1
00:00:02,472 --> 00:00:03,992
لا أريدُ النظر

2
00:00:04,036 --> 00:00:05,770
،هيّا، بربّك
هذا فوزٌ في كلتا الحالتين

3
00:00:05,772 --> 00:00:08,406
إذا كان إيجابيا، رائع
سنحظى بـ طفل

4
00:00:08,408 --> 00:00:11,376
،(أريدُ تسميتهُ (فريزبي
إذا كان سلبيا، رائع

5
00:00:11,378 --> 00:00:15,380
،(لن نتشاجر حول إسم (فريزبي
و نفطر بالبطاطا المقلية

6
00:00:15,382 --> 00:00:18,182
لأنّنا حزينون

7
00:00:20,803 --> 00:00:22,837
،أراهن أنّني السبب
كلّ تلك السنين و أنا أحاول

8
00:00:22,839 --> 00:00:24,806
الدخول في برنامج
"أطرف الفيديوات المنزلية بأمريكا"

9
00:00:30,764 --> 00:00:33,731
،الأمر ليس عادلا و حسب
أعني، ذلك الرجل لديه طفل؟

10
00:00:33,733 --> 00:00:36,567
أيّ نوع من الأغبياء يعطي لطفل
صغير صودا البرتقال؟

11
00:00:36,569 --> 00:00:38,269
مرحبا، يا دمى

12
00:00:40,807 --> 00:00:42,990
لماذا لديك طفل؟
أهاتهِ حيلة؟

13
00:00:42,992 --> 00:00:44,325
لا أحتاجُ إلى أيّة حيل

14
00:00:44,327 --> 00:00:47,278
حصلتُ على عمل جديد يتضمّن بيع بوليصات
التأمين الخاصّة بالمنتحرين، و هو يجري بشكل رائع

15
00:00:47,280 --> 00:00:49,781
و هذا الطفل؟
هو ابني بالتبنّي

16
00:00:49,783 --> 00:00:51,449
من الواضح أنّهُ
سيصبحُ رياضيا

17
00:00:51,451 --> 00:00:54,652
لذا لن يكون علي الإدخار
إلاّ لعام واحد في الجامعة

18
00:00:54,654 --> 00:00:56,621
إنتظر، أولئك سمحوا لك
بأن تتبنى طفلا؟

19
00:00:56,623 --> 00:00:59,490
إذا بـ"أولئك" تقصدين هؤلاء
الرجال أو مهما يكن

20
00:00:59,492 --> 00:01:02,193
أجل، سمحوا لي و لـ زوجتي
بأن نتبنى طفلا

21
00:01:02,195 --> 00:01:04,362
تتذكرين (ميغان دافي)؟
... (إسمها قبل الزواج (دافي

22
00:01:04,364 --> 00:01:05,530
آمل ألاّ تكون هناك قرابة

23
00:01:05,532 --> 00:01:07,832
،لقد تذكرتكم
هل مارسنا علاقة رباعية؟

24
00:01:07,834 --> 00:01:09,434
،(لا، عيد القديس (بادي
تتذكرين، عزيزتي؟

25
00:01:09,436 --> 00:01:10,668
إنتظر، هو كذلك؟

26
00:01:14,207 --> 00:01:17,375
(أجل، قررنا أن نتبنى لأنّ وظيفة (ميغان
،الحقيقية في تحوّل الآن

27
00:01:17,377 --> 00:01:18,709
لم نرد إفساد أثدائها

28
00:01:18,711 --> 00:01:21,312
بعد بضعة أشهر، بوووم
(أصبح لدينا (دينيس الأسود

29
00:01:21,314 --> 00:01:23,815
إسمهُ (دينيس الأسود)؟
هاته عنصرية

30
00:01:23,817 --> 00:01:24,982
،(أجل، صحيح، (ليز

31
00:01:24,984 --> 00:01:28,286
الرجل الّذي لديه إبن
أسود هو عنصري

32
00:01:28,288 --> 00:01:29,554
في وقت لاحق، يا دمى

33
00:01:29,556 --> 00:01:31,823
عائلة القرن 21
تمرّ من أمامكم

34
00:01:31,825 --> 00:01:33,391
"هذا هو "الطبيعي الجديد

35
00:01:46,352 --> 00:01:51,644
<font color="gray" >(الموسم (7) ـ الحلقة (7
<font color="red" >"مايزل توف)، يا دمى)"

36
00:01:51,710 --> 00:01:54,846
ترايسي)، هل قرأت أيّا من هاتهِ)
السيناريوات؟

37
00:01:54,848 --> 00:01:59,083
{\pos(190,210)}أجل، قرأتُ واحدا عن عبقري وسيم
يكذبُ عن حمقاوين حول قراءتهِ لـ سيناريو

38
00:01:59,085 --> 00:02:01,752
{\pos(190,210)}يجبُ أن تختار المشروع القادم
لـ شركتك

39
00:02:01,754 --> 00:02:03,821
{\pos(190,210)}تبّا، سأختار إسما لاحقا"
"دوتكوم) للإنتاج)

40
00:02:03,823 --> 00:02:05,122
{\pos(190,210)}لديك كثير من اللقاءات
هذا الصباح

41
00:02:05,124 --> 00:02:07,758
{\pos(190,210)}،حسنا، إنّها تقريبا 11:00
من فضلك أرسلهم على 8:00 بتوقيتي

42
00:02:07,760 --> 00:02:09,660
{\pos(190,210)}بينما هي أيّام العطل
(في (توسكاني

43
00:02:09,662 --> 00:02:11,729
{\pos(190,210)}مطلّق في منتصف العمر
وقع في الحب

44
00:02:11,731 --> 00:02:13,531
{\pos(190,210)}بـ فتاة منحرفة كسولة
تحبّ القبعات

45
00:02:13,533 --> 00:02:15,399
{\pos(190,210)}في عالم فيه الكثير
من الحريّة

46
00:02:15,401 --> 00:02:17,735
{\pos(190,210)}شاب واحد تحدّى نفسه
ليصبح مختلفا

47
00:02:17,737 --> 00:02:21,238
{\pos(190,210)}،هيتلر)، نقطتــان)"
"الطفل الّذي يحلمُ بالنجوم

48
00:02:21,240 --> 00:02:25,576
{\pos(190,210)}،(إنّها قصّة حياة (هارييت تيبمان
"(بعنوان "موسى (مايرلند

