:19:29,225
ثابتة في توجيهكِ

152
00:19:31,657 --> 00:19:36,383
لأفعلن أي شيء لتهوين معاناة كلا من
الابن والأب النبيل

153
00:19:44,407 --> 00:19:50,581
حينما أكون بين ذراعيكِ، فلا يهمني
العالم بأجمع

154
00:19:50,840 --> 00:19:55,911
ستجدني دومًا بين ذراعيك، حتى ترتعد
الألهة في السماوات

155
00:20:51,763 --> 00:20:54,278
أخيرًا نصفني النرّد

156
00:20:55,267 --> 00:20:59,820
سأتأكد من إعادة ما سرقته منيّ

157
00:20:59,855 --> 00:21:04,839
حريّ أن أذهب لأتبول

158
00:21:06,182 --> 00:21:12,185
الليلة لاتزال في مقتبلها كالعاهرات
ابق قليلاً، حتى يمضي الوقت أكثر

159
00:21:13,119 --> 00:21:14,405
لعبة أخرى إذن

160
00:21:15,956 --> 00:21:21,171
لقد آتيت للفوز بسهولة، لن أفترق
عن الفوز إلا بصعوبة

161
00:21:22,029 --> 00:21:30,154
(ليت كل أرباحي كما هي بالتعامل مع (سبارتاكوس -
..أخشى أن الدماء قريبًا ستحل محل النقود -

162
00:21:30,794 --> 00:21:37,808
(حينما تصل أخبار جنون الملك الثائر في (صقلية -
إنه لأمر يؤرق الذهن -

163
00:21:38,378 --> 00:21:46,139
و(سبارتاكوس) يقود سفنك يجبرك بأن
تبحر لحيثما لا تدري ما يحدث

164
00:21:46,764 --> 00:21:52,641
قرار أتخذته من ذهني رغم التهديدات
..التي تحيط الأمر

165
00:21:53,627 --> 00:21:58,635
رغبة في أن أكون أغنى رجل في
الجمهورية أجمع

166
00:21:59,534 --> 00:22:04,729
إنها دعوة للإنهيار والكوارث

167
00:22:04,764 --> 00:22:10,472
سبارتاكوس) يتحرك ضد (كراسوس) في (صقلية)؟) -
..سأذهب لأصفي ذهني ومثانتي -

168
00:22:11,534 --> 00:22:16,832
قبل أن يخرج مني المزيد من الأسرار
..تحركي يا حلوتي

169
00:22:16,867 --> 00:22:17,529
"تعالي"

170
00:22:18,487 --> 00:22:21,304
أعتقد أن (كريكسوس) سيكون متحفزًا
لمعرفة هذا

171
00:22:24,793 --> 00:22:30,828
توقف.. لنرى ما يمكننا معرفته أكثر
من البحارة الصقليين

172
00:22:31,233 --> 00:22:32,669
لديّ نفس الفكرة

173
00:22:53,582 --> 00:22:59,166
لابد وأن تأكل، الرجل مستء من أننا
لانزال أحياء

174
00:23:00,256 --> 00:23:02,582
أنتم لستم موضع تعاسته

175
00:23:04,622 --> 00:23:08,443
آغرون)، توقف للحظة) -
سبارتاكوس) اقترب من الأحواض، أود أن أقابله) -

176
00:23:08,463 --> 00:23:12,038
وأنا أرغب في حديث أكثر ضرورة -
ليس لديّ ما أحادثك به -

177
00:23:12,440 --> 00:23:15,751
أمن الشائع بين رجال شرق الراين أن
يهربوا من معركة؟

178
00:23:17,314 --> 00:23:23,061
كلا، ولكن تعلمت من سوريّ أن أقول
الأكاذيب واعتبرهم من السلسبيل الأحلى

179
00:23:23,085 --> 00:23:25,664
لم أخن ثقتك -
(لقد كنت مع (كاستوس -

180
00:23:25,700 --> 00:23:29,413
بعد أن أمرتك بأن تبتعد عن رفقته -
!أمرتني؟ -

181
00:23:30,356 --> 00:23:35,650
القيد الذي كان يحيط عنقي قد وقع عنها
فلا تعتقد أنني ساعيده لأجلك

182
00:23:35,954 --> 00:23:37,499
لا ترفع صوتك

183
00:23:38,122 --> 00:23:42,074
إن رأيتني مع صقليّ بعد أن وعدتك
لكنت في نفس الحالة التي أنا عليها

184
00:23:42,141 --> 00:23:45,720
(لقد قابلته في الشارع بينما (كريكسوس
والأخرين يملئهم الجنون