49
00:02:25,578 --> 00:02:27,428
سأشتريها

50
00:02:27,430 --> 00:02:31,098
{\pos(190,210)}،آسف، كنتُ أتحدّثُ على البلوتوث
مع رجل من مزاد الأخطوبوطات

51
00:02:31,100 --> 00:02:32,416
{\pos(190,210)}كرهتُ فكرتك

52
00:02:32,418 --> 00:02:35,353
{\pos(190,210)}"ترايسي)، شركة "أن بي سي العالميّة)
تحصّلت على حقوق فيلم

53
00:02:35,355 --> 00:02:39,140
{\pos(190,210)}عن فيديو اليوتوب
"رجل خسر سرواله على سرير القفز"

54
00:02:39,142 --> 00:02:42,276
{\pos(190,210)}ما رأيك أن تصبح
،صوت القهر

55
00:02:42,278 --> 00:02:46,397
{\pos(190,210)}الساحر الشرير، الّذي سيسلبُ
القفز من مدينة القفز؟

56
00:02:46,399 --> 00:02:48,449
شكرا على حضورك

57
00:02:48,451 --> 00:02:51,235
إدارة استيديو أفلام
أمر مرهق

58
00:02:51,237 --> 00:02:52,486
أحتاج إلى قيلولة

59
00:02:52,488 --> 00:02:55,406
دوتكوم)، أخبرنا أكثر قصصك)
تشويقا

60
00:02:55,408 --> 00:02:56,791
(آسف، (تراي

61
00:02:56,793 --> 00:02:59,293
الأمر التالي في مواعيدك هو الفحص
الخاص بتأمينك

62
00:02:59,295 --> 00:03:03,247
رائع، أسوءُ يوم على الإطلاق

63
00:03:06,051 --> 00:03:09,170
أعني، إسمي كان على قائمة
المتبنيين لـ سنوات

64
00:03:09,172 --> 00:03:11,722
لكّن (دينيس دافي) يحصلُ
على طفل لأنّه متزوّج؟

65
00:03:11,724 --> 00:03:12,840
هاتهِ حماقة

66
00:03:12,842 --> 00:03:14,959
أتعرفُ من هو متزوّج أيضا؟
(تيد باندي)

67
00:03:14,961 --> 00:03:17,478
(لا أظنّ ذلك، (ليز -
حقّا؟ وسيم جدّا -

68
00:03:17,480 --> 00:03:19,180
أمازال حيّا؟

69
00:03:19,182 --> 00:03:22,266
مقصدي هو، أنّ أيّ أحد
يمكنهُ الزواج

70
00:03:22,268 --> 00:03:25,603
ماذا، فجأةً أنت أفضل
لأنّك وقّعت على ورقة ؟

71
00:03:25,605 --> 00:03:28,105
أجل، نحنُ مرتبطون مع بعضنا
كأيّ ثنائي متزوّج

72
00:03:28,107 --> 00:03:31,075
،نعيش مع بعضنا، نحبّ بعضنا
أتجاهلك عندما تأكل المصاصات

73
00:03:31,077 --> 00:03:33,611
،بعضّهم بأسنانك
...و ذلك جنون

74
00:03:33,613 --> 00:03:34,862
أحبّ المصاصات

75
00:03:34,864 --> 00:03:36,814
،نستطيعُ أيضا الزواج
....إذا

76
00:03:36,816 --> 00:03:39,333
إذا، لنفعلها

77
00:03:39,335 --> 00:03:41,485
لنتزوّج، كما يفعل أيّ أحمق
آخر على وجهِ الأرض

78
00:03:41,487 --> 00:03:44,121
أحتاج إلى قطعة ورق
لأعرف كيف أشعر

79
00:03:44,123 --> 00:03:47,124
'' هل '' بالإسبانية
ليز) تتزوّجُ (كريس)؟)

80
00:03:47,126 --> 00:03:48,492
أجل -
طبعا -

81
00:03:48,494 --> 00:03:51,212
إنتظري، أهاتهِ "نعم"؟
أسنتزوّج؟

82
00:03:51,214 --> 00:03:52,463
أجل، لنفعلها

83
00:03:52,465 --> 00:03:54,181
،نحصل على رخصة اليوم
نتزوّجُ غدا

84
00:03:54,183 --> 00:03:56,851
بلامو، نحن مخطوبان

85
00:03:56,853 --> 00:03:58,853
(على طريقة (توب جان

86
00:03:58,855 --> 00:04:00,187
شكرا لك

87
00:04:00,189 --> 00:04:02,807
جينا ماروني)، أنتِ عبدتي)

88
00:04:02,809 --> 00:04:04,058
ماذا؟

89
00:04:04,060 --> 00:04:06,010
لكنّ الشيخ الّذي ربحني في لعبة
البوكر تمّ قطعُ رأسهِ

90
00:04:06,012 --> 00:04:09,513
،لا، أتتذكرين في 1994
صوّرتِ إشهارا لـ صودا "سيرج"؟

91
00:04:09,515 --> 00:04:11,148
،"مقابل مئة نقطة "سيرج
تحصلتُ على هاتهِ النظارات

92
00:04:11,150 --> 00:04:12,400
فعلا؟

93
00:04:12,402 --> 00:04:15,202
،مقابل 500 نقطة
تحصّلتُ على هاتهِ السترة الجلديّة

94
00:04:15,204 --> 00:04:16,854
أستطيع التغلّب على ذلك

95
00:04:16,856 --> 00:04:18,873
،مقابل مليون نقطة
تحصّل علي

96
00:04:18,875 --> 00:04:21,242
،"سيرج"
إمتصّه

97
00:04:21,244 --> 00:04:23,160
أتذكّرُ ذلك

98
00:04:23,162 --> 00:04:25,830
خليلي كان المفترض أن يقلّني
بعد تلك الجلسة التصويرية

99
00:04:25,832 --> 00:04:27,048
،لذا اتصلتُ بهِ، وكنتُ مثل

100
00:04:27,050 --> 00:04:28,916
،أو جي) أين أنت؟" و هو كان مثل)"

101
00:04:28,918 --> 00:04:30,701
إنتظري، أنتِ حيّة؟"
"إذا من الّتي قتلتها؟

102
00:04:30,703 --> 00:04:33,704
مدّة 17 سنة، و أنا أشتري علبا
"قديمة من كولا "سيرج

103
00:04:33,706 --> 00:04:36,057
"و الآن لديّ مليون نقطة "سيرج

104
00:04:36,059 --> 00:04:39,877
و ذلك يعني، أنّني أملككِ

105
00:04:42,881 --> 00:04:45,983
مرحبا (جاك)، هل أنا أتوهّج؟

106
00:04:45,985 --> 00:04:50,237
لديكِ وجهٌ ممزّقٌ من الرياح لصيّاد يسكنُ
في (إنجلترا) الجديدة، إذا كان هذا هو سؤالكِ

107
00:04:50,239 --> 00:04:53,074
،لا، سأتزوّج
يا إلهي

108
00:04:53,076 --> 00:04:56,744
.ليمون)، هذا رائع)
لـ(كريس)، صحيح؟

109
00:04:56,746 --> 00:05:00,114
هذا ليس واحدا من زيجات الإنترنت المحتالة
الّذين يقتنصون كبار السن

110
00:05:00,116 --> 00:05:01,198
(أجل، لـ(كريس

111
00:05:01,200 --> 00:05:03,050
هذا رائع

112
00:05:03,052 --> 00:05:04,334
لا، لكن الزواج ليس
شيئا كبيرا

113
00:05:04,336 --> 00:05:05,669
...أعني، إنّه فقط

114
00:05:05,671 --> 00:05:07,838
يا إلهي، هذا أفضل
عناق حظيتُ بهِ

115
00:05:07,840 --> 00:05:09,357
أعرف

116
00:05:09,359 --> 00:05:11,642
،على أيّة حال، هو فقط شكلية
في حال أردنا أن نتبنى

117
00:05:11,644 --> 00:05:12,727
سنذهبُ إلى البلديّة غدا

118
00:05:12,729 --> 00:05:13,811
لن تكون هناك
ضجّة كبيرة

119
00:05:13,813 --> 00:05:16,030
لكّن يجبُ أن تكون هناك
ضجّة كبيرة

120
00:05:16,032 --> 00:05:19,367
ليمون)، هذا يومكِ المميّز)
حضّري لـ زفاف حقيقي

121
00:05:19,369 --> 00:05:20,951
سأحضر (توني بينيت) ليغنّي

122
00:05:20,953 --> 00:05:23,704
أنقذتُ حياتهُ في لعبة ورق
غير شرعيّة مرّة

123
00:05:23,706 --> 00:05:25,022
يدين لي بجميل

124
00:05:25,024 --> 00:05:26,874
و يمكنكِ إرتداء ذلك الفستان
الأبيض الّذي اشتريتهِ

125
00:05:26,876 --> 00:05:28,025
لا، لا أستطيع

126
00:05:28,027 --> 00:05:29,377
تخلصتُ منهُ بعـد
(إعصار (إيرين

127
00:05:29,379 --> 00:05:31,045
نسيتُ أن أخزّن
ورق الحمام

128
00:05:31,047 --> 00:05:33,414
لكنّي تذكرت تخزين
....سبع طبقات

129
00:05:33,416 --> 00:05:34,799
لقد فهمت

130
00:05:34,801 --> 00:05:38,669
،أنا لا أهتم بهاتهِ الأشياء و حسب
لا أريدُ "يوما مميّزا"، لا أريد أن أكون أميرة

131
00:05:38,671 --> 00:05:41,455
،لكّن (ليمون)، كنتِ فتاة صغيرة مرّة
ألم تحلمي بـ زفافكِ؟

132
00:05:41,457 --> 00:05:42,740
بطريقتي الخاصّة

133
00:05:42,742 --> 00:05:45,342
سول رزنبيرغ) و أنا نريدُ)
أن نشكـــر الجميـع

134
00:05:45,344 --> 00:05:48,912
لحضورهم إلى وجهةِ زفافنا
هنا على قاربِ الحب

135
00:05:48,914 --> 00:05:51,248
للأسف، (سول) إكتشف

136
00:05:51,250 --> 00:05:54,018
علاقتي السابقة
(بـ(جوفر

137
00:05:54,020 --> 00:05:57,921
إذا هو سيبحثُ عن فسخٍ
(ما إن نصل إلى (بييرتو فالتارا

138
00:05:57,923 --> 00:06:01,108
أدركتُ قبل وقتٍ طويل أنّ الزيجات
ليس محورها الحب

139
00:06:01,110 --> 00:06:04,645
إنّها مجرّدُ صناعة عملاقة
تستغلّ القوالب النمطيّة للجنسين

140
00:06:04,647 --> 00:06:07,148
لجعل النساء البالغات
يدفعون أموالا أكثر

141
00:06:07,150 --> 00:06:08,899
و يتصرفن كأطفال أنانيين

142
00:06:08,901 --> 00:06:11,435
"أعني، هل رأيت "زواج الساقطات
على قناةِ (برافو)؟

143
00:06:11,437 --> 00:06:15,039
،ربّما لن يكون هناك زواج
أنت تفسدُ يومي المميّز

144
00:06:15,041 --> 00:06:18,409
أمّي، مالّذي ترتدينهُ
بحقّ الجحيم؟

145
00:06:18,411 --> 00:06:20,611
(أتذكّر لما كانت قناة (برافو
تبثّ الأوبرا

146
00:06:20,613 --> 00:06:24,415
أرفض مجال صناعة الزيجات
التشهير و خرافات الميتادين

147
00:06:24,417 --> 00:06:26,550
(إذا غدا، (ليز ليمون
ستتزوّج

148
00:06:26,552 --> 00:06:28,335
ببلوزة، بدون صدرية

149
00:06:29,589 --> 00:06:31,756
لا تتخذي موقفا
حول زفافكِ

150
00:06:31,758 --> 00:06:33,290
فكّري في ذلك الطفل
الّذي تحاولين تبنيه

151
00:06:33,292 --> 00:06:35,643
ماذا ستخبرينهُ إذا طلب
رؤية الصور؟

152
00:06:35,645 --> 00:06:39,313
"سـأخبرها أو "ذلك الشيء
أنّي اتخذتُ موقفا رائعا

153
00:06:39,315 --> 00:06:42,066
ضدّ مجمّع صناعةِ
الزيـجـات

154
00:06:42,068 --> 00:06:44,652
لقد سُجلنا فـي
قصر الفشـار

155
00:06:54,145 --> 00:06:55,196
حسنا

156
00:06:55,198 --> 00:06:58,415
الآن بما أنّني إنتهيتُ من عيّنة
الكتابة اليدويّة من أجلِ مكتب التحقيقات