185
00:23:46,603 --> 00:23:49,983
لقد أتينا لاجلك أنت و(سبارتاكوس) بدون
وقت حتى لنتحدث فيما بيننا

186
00:23:52,263 --> 00:23:57,467
وعليّ أن أصدق أنه من بين المدينة كلها
قد ظهر لك هو مفاجأة ليكون بجوارك؟

187
00:23:57,850 --> 00:24:02,246
كما كنت لأصدقك.. في كل الأمور

188
00:24:04,700 --> 00:24:08,149
(لدينا مشكلة يا (آغرون

189
00:24:11,852 --> 00:24:15,704
كم عدد من على التل؟ -
ثلاثون حسب إحصائي -

190
00:24:16,483 --> 00:24:22,789
لربما هناك المزيد مختبئ خلف التل -
فرق كشافة، أعدادهم لا تكفي للتقدم -

191
00:24:27,466 --> 00:24:31,790
قريبًا سيزداد عددهم، وسيزحف جحافلهم
إلينا

192
00:24:34,024 --> 00:24:38,517
إذن لربما ينبغي أن نرسل لسالة بحماقة
القيام بمحاولة كهذه

193
00:24:38,353 --> 00:24:42,433
!أجمعوا الأسلحة واستعدوا لفتح البوابة

194
00:24:43,779 --> 00:24:46,279
سبارتاكوس) لن يسمح بمثل هذا الهجوم)
(الغبي على (كراسوس

195
00:24:46,348 --> 00:24:49,816
بينما يضع الهجوم على رجال صقلية ؟

196
00:24:49,884 --> 00:24:52,518
(فهو يتحرك تجاه (كراسوس

197
00:24:52,586 --> 00:24:54,687
ونحن سنجلس هنا بدون داعي

198
00:24:56,157 --> 00:25:02,861
(لذا دعونا نرى (كراسوس
أن كل نقوده لا تساوي شيء أمامنا

199
00:25:05,031 --> 00:25:08,999
لا تقود هؤلاء القوم

200
00:25:09,067 --> 00:25:11,267
ربما هذا هو الوقت المناسب

201
00:25:12,971 --> 00:25:14,537
(كريكسوس)