157
00:06:58,417 --> 00:07:01,335
لنلقى نظرةً عـلى نتائجِ
فحــصك

158
00:07:01,337 --> 00:07:02,986
(هذا محيّر، (ترايسي

159
00:07:02,988 --> 00:07:05,339
لا يبدو أنّ بك علّة
على الإطلاق

160
00:07:05,341 --> 00:07:06,457
ماذا؟

161
00:07:06,459 --> 00:07:08,876
أظنّ أنّنا استبدلنا الكثير منك
على مرّ السنوات

162
00:07:08,878 --> 00:07:12,546
،ما يعني أنّك ربّما لست أنت
لكنّك بصحة جيّدة

163
00:07:12,548 --> 00:07:14,665
لا، هذا لا يحدث

164
00:07:14,667 --> 00:07:15,999
هاتهِ أخبار جيّدة

165
00:07:16,001 --> 00:07:18,001
لا، ليست كذلك

166
00:07:18,003 --> 00:07:19,887
دائما ما اعتقدتُ أنّني
سأموتُ شـابًا

167
00:07:19,889 --> 00:07:22,857
لأنّني، كما تعرف، أشبهُ
(كثيـرا (جايمس دين

168
00:07:22,859 --> 00:07:25,860
و ذلك أعطاني الحريّة
لأعيش دون عواقب

169
00:07:25,862 --> 00:07:27,728
لذلك أنا دائما
أخترقُ القانون

170
00:07:27,730 --> 00:07:30,231
،أشتري قروشا مسنّة
و أنسى أن أطعمها

171
00:07:30,233 --> 00:07:31,649
و بعدها أحاولُ ضمّهم

172
00:07:31,651 --> 00:07:35,986
لن أستطيع فعل ذلك إذا عرفتُ
...أنّني سأظلّ حيًّا لـ

173
00:07:35,988 --> 00:07:37,688
كم سنة، د(سبيشمان)؟

174
00:07:37,690 --> 00:07:40,023
أربعون، ربّما خمسون

175
00:07:40,025 --> 00:07:41,859
أنا آســف

176
00:07:41,861 --> 00:07:43,577
أنظر، أنا لستُ سعيدا
حول هذا أيضا

177
00:07:43,579 --> 00:07:45,296
المالُ الّذي جنيتهُ
من مشاكلك الصحيّة

178
00:07:45,298 --> 00:07:47,548
ساعدني تقريبا لأدخل
كليّة الطب

179
00:07:47,550 --> 00:07:49,867
يجبُ أن أبدأ العيش
كأنّ هناك غدْ

180
00:07:49,869 --> 00:07:52,920
،أفتح حساب ضمان
أفرش أسناني

181
00:07:52,922 --> 00:07:55,055
أشرب ثمان كؤوس في اليوم
من تلك الأشياء

182
00:07:55,057 --> 00:07:57,758
تعرف، حوض من العصير النقي؟

183
00:07:57,760 --> 00:08:00,761
ترايسي)، أخشى أنّهُ ليس لديّ)
كتيّب يساعدك في التغلّب على هذا

184
00:08:00,763 --> 00:08:05,048
لكن لديّ كتيّب فيه العديد
من الرسومات للمهبل

185
00:08:05,050 --> 00:08:07,535
سآخــذهُ

186
00:08:10,419 --> 00:08:14,379
لاختصار القصّة، يجبُ أن تسرّحني
"من عقدي في "تي جي أس

187
00:08:14,381 --> 00:08:17,132
سأنتقلُ إلى (أريزونا) مع سيّدي
(الجديد، (تيري

188
00:08:17,134 --> 00:08:18,883
لأعيش في قفص
طيور قام ببنائهِ

189
00:08:18,885 --> 00:08:20,168
لما لا تجلسان؟

190
00:08:20,170 --> 00:08:22,470
{\pos(190,210)}يمكنكِ الجلوس

191
00:08:22,472 --> 00:08:26,608
{\pos(190,210)}الآن، (تيري)، أظنّ أنّك تعرفُ أنّهُ غير شرعي
أن يمتلك شخص شخصا آخر

192
00:08:26,610 --> 00:08:29,177
{\pos(190,210)}حسنا، لكن حسب موجبِ
قوانيـن المسـابقـة

193
00:08:29,179 --> 00:08:33,681
إمّـا أن أتحصّل على جائزتي
أو أن أجمع قيمتها نقــدا

194
00:08:33,683 --> 00:08:35,984
أفهم ذلك، إذا ستكون
بنفس السعادة مع المـال

195
00:08:35,986 --> 00:08:38,886
تيري)، أهذا صحيح؟)

196
00:08:38,888 --> 00:08:43,158
قمتُ بالحساب، و نظرتُ إلى حسابِ
،جينا) و راتبها و إمكانياتها الماديّـة)

197
00:08:43,160 --> 00:08:47,695
وجدتُ أنّها تسـاوي 800 ألف دولار

198
00:08:47,697 --> 00:08:51,249
لـ نقل أنّ (جينا) كانت
تساوي ذلك المبلغ

199
00:08:51,251 --> 00:08:52,867
ذلك كان قبل 10 سنوات

200
00:08:54,204 --> 00:08:56,237
أكيـد أنّهـا قلّت قيمتها
منـذُ ذلـك

201
00:08:56,239 --> 00:08:58,957
جينا) أصبحت أكثر بطالة)
في هذا الوقـت

202
00:08:58,959 --> 00:09:01,643
،و الشكر لـ عقود من الإحتفال

203
00:09:01,645 --> 00:09:04,912
أعضاءُ (جينا) داخليّة لن تساوي
شيئًا في السوق السوداء

204
00:09:04,914 --> 00:09:06,798
إنّها محطّمة عاطفيا

205
00:09:06,800 --> 00:09:08,916
أبـي، لمـا تفعلُ هـذا؟

206
00:09:08,918 --> 00:09:12,253
،المستوى السـابع في التعليم
(إلتهاب الكبد (دي

207
00:09:12,255 --> 00:09:15,723
رصاصة في الفـك، فتوى
ديون على بطاقة الإئتمان

208
00:09:15,725 --> 00:09:17,725
"مطلوبة من قبلِ "الياكوزا

209
00:09:17,727 --> 00:09:22,564
... جينا ماروني) تساوي)

210
00:09:22,566 --> 00:09:23,715
$2,000

211
00:09:23,717 --> 00:09:25,817
حسنا

212
00:09:25,819 --> 00:09:28,736
في (آريزونا)، ألفي دولار ستشتري
لـي قصرا و غطاء وسادة مملوءً بـ الميـث