202
00:25:19,709 --> 00:25:21,709
ما هي نيتك بهذا التجمع ؟

203
00:25:21,778 --> 00:25:24,812
لمقابلة هؤلاء الرومان المتجمعون على التلة

204
00:25:24,880 --> 00:25:28,115
إنه يعطي الأوامر لفتح البوابة

205
00:25:28,184 --> 00:25:29,416
وأنا أيضاً أرغب في هذا

206
00:25:32,087 --> 00:25:33,986
أخيراً يتفق مع هدفنا

207
00:25:34,055 --> 00:25:37,990
لقد أخطأت بشأن قصدي

208
00:25:38,059 --> 00:25:40,626
(فلم أعطى الأمر للأشتباك مع (كراسوس

209
00:25:40,694 --> 00:25:42,927
أذن لما تلك التحركات ؟

210
00:25:42,996 --> 00:25:46,331
أريد أن أرى بقية ضيوفنا الرومان أحرار

211
00:25:50,635 --> 00:25:52,068
أحررتهم

212
00:25:52,137 --> 00:25:53,536
أفقدت عقلك

213
00:25:53,605 --> 00:25:57,574
بينما أنت فقدت صلاحيتك
في كل القرارات

214
00:26:01,679 --> 00:26:06,481
فلتحاول فتح هذا الباب قبل أخذ أمري

215
00:26:06,550 --> 00:26:10,085
وسوف نخرجك ولن تدخل مجدداً

216
00:26:39,878 --> 00:26:41,811
كما لو إنها حياة أخرى

217
00:26:41,880 --> 00:26:46,416
عندما كنا نتمتع بدفأ فيلا أبيك

218
00:26:46,484 --> 00:26:48,918
بالنسبة للبعض فهو مكان مشابه

219
00:26:51,055 --> 00:26:53,121
متى أخر مرة تناولت الطعام بها ؟

220
00:26:53,190 --> 00:26:55,056
لا يهم هذا

221
00:26:55,125 --> 00:26:57,892
بالنسبة لي أنه أمر مهم

222
00:26:57,961 --> 00:27:01,729
لنذهب إلى خيمتي
وننهي هذا الأمر

223
00:27:04,800 --> 00:27:07,234
سأبق مع رجالي

224
00:27:07,303 --> 00:27:10,371
كما أراد الأمبراطور

225
00:27:10,438 --> 00:27:15,842
أباك يهتم بك أكثر مما تعتقد

226
00:27:15,910 --> 00:27:19,679
فأن يداه تقدم كل شيء من خلالي

227
00:27:21,983 --> 00:27:24,249
أتيت لي بناء على أوامره

228
00:27:24,318 --> 00:27:27,285
لقد أراد القيام ببادرة

229
00:27:27,353 --> 00:27:29,754
كما عليك أنت أختيار طريقة تسلمها

230
00:27:49,773 --> 00:27:51,640
ما الذي يحضره رجالك لنا؟

231
00:27:51,708 --> 00:27:53,575
ألان يريدون رؤيتنا أحياء ؟

232
00:27:53,643 --> 00:27:58,646
لم يعودا رجالي ، فلا يوجد لديهم هدف

233
00:27:58,715 --> 00:28:02,550
سوف أبعدك عن المدينة
بعيداً عن غضبهم

234
00:28:02,618 --> 00:28:06,620
كان يتوجب تواجد تلك الشفقة
قبل تلك الأحداث المؤسفة

235
00:28:06,689 --> 00:28:08,455
كلانا جرحنا بعمق بواسطتهم

236
00:28:08,524 --> 00:28:10,557
لقد عانيت ولكن بدون أضرار

237
00:28:10,625 --> 00:28:12,825
فلا يمكنك مقارنته
بحياتنا الداعرة

238
00:28:12,894 --> 00:28:17,964
لا أريد شيء سوا أبعاد الأطراف
عنك وعن هؤلاء من لم يعودا تحت قيادتي

239
00:28:20,434 --> 00:28:23,302
أطردت (كريكسوس) والأخرون من "سنيويسا" ؟

240
00:28:23,371 --> 00:28:25,705
سيكون تحت تلك الحوائط الملعونة

241
00:28:25,773 --> 00:28:28,407
الآن لدي ولاء قوم صقلية

242
00:28:28,475 --> 00:28:30,041
ويقفون معي

243
00:28:30,110 --> 00:28:32,477
سبارتاكوس) القوي)

244
00:28:32,546 --> 00:28:34,313
يبتعد عن طريقه النبيل

245
00:28:34,381 --> 00:28:37,082
لأختيار طريق أخر

246
00:28:37,150 --> 00:28:41,620
أهي مهمة ملطخة بالدماء مثل كل تحركاتك؟

247
00:28:41,689 --> 00:28:43,422
مهمة وضعتني بها روما

248
00:28:43,490 --> 00:28:50,028
كوني شاكرة بأن أغادر شواطئها
وصلي بأن لا أعود أبداً

249
00:28:58,504 --> 00:28:59,469
أبعدوهم

250
00:28:59,538 --> 00:29:01,271
تحرك

251
00:29:04,308 --> 00:29:06,743
سيكون دمك لنا في يوم ما

252
00:29:12,015 --> 00:29:15,924
أنت مباركة لأني (سبارتاكوس) يقف بجانبك

253
00:29:22,191 --> 00:29:23,858
أبتعد

254
00:29:59,127 --> 00:30:00,292
أنت تضعنا في خطر

255
00:30:00,361 --> 00:30:02,261
لا فأنا أضعنا في طريق النصر

256
00:30:02,330 --> 00:30:04,063
عن طريق ترك أعدائنا أحياء ؟

257
00:30:04,130 --> 00:30:05,463
تضع غضبك على الحاشية الضالة

258
00:30:05,532 --> 00:30:07,165
مع أن (كراسوس) هو عدونا الحقيقي

259
00:30:07,234 --> 00:30:09,801
وأنت تسلم سلاحنا لأعدائنا

260
00:30:09,869 --> 00:30:12,103
فأن (لايتا) والأخرون بقوا معنا لوقت طويل

261
00:30:12,172 --> 00:30:14,739
ماذا عن ما سمعوا أو رأوا

262
00:30:14,807 --> 00:30:17,440
لقد وضعوا أعينعهم على أخوين يتفرقون

263
00:30:17,509 --> 00:30:19,376
وهو أمر يجب أن نتخطاه

264
00:30:19,444 --> 00:30:21,544
إنه أمر قد أزداد بحاشيتك من صقلية

265
00:30:21,613 --> 00:30:24,114
(شيء سيصدقه (كراسوس

266
00:30:24,182 --> 00:30:25,948
(عندما تخبره به (لايتا

267
00:30:28,920 --> 00:30:33,288
هل حررتها لكي لا يعرف خططك؟

268
00:30:33,356 --> 00:30:35,423
وعندما نتحرك تجاههم

269
00:30:35,491 --> 00:30:38,459
سنرى رجاله وفيالقه يذهبون لنهايتهم

270
00:30:43,565 --> 00:30:46,900
هراكيلو) ورجاله سينقلون)
نصف رجالنا لصقلية

271
00:30:46,969 --> 00:30:50,136
سانوس) و(كلاتش) إنهم رجال جيدين)
للتأكد من أستمرار الصفقة مع الصقلين