213
00:09:32,374 --> 00:09:34,576
"وقعهُ باسمِ "شركة يوم القيامة

214
00:10:12,532 --> 00:10:14,782
(وداعـا، (بايـتي

215
00:10:14,784 --> 00:10:16,834
أظنّ أنّني يجبُ أن أقرأ
جميـع السكريبتـات

216
00:10:16,836 --> 00:10:19,270
لأقرّر أيّهم لديه أكبرُ إحتماليّة

217
00:10:19,272 --> 00:10:23,791
للنجاحِ في هذا السوق المتدهورِ
المتغيّر الغير مضمون

218
00:10:23,793 --> 00:10:26,994
أعتدتُ أن أقول هاتهِ الأشياء
فقط بـ صوتي الأبيض الأحمق

219
00:10:36,004 --> 00:10:37,522
يا إلهي، أحسّ كأنّنا في مطعمٍ
للوجبـاتِ السريعـة

220
00:10:37,524 --> 00:10:40,642
فاست فوود)؟)
احفظهُ لشهر العسل

221
00:10:40,644 --> 00:10:42,694
حسنا، أنت خذ الورق
إلى الموظّفة

222
00:10:42,696 --> 00:10:44,646
لأنّ النساء السود يحبّونك

223
00:10:44,648 --> 00:10:47,014
أراك هناك، أيّها الحلوى
الصغيرة

224
00:10:47,016 --> 00:10:49,067
(لا تختبئ من (شاينيس

225
00:10:49,069 --> 00:10:51,536
،سأجدُ لنا بعض الشهود
،و بعدها سنتزوّج

226
00:10:51,538 --> 00:10:55,990
،و فجأة نصبح والدين رائعين
(تماما مثل عائلة (هيلتون

227
00:10:55,992 --> 00:11:00,328
هـا قد حضر

228
00:11:00,330 --> 00:11:03,331
سأحممك في الحوض
كالطفل الصغير

229
00:11:05,868 --> 00:11:08,202
معذرة، كـم رقمـكم؟

230
00:11:08,204 --> 00:11:09,921
أيمكنكم البقاء  و تكونوا
شهودنا؟

231
00:11:09,923 --> 00:11:12,056
أنتِ فعلا لم تدعِ
أيّ أحد إلى زفـافك؟

232
00:11:12,058 --> 00:11:14,976
لا، أعني، من يهتـم، صحيـــح؟
نحـنُ في البلديّـــة

233
00:11:14,978 --> 00:11:18,879
(أنتم ترتدون أقمصة فريق (ميتز  -
... لأنّنا كنّا نلبسهم أوّل مرّة -

234
00:11:18,881 --> 00:11:19,880
إلتقيـــنـا

235
00:11:19,882 --> 00:11:21,048
يا إلهـي، أنتِ جميـلة

236
00:11:21,050 --> 00:11:24,652
هذا أهمّ يومٍ في حياتي

237
00:11:24,654 --> 00:11:26,220
الآن، دعيني أخمّـن

238
00:11:26,222 --> 00:11:28,723
أنتم تلبسون هكذا لأنّكم التقيتم
أوّل مرّة في مغســلة

239
00:11:28,725 --> 00:11:30,358
بعد أن نفذت منكم
الثياب النظيفة

240
00:11:30,360 --> 00:11:32,777
لا، فقط لأنّ هذا
مجرّد قطعة ورق

241
00:11:32,779 --> 00:11:35,496
!هاتهِ خاصتنا
!إنّـهُ رقمـنا

242
00:11:35,498 --> 00:11:38,750
هيّا، إنّهُ رقمنا

243
00:11:46,709 --> 00:11:47,908
أنتِ بخير؟

244
00:11:47,910 --> 00:11:50,578
أجل، فقط ظننتُ أنّهُ سيكون هناك
أشخاص أكثر بـ ملابسهم الرياضيّة

245
00:11:50,580 --> 00:11:52,263
حاملين حقائق مليئة
بورق المرحاض

246
00:11:52,265 --> 00:11:53,881
ليس علينا أن نفعلها
بهاتهِ الطريقة

247
00:11:53,883 --> 00:11:57,918
تعرفين، دائما ما تخيّلتُ أنّنا سنتزوّجُ
مباشرة بعد أن يأخذوا صورتك من البقعة الجبليّة

248
00:11:57,920 --> 00:12:00,722
،لكنّ الزفاف يخصّ العروس
...لـذا إذا أردتِ يومكِ المميّز

249
00:12:00,724 --> 00:12:02,089
لا أحتاجُ إلى يومٍ مميّز

250
00:12:02,091 --> 00:12:05,276
تعرف، أوّل زفاف حضرتهُ، كنتُ حاملة
(الورود في زفاف عمّتي (ليندا

251
00:12:05,278 --> 00:12:07,028
،عندما قالوا
"يمكنك الآن تقبيل العروس"

252
00:12:07,030 --> 00:12:08,763
قمتُ بأوّل لفّة عين لي

253
00:12:11,033 --> 00:12:15,269
و اليوم، أكرّم لفّة عين تلك الفتاة
الصغيرة بهــاتهِ التحفــة

254
00:12:22,712 --> 00:12:25,713
(هذا هو مقدار اهتمام (ليز ليمون
بحصولها على يومٍ مميّز

255
00:12:25,715 --> 00:12:28,082
رائع، لأنّني نسيتُ
شهادة ميـلادي

256
00:12:28,084 --> 00:12:29,167
أتمازحني، (كروس)؟

257
00:12:29,169 --> 00:12:31,636
(و حتّى إن قالت (شاينيس
،ستغضّ النظر إذا جلستُ على يدها

258
00:12:32,639 --> 00:12:33,971
ماذا؟

259
00:12:33,973 --> 00:12:35,306
ليز ليمون)، لم أرَ )
أيّ شيء في الأخبار

260
00:12:35,308 --> 00:12:39,811
عن أنّ عادات الزواج ستتغيّرُ للأبد
بسببِ مرأة شجاعة

261
00:12:39,813 --> 00:12:42,129
أكلُّ شيء بخير؟ -
كلّ شيء بخير -

262
00:12:42,131 --> 00:12:44,965
، (لقد راسلتُ (توني بينيت
تحسّبا فقط لأن ترجعي إلى صوابك

263
00:12:44,967 --> 00:12:47,235
،كان سيغنّي في البيت الأبيض
لكنّهُ سيلغي ذلك من أجلي

264
00:12:47,237 --> 00:12:49,303
،أيضا، أخبرتهُ أنّكِ إيطالية

265
00:12:49,305 --> 00:12:51,656
لذا من الممكنِ
"أن يدعوكِ "تيــنـا

266
00:12:52,742 --> 00:12:54,809
،حسنا، إذا سنأخذُ رقما آخر
،سأحضرُ بعض الشهود

267
00:12:54,811 --> 00:12:56,811
،و ستحضرُ شهادة ميلادك
هذا ليس توتّر الزواج

268
00:12:56,813 --> 00:13:00,448
أنا لستُ منزعجة الآن أكثر مما كنتُ
عندما حلّقت شعرك بدون مشاورتي

269
00:13:05,822 --> 00:13:09,123
تستطيعُ تجاهلي طوال اليوم
أيّها الشبلُ الصغير

270
00:13:11,461 --> 00:13:15,430
،أعملُ في مكتبِ الزواج
لكنّني لن أتزوّج أبدا

271
00:13:18,424 --> 00:13:20,824
سيّدي، لدينا مشكلة كبيرة

272
00:13:25,593 --> 00:13:27,626
لم أرِد أن يراني أيّ أحد
هكـذا، إنّـها تكـذب

273
00:13:27,628 --> 00:13:30,996
{\pos(190,210)}،جينا)، عندما أفصحتُ عن قيمتكِ)
كان ذلك تقنية مفاوضات

274
00:13:30,998 --> 00:13:32,515
{\pos(190,210)}ألفي دولار، (جاك)؟

275
00:13:32,517 --> 00:13:35,117
{\pos(190,210)}سرقتُ أكثر من ذلك
من محفظةِ خادمتي

276
00:13:35,119 --> 00:13:37,970
{\pos(190,210)}في هذا السوق، ألفي دولار
مبلغٌ محترم جدّا

277
00:13:37,972 --> 00:13:41,140
،أقصد، أنظري إلى كينيث
إنّها يساوي 5 دولار على الأكثر

278
00:13:41,142 --> 00:13:43,692
سوف أتمسّكُ بعرضك
يا سيّدي

279
00:13:43,694 --> 00:13:47,646
أ من المفترض أن يشعرني ذلك بتحسّن؟
الجميع هنا مجرّد قمامة

280
00:13:47,648 --> 00:13:50,699
حسنا، إذا، أنظري إلي

281
00:13:50,701 --> 00:13:53,369
،إذا انخفضت قيمتك
فأنا أيضا

282
00:13:53,371 --> 00:13:57,189
تطلّقتُ مرّتان، أنا في سنٍّ حيث لا أحتاج
 إلى مليّنات الإنتصاب بعد الآن

283
00:13:57,191 --> 00:14:01,527
،أنا رقم (2) في شركة تلفزيون أمريكيّة
بدون إمكانيّة للترقية

284
00:14:01,529 --> 00:14:04,797
،غالبا سأموتُ في هاتهِ الوظيفة
تعرضّتُ لنوبة قلبية بالفعل

285
00:14:04,799 --> 00:14:08,467
،أعتدتُ أن أكون شابا واعدا
"أنا من صغتُ عبارة، "تتمنّى ذلك، يا صاح

286
00:14:08,469 --> 00:14:10,669
لكن الآن، أنا جالس هنا

287
00:14:10,671 --> 00:14:12,704
محاولا رفع معنويات ممثلة
تساوي 2000 دولار

288
00:14:12,706 --> 00:14:16,892
لأنّ بوّابا قال أنّني جرحتُ
... مشاعرها، إذا

289
00:14:16,894 --> 00:14:18,544
يا إلهي

290
00:14:18,546 --> 00:14:19,895
أنا أرخصُ منكِ

291
00:14:19,897 --> 00:14:23,217
(شكـرا، (جاك

292
00:14:25,219 --> 00:14:27,719
ماذا تفعل؟ لمـاذا غيّرت
ملابسك؟

293
00:14:27,721 --> 00:14:29,855
هذا ما كنتُ أرتديه عندما
(التقينا في متنزه (ريفرسايد

294
00:14:29,857 --> 00:14:32,858
"تتذكرين، قلتِ "ياقة جميلة -
" لا، قلتُ... "رقبةُ سلحفاة جميلة -

295
00:14:32,860 --> 00:14:34,076
و شكرا مجدّدا

296
00:14:34,078 --> 00:14:36,362
رائع، الآن أنت أكثرُ أناقة منّي
،في يوم زفافي

297
00:14:36,364 --> 00:14:38,247
،لكن مهما يكن
لقد أحضرتُ الشهود

298
00:14:38,249 --> 00:14:41,167
،هؤلاءِ كانوا في المتنزّه
إمّا يتعاركون أو يتضاجعون

299
00:14:41,169 --> 00:14:44,170
حسنا، ظننتُ أنّهُ سيكون من اللطيف
أن نحضر شهودا نعرفهم بالفعل

300
00:14:44,172 --> 00:14:46,839
بالطبع، كان يجبُ أن يكونوا أشخاصا
لا يفعلون شيئا عشيّة الأربعاء

301
00:14:46,841 --> 00:14:47,840
لا،لا، لم تفعل

302
00:14:47,842 --> 00:14:50,509
!مايزل توف)، يا دمى)
أنتِ يهودية، صحيح (ليز)؟

303
00:14:50,511 --> 00:14:52,578
يا إلهي، ما خطبك؟

304
00:14:52,580 --> 00:14:54,680
،نسيت شهادة ميلادك
(دعوت (دينيس

305
00:14:54,682 --> 00:14:57,082
،إذا لم تستطيع أخذ هذا بجديّة
ربّما لن يكون هناك زفاف

306
00:14:57,084 --> 00:15:00,436
أهذا أمر جلل أو لا ؟

307
00:15:00,438 --> 00:15:01,971
لا أعلم

308
00:15:01,973 --> 00:15:03,939
إنّه ليس أهمّ يومٍ
في حياتي

309
00:15:03,941 --> 00:15:05,975
عرضُ برنامجي، التعرّف إليك

310
00:15:05,977 --> 00:15:08,427
أو اليوم الّي تحصلت على أكمام
مليئة بالنجوم باللون الوردي

311
00:15:08,429 --> 00:15:10,112
كلّهم كانوا أهم

312
00:15:10,114 --> 00:15:13,232
...إذا أنتِ تصرخين لأنّ -
(لأنّني (ليز ليمون -

313
00:15:13,234 --> 00:15:16,202
والدي صرفوا المال المحفوظ لزفافي
(على سيّارة (ب ت كروزر