272
00:30:50,204 --> 00:30:51,670
هل سأبقى في المدينة ؟

273
00:30:51,739 --> 00:30:54,072
مع من هم موالين لك

274
00:30:54,141 --> 00:30:57,276
وهذا ما سيصدقه (كراسوس) أيضاً

275
00:30:57,343 --> 00:30:59,477
وجثث الرومان التي لدينا سوف تكون مفيدة لهدفنا

276
00:30:59,545 --> 00:31:02,947
وسوف نضعها على الحائط من أجل التمويه

277
00:31:03,016 --> 00:31:05,048
وعليك قيادة رجالك عن طريق البوابة الشمالية

278
00:31:05,117 --> 00:31:06,550
وتعبر من خلال ميليا ريدج

279
00:31:06,618 --> 00:31:08,618
بينما نحن نهاجم ما لدى (كراسوس) على الجزيرة

280
00:31:08,686 --> 00:31:11,621
بالتأكيد سيكون لديه رجال
يحمون تجهيزاته

281
00:31:11,689 --> 00:31:13,556
سيكون علينا تقسيم قواه

282
00:31:13,625 --> 00:31:16,893
وهذا ما سيعطيك الوقت لتعبر الحافة
وأن تتخلص من بقية رجاله

283
00:31:16,960 --> 00:31:19,594
الذين يعتقدون أنك داخل المدينة

284
00:31:19,663 --> 00:31:21,897
ستكون اعدادى قليلة للقضاء عليه

285
00:31:21,965 --> 00:31:22,931
وحدك ربما

286
00:31:23,000 --> 00:31:25,701
كما أردت أنت

287
00:31:25,768 --> 00:31:27,134
سوف نذهب له من تجاه صقلية

288
00:31:27,203 --> 00:31:29,537
حيث سيكون رجال (كراسوس) متحضرون لمواجهتنا

289
00:31:29,605 --> 00:31:33,508
ومن البحر سوف نتجمع سوياً

290
00:31:36,278 --> 00:31:40,914
الهجوم على (كراسوس) من أتجاهين

291
00:31:40,982 --> 00:31:42,949
أخطرت لك تلك الخطة بعد ان أنقسمنا ؟

292
00:31:43,017 --> 00:31:44,684
(لقد وثقت في (أغرون

293
00:31:44,752 --> 00:31:48,888
و(غانيكوس) تم اعلامه خلال عودتي من البحر

294
00:31:48,957 --> 00:31:52,892
(لم يكن بإمكاننا المخاطرة بأكتشاف(لايتا
والأخرون نيتنا الحقيقية

295
00:31:52,960 --> 00:31:53,925
تباً لك

296
00:31:53,994 --> 00:31:56,328
لقد كان رفضك مقيتاً

297
00:31:56,396 --> 00:31:58,430
ومن العجيب أنك أنت وأمراتك تتركون هدفنا

298
00:31:58,497 --> 00:32:00,564
علينا تخطي هذا

299
00:32:00,633 --> 00:32:02,366
قبل أن يدمرنا

300
00:32:06,173 --> 00:32:07,272
دوميتو)س قال أن الحافة)

301
00:32:07,339 --> 00:32:10,073
غير قابلة للعبور الآن

302
00:32:10,142 --> 00:32:12,642
وهو شيء سيصدقه الرومان

303
00:32:12,711 --> 00:32:15,746
وأنت يجب أن تثبت إنهم على خطأ

304
00:32:15,814 --> 00:32:17,948
درس أشتاق لتعليمهم أياه

305
00:32:20,051 --> 00:32:21,951
فلتتأكد من نزول قومنا بهدوء على اليابسة

306
00:32:22,019 --> 00:32:24,086
وأجعله سريعاً

307
00:32:24,155 --> 00:32:27,990
سأحاول أن لا أقتل الكثير
من الرومان قبل حضورك

308
00:32:30,727 --> 00:32:32,860
هل اخذت كفايتك من الشراب والنساء ؟

309
00:32:32,929 --> 00:32:36,364
أحب البحر ..و لا يمكني الأبتعاد عنه

310
00:32:36,432 --> 00:32:41,301
فأذا ما أفاق (كاستس) من الشراب
فانه يخبرنا ونعود من أجله

311
00:32:41,370 --> 00:32:42,970
أمتناني لكل ما فعلت

312
00:32:43,037 --> 00:32:44,470
إنه غير مستحق

313
00:32:44,539 --> 00:32:45,738
لقد قمت بالأمر من أجل المال

314
00:32:45,807 --> 00:32:47,473
ووزنه في يدي

315
00:32:47,542 --> 00:32:48,774
سيكون لديك عند العودة

316
00:32:49,477 --> 00:32:51,977
يوم مجيد للجميع

317
00:32:52,045 --> 00:32:53,077
حتى هذا الوقت

318
00:32:53,146 --> 00:32:55,213
(أيها الملك (سبارتاكوس

319
00:32:59,185 --> 00:33:01,152
إنها خطة مجنونة داعرة

320
00:33:02,955 --> 00:33:04,988
النوع المفضل لدي

321
00:33:06,592 --> 00:33:08,592
أهناك تقارير من القوات الشمالية ؟

322
00:33:08,659 --> 00:33:11,460
بالفعل يا أمبراطور

323
00:33:11,529 --> 00:33:14,397
أذن فيجب علينا أستغلال الوقت

324
00:33:14,465 --> 00:33:19,368
إنها دلالة من الآلهة بإنهم
يخضعوننا تحت نظرهم

325
00:33:22,139 --> 00:33:25,674
فأن (سبارتاكوس) أطلق سراح
بعد المساجين من سنيويسا

326
00:33:25,742 --> 00:33:29,044
وسوف تجد لديها كلام يجذب الإنتباه

327
00:33:30,747 --> 00:33:32,880
حسنأً قولي ما لديك

328
00:33:32,949 --> 00:33:35,683
ولنحكم تلك المعلومات للعقل

329
00:33:39,388 --> 00:33:42,322
سبارتاكوس) ورجاله سيتجهون إلى صقلية)

330
00:33:42,391 --> 00:33:43,490
وماذا عن البقية؟

331
00:33:43,559 --> 00:33:44,591
لقد أبتعدوا عن سطوة الرجل

332
00:33:44,659 --> 00:33:45,858
وسيبقون في المدينة

333
00:33:45,927 --> 00:33:47,326
الآن فرصتنا

334
00:33:47,395 --> 00:33:50,229
سنيويسا ما زالت لديهم ولكن مع دفاع ضعيف

335
00:33:50,298 --> 00:33:51,697
هذا ما هو ظاهر

336
00:33:51,766 --> 00:33:55,468
من المؤكد أنه أجلب العذاب
لكل من سقط من مدينتك

337
00:33:55,536 --> 00:33:58,637
لا حاجة لقول شيء

338
00:33:58,705 --> 00:34:00,005
ورغم هذا فأنك نجوت

339
00:34:00,073 --> 00:34:03,174
ياله من حظ

340
00:34:03,242 --> 00:34:06,010
هذا منحة لزوجة المجهز

341
00:34:06,078 --> 00:34:07,011
أمازلت متزوجة من (أنيوس) ؟

342
00:34:07,079 --> 00:34:08,045
.. لا أرى الهدف من

343
00:34:08,114 --> 00:34:09,547
فلتعطيني أجابة

344
00:34:09,615 --> 00:34:12,750
حتى كان حى .. نعم

345
00:34:12,818 --> 00:34:16,320
وعلم (سبارتاكوس) بهذا
وأراد مني المساعدة مع الصقليين

346
00:34:17,957 --> 00:34:21,559
قدمت المساعدة للرجل الذي قتل زوجك
من أجل إنقاذ حياتك ؟

347
00:34:21,627 --> 00:34:24,962
لكي أنقذ من مازال يتنفس من قومي

348
00:34:25,030 --> 00:34:26,897
وهو شيء لأفعله مجدداً إذا ماكان متطلب

349
00:34:29,634 --> 00:34:30,934
أيها الأمبراطور

350
00:34:33,005 --> 00:34:34,504
المرأة تعطينا معلومات حيوية

351
00:34:35,541 --> 00:34:37,741
لما تستمر بلا حراك ؟

352
00:34:37,809 --> 00:34:41,310
كما قلت، فأني أتوقف من أجل التفكير في
الفرصة التي أمامنا