314
00:15:16,204 --> 00:15:19,238
كنتُ متأكدة لوقت طويل، أنّ هذا
لن يحدث أبدا

315
00:15:19,240 --> 00:15:21,874
و كنت موافقة على الأمر
إذن، ذلك لا يهم

316
00:15:21,876 --> 00:15:23,042
"إرجو"

317
00:15:23,044 --> 00:15:25,127
أفليك) أخيرا سيأخذُ)
ذلك الأسكار

318
00:15:27,114 --> 00:15:30,749
،و مازلت محقّة بنسبة كبيرة
إنّه سخيف، لايهــم

319
00:15:30,751 --> 00:15:33,302
خمّني ماذا؟ لقد ضيعتِ الكثير
من المال على هذا الفستان

320
00:15:33,304 --> 00:15:35,337
في الحقيقة، هو ملكٌ
لـ جدّتـي

321
00:15:35,339 --> 00:15:38,474
صنعتهُ من قماش المظلاّت
بينما كانت مختبئة من الألمان

322
00:15:38,476 --> 00:15:39,958
أصمتي

323
00:15:39,960 --> 00:15:42,645
،و بعدها جئت أنت
،و ها نحنُ نفعل هذا

324
00:15:42,647 --> 00:15:46,982
و جزءٌ صغير منّي أكرههُ
يريدُ أن يكون أميـرة

325
00:15:46,984 --> 00:15:49,268
ليز)، ليس عيبا أن تفكّري)
كالنسـاء

326
00:15:49,270 --> 00:15:52,971
،لا، إنّه كذلك، إنّه الأسوء
بسبب المجتمع

327
00:15:52,973 --> 00:15:55,441
أعني، لماذا أنتِ تشاهدين
زواج الساقطات" من المقام الأوّل؟"

328
00:15:55,443 --> 00:15:59,078
و لماذا وجدتُ هاتهِ مدسوسة
بين ملابسكِ الداخليّة؟

329
00:16:06,620 --> 00:16:08,370
(سول روزنبيرغ)

330
00:16:08,372 --> 00:16:12,925
لم يحصل على وقتٍ كافٍ
في حديقتهِ قبل موتهِ

331
00:16:12,927 --> 00:16:14,960
أريدُ اليوم أن يكون مميّزا

332
00:16:14,962 --> 00:16:19,164
يا إلهي، أتعرفين كم مقدار
 صعوبةِ جعلكِ تعترفين بهذا؟

333
00:16:19,166 --> 00:16:22,685
"نسيتُ شهادة ميلادي"
"(لـ ندعو (دينيس"

334
00:16:22,687 --> 00:16:26,171
كنت تتلاعبُ بي؟
"سأرتدي قميصي بالياقة السخيف"

335
00:16:26,173 --> 00:16:27,306
إنتظري، أتظنين أنّهُ سخيف؟

336
00:16:27,308 --> 00:16:29,358
سنتزوّجُ اليوم، لكنّنا
سنفعلها بشكل صحيح

337
00:16:29,360 --> 00:16:32,111
،نحتاجُ إلى الأجراس و الورود
و سأضعُ مزيلا للعرق

338
00:16:32,113 --> 00:16:36,031
و سترتدي بدلة تجعلك تبدو
كرجل حلوى المرصبان

339
00:16:36,033 --> 00:16:40,819
،إذا هيّا بنا يا ناس
إنّـهُ يومـي المميّز

340
00:16:40,821 --> 00:16:43,155
(موسى (مايرلند

341
00:16:43,157 --> 00:16:44,540
الصفحة الأولى

342
00:16:44,542 --> 00:16:48,694
،(داخل كوخ رقيق في (مليرلند"
"... في العام 18

343
00:16:56,370 --> 00:16:58,304
،ترايسي)، إنّها أنا)
(هارييت تابمان)

344
00:16:58,306 --> 00:16:59,888
هارييت)؟)

345
00:16:59,890 --> 00:17:01,924
ما هذا المكان؟

346
00:17:01,926 --> 00:17:04,876
ألا تعرف؟
إنّهُ عقـلك

347
00:17:04,878 --> 00:17:07,879
.لسنا مختلفين كثيرا، أنت و أنا
(أنت ترعرعت في (برونكس

348
00:17:07,881 --> 00:17:11,734
و أنت ترعرتُ داخل كوخ رقيق
في (مايرلند) العام 18

349
00:17:11,736 --> 00:17:15,854
و بينما كنتُ أحلم أن أصبح أوّل
...مرأة تبحرُ حول العـالم

350
00:17:15,856 --> 00:17:18,073
حقّا؟ أهذا ما تظنُّ
أنّنـي فعلته؟

351
00:17:18,075 --> 00:17:19,891
أنا قرأتُ الصفحة الأولى
فقط من السيناريو

352
00:17:19,893 --> 00:17:21,577
إستعمل أدلّة قياس

353
00:17:21,579 --> 00:17:23,162
،مهما يكن
أنا ميّت الآن

354
00:17:23,164 --> 00:17:25,564
لا، (ترايسي)، لست ميتا
أخبرتك، نحن في عقلك

355
00:17:25,566 --> 00:17:30,085
 (لماذا أيضا ستظهرُ لك (هارييت تابمان
...(و تبدو مثل مديرك، (جيم دانيسون

356
00:17:30,087 --> 00:17:32,955
بربّك، تعرفُ أنّ هذا خاطئ -
إنتظري لحظة -

357
00:17:32,957 --> 00:17:34,707
إذا كان هذا هو عقلي، إذا سأكون
قادرا على التحكّمِ بكِ

358
00:17:34,709 --> 00:17:36,175
لا،لا، هذا ينجحُ
في الأحلام فقط

359
00:17:36,177 --> 00:17:38,260
كلي ذرّة، و أجعلي
الأمر يبدو مثيرا

360
00:17:41,097 --> 00:17:44,416
رائع، إذا أنا لستُ ميتا، سيتوجّبُ
علي مواصلة العيش للابد الآن

361
00:17:44,418 --> 00:17:47,553
لا، أيّها الأسود. أستطيعُ
قول ذلك لأنّني أنت

362
00:17:47,555 --> 00:17:49,188
لا يهمّ إن كنت
 بصحّة جيّدة

363
00:17:49,190 --> 00:17:52,441
في أيّة لحظة، يمكنُ أن تصدمك
سيارة أجرة في الطريق