353
00:34:41,379 --> 00:34:42,945
أمتناني من أجل روحك

354
00:34:43,014 --> 00:34:46,215
سوف نتحدث مجدداً فور أستيلائي على مدينتك

355
00:34:46,283 --> 00:34:47,849
اعط الأوامر للبدأ في الاعداد للتحرك

356
00:34:55,792 --> 00:34:57,458
لديك نبيذ

357
00:34:57,527 --> 00:34:59,527
قرلانين

358
00:34:59,595 --> 00:35:02,363
هدية من أبيك

359
00:35:02,432 --> 00:35:05,099
تعال ودعنا نتشارك به

360
00:35:10,139 --> 00:35:13,273
الجحافل تنادى للتشكيل

361
00:35:13,341 --> 00:35:16,509
لقد صليت من أجل هذا الأمر

362
00:35:16,578 --> 00:35:20,246
فكلما أنتهت الحرب بسرعة
فسنعود للبيت سريعاً

363
00:35:20,315 --> 00:35:23,916
لكي نندمج مع المجد والورود

364
00:35:23,984 --> 00:35:28,720
من أجل الامبراطور ومن هم تحت قيادته

365
00:35:28,789 --> 00:35:33,358
التحرك بدون أبنه
لهو شيء ثقيل على قلبه

366
00:35:33,426 --> 00:35:36,928
لا أتكلم عن نفسي

367
00:35:36,996 --> 00:35:40,832
لكن ماذا عن من قتلوا
بتلك القيادة المتوحشة

368
00:35:40,899 --> 00:35:48,505
أعرف أن هذا كان لسبب
وبدون أي آسف

369
00:35:48,573 --> 00:35:51,841
كان على سحب تلك الحجر

370
00:35:51,909 --> 00:35:53,843
(وسقط مكان (سبينس

371
00:35:53,911 --> 00:35:55,311
لا تعني ما تقول

372
00:35:57,013 --> 00:36:00,982
ربما العالم مازال لا يفضل حضوري

373
00:36:01,050 --> 00:36:05,053
مع أستمرار الأمبراطور
في السير نحو الهدف المنتظر

374
00:36:05,120 --> 00:36:08,722
فان عدم الحضور يسبب لي الإحباط

375
00:36:08,791 --> 00:36:12,125
(أباك يحبك يا (تيبريس

376
00:36:15,663 --> 00:36:17,663
على ما يبدو إنه يحبك أكثر

377
00:36:20,167 --> 00:36:23,869
شيء بعيد كل البعد عن الحقيقة

378
00:36:30,410 --> 00:36:37,215
كل شيء سيكون كما كان قبلاً

379
00:36:37,283 --> 00:36:40,684
كل شيء سيكون كما يجب أن يكون

380
00:36:46,090 --> 00:36:48,224
أعتذاراتي

381
00:36:48,291 --> 00:36:49,457
لقد أخطأت في النية

382
00:36:53,730 --> 00:36:55,863
لا

383
00:36:55,932 --> 00:36:59,500
الخطأ لي

384
00:36:59,568 --> 00:37:02,836
لقد سلبتيني شيئاً

385
00:37:02,905 --> 00:37:04,805
وسيكون لدي شيء في مقابله

386
00:37:09,810 --> 00:37:11,243
تايبريس) توقف)

387
00:37:13,548 --> 00:37:16,715
أنسيت مكانتك ؟

388
00:37:16,783 --> 00:37:19,617
بالرغم من سموك وترقيتك

389
00:37:19,686 --> 00:37:23,154
ولكنك ستبقين عبدة

390
00:37:23,223 --> 00:37:25,703
وستفعلين ما أأمر به

391
00:38:09,596 --> 00:38:11,596
فلتضع كل الجثث على الحوائط

392
00:38:11,664 --> 00:38:14,265
فأن (كريكسوس) بحاجه لهم
لمهمته على الحافة

393
00:38:14,334 --> 00:38:16,534
فيسكس) و(كوريس) معي)

394
00:38:26,478 --> 00:38:28,311
تحرك

395
00:38:28,380 --> 00:38:30,052
إستمروا بالحركة

396
00:38:36,119 --> 00:38:37,853
تحركوا

397
00:38:37,921 --> 00:38:39,387
تحركوا

398
00:38:39,456 --> 00:38:41,023
(فزفيكس)

399
00:38:41,091 --> 00:38:43,192
فلتذهب بها بسلام للمعسكر

400
00:38:44,528 --> 00:38:46,328
هذا كل ما أمكنا وضع يدينا عليه

401
00:38:46,396 --> 00:38:47,495
لم يعد هناك المزيد في المدينة

402
00:38:47,564 --> 00:38:49,230
اتمنى ان يكون كافي

403
00:38:49,299 --> 00:38:51,132
أصلي بان يكون لدينا ما يكفي من النبيذ

404
00:38:55,838 --> 00:39:00,175
نبدأ رحلة جديدة

405
00:39:00,243 --> 00:39:02,309
ولا أريد أن يكون هناك شيء بيننا

406
00:39:02,378 --> 00:39:03,978
ما الأمر ؟

407
00:39:04,047 --> 00:39:05,947
صديقك الحداد

408
00:39:06,015 --> 00:39:07,381
مع أنه تطاول على

409
00:39:07,450 --> 00:39:10,384
ولكني أعرف الآن

410
00:39:10,452 --> 00:39:12,820
إنه لم يستحق هذا المصير

411
00:39:12,888 --> 00:39:16,090
وهل يديك أجبرت على ضربي ؟

412
00:39:16,158 --> 00:39:21,929
لكنت تفعل المثل لحماية من تحب

413
00:39:21,997 --> 00:39:25,798
(أنت محاربة حقيقية الآن يا (نيفيا

414
00:39:25,867 --> 00:39:31,070
ضعي يدك على الآن لأي سبب كان
وسيكون الرد مناسب له

415
00:39:34,107 --> 00:39:35,940
أستمروا في التحرك

416
00:39:36,008 --> 00:39:37,040
تحركوا

417
00:39:37,109 --> 00:39:38,174
تحركوا

418
00:39:41,279 --> 00:39:42,478
تحركوا

419
00:39:42,547 --> 00:39:43,613
أستمروا

420
00:39:44,715 --> 00:39:46,115
أفرغوا الشوارع .. تحركوا

421
00:39:54,457 --> 00:39:56,357
تتحرك في الإتجاه الخاطيء يا أخي

422
00:39:56,426 --> 00:39:58,059
فسوف نتبع (كريكسوس) في ذهابه لحافة ميليا

423
00:39:58,128 --> 00:40:00,795
سوف اتحرك تجاه ما يعد أفضليه لي

424
00:40:04,667 --> 00:40:07,334
كما أود أنا

425
00:40:07,403 --> 00:40:09,771
رغم هذا (كريكسوس) يتوافق معنا

426
00:40:09,839 --> 00:40:12,174
ونحن بضعة من الهالكين
نتبع سبيل الآلهة

427
00:40:12,241 --> 00:40:15,042
أي سبيل مميت

428
00:40:15,111 --> 00:40:18,279
بينما (سبارتاكوس) يبحر بهدوء في تجاه صقلية

429
00:40:18,348 --> 00:40:24,219
لا تذهب معه ، فأنه ملوث بدماء
هؤلاء الرومانيين الذي أعطاهم الحماية

430
00:40:24,286 --> 00:40:26,720
فلتختر القتل

431
00:40:26,789 --> 00:40:32,293
وسوف نرى نهاية أفضل

432
00:40:32,361 --> 00:40:34,361
أفترض هذا

433
00:40:34,730 --> 00:40:36,263
تعال

434
00:40:36,331 --> 00:40:37,630
(لتنضم لـ(كريكسوس

435
00:40:41,302 --> 00:40:43,235
أفقدت عقلك يا (ليسسكس)؟

436
00:40:46,873 --> 00:40:48,006
دائماً ما كان هذا هدفي

437
00:40:50,611 --> 00:40:52,912
(فأنا (غايوس جوليوس سيذر

438
00:40:56,283 --> 00:40:57,782
مازلت روماني ؟

439
00:41:00,053 --> 00:41:01,252
كما ستموت أنت

440
00:41:01,254 --> 00:41:05,390
انتظر

441
00:41:05,458 --> 00:41:10,694
سأبق بجانبك وأساعدك

442
00:41:10,763 --> 00:41:13,497
أستنقلب على شعبك ؟

443
00:41:13,565 --> 00:41:17,099
هذا ليس شعبي

444
00:41:17,168 --> 00:41:22,538
لقد أتيت من شرق الراين

445
00:41:22,606 --> 00:41:26,241
ومازلت أتنفس لكي أعود لهناك يوم ما

446
00:41:29,213 --> 00:41:34,049
(يمكنني أن أبقيك على مقربة من (سبارتاكوس

447
00:41:34,117 --> 00:41:39,587
ومعاً .. يمكننا أن ننهي هذا الجنون

448
00:41:45,294 --> 00:41:48,662
هذا عرض مقدر

449
00:41:48,730 --> 00:41:50,830
رغم ذلك لدي ترتيبات أخرى

450
00:42:32,334 --> 00:42:35,501
أذهبوا لهدفنا وأفرغوا الشوارع

451
00:42:35,570 --> 00:42:38,004
أفرغوا الشوارع

452
00:42:39,807 --> 00:42:41,840
(فلتري ما يأخر (أغرون) و(دونار

453
00:42:41,909 --> 00:42:44,443
فأريد أن أغادر تلك المدينة اللعينة

454
00:42:44,511 --> 00:42:45,944
الشعور متبادل

455
00:42:52,618 --> 00:42:54,585
(غانيكوس)