364
00:17:52,443 --> 00:17:55,861
صحيح. إذا هناك عدّة طرق
لأمـوت بها

365
00:17:55,863 --> 00:17:59,598
،يمكن أن أقع في حفرة
أو يمكنني نسيان عيد ميلاد قردي

366
00:17:59,600 --> 00:18:00,899
وقت العودة قد حان

367
00:18:00,901 --> 00:18:03,369
حان وقتُ عودتك
(لتكون (ترايسي جوردان

368
00:18:03,371 --> 00:18:06,038
انهض

369
00:18:06,040 --> 00:18:07,956
يا إلهي، (ترايسي)؟
أنت بخير؟

370
00:18:07,958 --> 00:18:10,459
كدتُ أموت، لم أكن
أفضل في حياتي

371
00:18:10,461 --> 00:18:12,110
حسنا، جيّد، لأنّني مستعجلة
نوعا ما

372
00:18:12,112 --> 00:18:15,047
.سأتزوّج
ليز ليمون) ستتزوّج اليوم)

373
00:18:15,049 --> 00:18:18,283
ليز ليمون) ستتزوّج اليوم؟)
هاري تريمان) كانت محقّة)

374
00:18:18,285 --> 00:18:20,052
أيّ شيء ممكن

375
00:18:20,054 --> 00:18:22,120
...يا له من عالم

376
00:18:24,958 --> 00:18:27,476
أنا بخير، إذهبي
لتتزوّجي

377
00:18:31,431 --> 00:18:34,266
مشروعي القادم سيكون فيلم
(هارييت تابمان" لـ (توفر"

378
00:18:34,268 --> 00:18:36,435
هل أنت متأكّد، (تراي)؟
إنّه ممل جدّا

379
00:18:36,437 --> 00:18:38,320
قرأتهُ في الحمام خلال تمثيلي
(شخصيّة (جريز

380
00:18:38,322 --> 00:18:39,772
إنّه ممتاز

381
00:18:39,774 --> 00:18:42,074
لأنّهُ أكثرُ خيار غير مسؤول
يمكنني أن أتخذه

382
00:18:42,076 --> 00:18:45,861
فيلم قديم و مكلّف، بطولة
امرأة في منتصف العمر

383
00:18:45,863 --> 00:18:47,329
لا أحد سيريدُ رؤية ذلك

384
00:18:47,331 --> 00:18:50,282
و غالبا لن أكون حيا
عند صدوره

385
00:18:50,284 --> 00:18:52,668
الآن دعنا نذهب لشراء منطاد
لستكشف الأماكن

386
00:18:58,325 --> 00:19:01,677
(لقد شارف الوقت، (ليمون -
مهما يكن، فقط إذهب إلى البلديّة -

387
00:19:01,679 --> 00:19:04,162
،إنّها على بعد 30 دقيقة
سأكون هناك بعد 10دقائق

388
00:19:06,599 --> 00:19:09,835
بحري، رمادي، كستنائي، و رمادي

389
00:19:09,837 --> 00:19:11,303
هل أنا مكتئبة

390
00:19:11,305 --> 00:19:12,888
لاحقا

391
00:19:14,341 --> 00:19:16,175
ستقوم بعملٍ جيّد

392
00:19:16,177 --> 00:19:18,694
هيّا، هيّا، هيّا

393
00:19:18,696 --> 00:19:21,363
دينيس الأسود)، شغّل السيارة)

394
00:19:33,376 --> 00:19:36,462
ماذا؟ إنّه الفستان الأبيض
الوحيد الّذي أملكه

395
00:19:36,464 --> 00:19:37,529
لكن شعرك

396
00:19:37,531 --> 00:19:41,049
أنا اميرة

397
00:19:43,035 --> 00:19:44,636
هل ستتبادلون الخواتم؟

398
00:19:46,307 --> 00:19:48,891
تيتو) كان تاجر مخدّرات أطلقت)
الشرطة النار عليه في الوجه

399
00:19:48,893 --> 00:19:51,343
،(في متنزه (ريفرسال
أين التقينا اوّل مرة

400
00:19:51,345 --> 00:19:53,479
إنّه ممتاز

401
00:19:53,481 --> 00:19:56,548
أتتخّذُ هاتهِ السيّدة
كزوجتك؟

402
00:19:56,550 --> 00:19:58,350
أجل -
...هل تتخذين هذا الرجل -

403
00:19:58,352 --> 00:20:01,153
أجل

404
00:20:01,155 --> 00:20:03,155
"،لكن أرأيت"
قالها بهدوء

405
00:20:03,157 --> 00:20:05,741
"لقد اخترتُ العمل
"الّذي أردته

406
00:20:05,743 --> 00:20:10,362
و أستطيع إيجاد الفرحة فقط إذا
"أتقنتُ عملي بأفضل طريقة لي

407
00:20:18,571 --> 00:20:21,039
بواسطة السلطة الممنوحة لي
(من طرف ولاية (نيويورك

408
00:20:21,041 --> 00:20:23,742
أعلنكما زوجا و زوجة

409
00:20:34,555 --> 00:20:35,971
شفتاي علقا بالمقوّم

410
00:20:47,848 --> 00:20:49,298
،ليمون)، سابقا اليوم)

411
00:20:49,332 --> 00:20:52,501
أخذتُ نظرة صعبة عن أين أخذتني
حياتي، و لم يعجبني ما رأيت

412
00:20:52,519 --> 00:20:54,670
{\pos(190,210)}،لكن الآن، أنظر إليك
أدركتُ

413
00:20:54,688 --> 00:20:57,339
{\pos(190,210)}أنّ كلّ شيء ممكن؟
لعلمك، أنا جذّابة

414
00:20:57,357 --> 00:20:59,559
{\pos(190,210)}لدي عظام وجنتين، و زوجان
تستطيع عمل شيء بهما

415
00:20:59,610 --> 00:21:03,396
{\pos(190,210)}،أنا فقط أقول، من وطن ممتن
(شكرا لكِ (ليز ليمون

416
00:21:03,430 --> 00:21:05,815
{\pos(190,210)}هناك أمل لنا جميعا

417
00:21:05,849 --> 00:21:08,000
{\pos(190,210)}دينيس الأسود) يحملُ)
سلاحا

418
00:21:13,067 --> 00:21:25,567
{\fs28\}Translated BY :<font color="gold" > Shon Brady