456
00:42:54,653 --> 00:42:56,052
لقد ظننت أنك ذاهبة للحافه

457
00:42:56,121 --> 00:42:57,887
لم أرد تركك بدون محادثتك

458
00:42:57,955 --> 00:42:59,854
لا يمكنني أيقافك

459
00:42:59,923 --> 00:43:01,656
قبل مجيئك للمدينة

460
00:43:01,725 --> 00:43:05,627
لقد صليت للآلهة بأن يخلصوني من سيدي

461
00:43:05,695 --> 00:43:07,094
وأنت أجابة صلاتي

462
00:43:07,129 --> 00:43:08,528
لقد سمعت تلك الحكاية من قبل

463
00:43:08,597 --> 00:43:10,363
ووجدتها مضللة

464
00:43:10,432 --> 00:43:12,465
لا أطلب منك تصديقها

465
00:43:12,534 --> 00:43:15,702
فقط أقبل بأن هذا ما أحمله لك في قلبي

466
00:43:19,506 --> 00:43:20,839
أقبله

467
00:43:20,907 --> 00:43:25,710
الآن أذهبي في طريقك

468
00:43:25,778 --> 00:43:29,913
فلتحرسك الآلهة

469
00:43:29,982 --> 00:43:32,989
وأنت أيضاً ، أذا لم أستطع حمايتك

470
00:43:44,528 --> 00:43:49,364
تقدموا وأمنوا السفينة وكونوا على أستعداد

471
00:43:49,433 --> 00:43:51,065
لقد تأخرنا لأكثر من ساعة

472
00:43:51,133 --> 00:43:54,301
الصقليين ليسوا معرضون لمثل تلك المخاوف

473
00:43:54,370 --> 00:43:57,471
ولا حسن السلوك أو الإستحمام

474
00:43:57,540 --> 00:43:58,806
اعتذاراتي

475
00:43:58,874 --> 00:44:03,309
فأن القدر هو ما أخرنا

476
00:44:03,378 --> 00:44:05,578
أين (سانوس) ؟

477
00:44:05,647 --> 00:44:06,846
لقد مات

478
00:44:09,916 --> 00:44:11,149
سقط أمام الرومان ؟

479
00:44:11,217 --> 00:44:17,035
إلى رغباتهم ورغبته في الكثير من المال
أكثر مما قد يقدمه ملك

480
00:44:34,104 --> 00:44:35,236
أعتذاراتي يا أخي

481
00:44:35,305 --> 00:44:37,205
فلم أتمنى لك مثل تلك النهاية

482
00:45:24,215 --> 00:45:28,318
هنا يجب أن ندافع من أجل المدينة

483
00:45:46,602 --> 00:45:48,635
فلتجمع أخر ما تبقى من الصنوبر
(وأذهبي بها لـ(كريكسوس

484
00:45:48,704 --> 00:45:50,383
وقابليني عند حوض السفن عندما تنتهين

485
00:45:54,909 --> 00:45:57,091
رومان

486
00:46:33,979 --> 00:46:36,079
أيها الخائن الداعر

487
00:46:36,148 --> 00:46:38,957
لا ، روماني داعر

488
00:46:46,624 --> 00:46:48,357
(سبارتاكوس)

489
00:47:47,281 --> 00:47:49,481
أفتح البوابة

490
00:48:08,701 --> 00:48:10,134
دونار) .. الحبل)

491
00:49:57,998 --> 00:49:59,131
(كريكسوس)

492
00:50:01,567 --> 00:50:04,601
(كريكسوس)

493
00:50:04,670 --> 00:50:06,803
القراصنة الداعرون

494
00:50:13,144 --> 00:50:19,448
لقد أتيت للمساعدة في اللحظة المنتظرة

495
00:50:19,516 --> 00:50:22,450
كما فعلت أنت دائماً

496
00:50:33,295 --> 00:50:34,962
سبارتاكوس

497
00:50:43,871 --> 00:50:46,205
تلك سفن رومانية

498
00:50:55,515 --> 00:50:59,351
فلنعد للحافة

499
00:50:59,419 --> 00:51:00,485
تحركوا

500
00:51:00,553 --> 00:51:02,253
تراجعوا

501
00:51:38,355 --> 00:51:40,322
مهما كانت خطتك

502
00:51:40,390 --> 00:51:43,224
فأنها تموت معك يا روماني

503
00:52:06,645 --> 00:52:08,478
الآن وقت الهروب

504
00:52:10,671 --> 00:54:02,497
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

505
00:52:10,671 --> 00:54:02,497
<font color="#CCFB5D">www.egfire.com زورونا في الموقع
</font>

