1
00:00:01,066 --> 00:00:04,328
{\pos(190,210)}ليز)، لقد ساعدتُ الكثير من النساء)
الّذين يكافحون من أجل الحمل

2
00:00:04,330 --> 00:00:07,181
،أعرفُ ما تمرّين بهِ

3
00:00:07,183 --> 00:00:09,684
لأنّي مررتُ بهِ بنفسي

4
00:00:09,686 --> 00:00:11,569
!كارول)، إنّهم يقطرون سيارتكِ)

5
00:00:11,571 --> 00:00:13,270
اللعنة، أطفالي بداخلها

6
00:00:13,272 --> 00:00:14,588
لا! كيف؟

7
00:00:14,590 --> 00:00:17,792
قطعتُ كامل الطريقِ إلى
واست شاستر‘‘ لأتفاداك’’

8
00:00:17,794 --> 00:00:20,277
هاتهِ ’’واستشاستر‘‘؟ أنا ضائع

9
00:00:20,279 --> 00:00:22,363
الآن، حقن التلقيح

10
00:00:22,365 --> 00:00:24,649
هاتهِ كناية، صحيح؟

11
00:00:24,651 --> 00:00:26,584
لا، زوجي و أنا نحاولُ
الحصول على طفل

12
00:00:26,586 --> 00:00:29,903
سأكتب لكِ وصفة
‘‘لـ حقن ’’بروجسترون

13
00:00:29,905 --> 00:00:31,405
هذا هرمون أنثوي

14
00:00:31,407 --> 00:00:33,541
،الآن، أعرفُ فيما تفكرين
‘‘و الجواب هو ’’لا

15
00:00:33,543 --> 00:00:36,043
،إذا أخذها رجل
لن تنمو لهُ أثداء

16
00:00:36,045 --> 00:00:37,878
مع أنّ ذلك كان
ليكون رائعًا

17
00:00:37,880 --> 00:00:39,964
لا مال لبيتِ الدعارة؟
لابأس بذلك

18
00:00:39,966 --> 00:00:43,217
فقط سأنظرُ للأسفل بينما عضوي
مختبئ بـ معجب شرقي

19
00:00:43,219 --> 00:00:44,418
حقن؟

20
00:00:44,420 --> 00:00:48,088
حقن‘‘؟’’
أجل، حقن

21
00:00:48,090 --> 00:00:50,691
هل أنت د(ليو سبيشمان)؟

22
00:00:50,693 --> 00:00:52,226
‘‘تعال معنا إلى ’’واشنطن

23
00:00:52,228 --> 00:00:54,645
لقد عيّنت للتو كـ وزير الصحّة
للولايات المتحدّة

24
00:00:54,647 --> 00:00:58,399
هاتهِ تهم باطلة على (ليو
 سبيشمان) أيّها الفاشلون

25
00:00:58,401 --> 00:00:59,650
وداعًا

26
00:01:12,511 --> 00:01:18,655
<font color="gray" >(الموسم (7) ـ الحلقة (9
<font color="red" >"انتهت اللعبة"

27
00:01:23,342 --> 00:01:24,792
{\pos(190,210)}هل أنتِ تتعاطين المخدّرات؟

28
00:01:24,794 --> 00:01:27,094
{\pos(190,210)}ليز ليمون)، هاتهِ الأشياء)
،ستجعلُ خصيتيكِ تنكمش

29
00:01:27,096 --> 00:01:29,513
{\pos(190,210)}لكن هناك تأثيرات سلبيّة أيضًا

30
00:01:29,515 --> 00:01:31,298
{\pos(190,210)}لا، (ترايسي)، ليس لأنّ
،ذلك من شأنك

31
00:01:31,300 --> 00:01:33,234
{\pos(190,210)}لكنّني بدأتُ بعلاج التخصيب

32
00:01:33,236 --> 00:01:36,487
{\pos(190,210)}الآن، أنا لستُ امرأة، لذلك بالطبع
سأقول أيّ شيء أريده

33
00:01:36,489 --> 00:01:38,739
{\pos(190,210)}هذا يبدو غريبًا جدًّا
و غير طبيعي

34
00:01:38,741 --> 00:01:41,692
{\pos(190,210)}الأعراض الجانبيّة تتضمّن تقلّب"
" المزاج، زيّادة التهيّج

35
00:01:41,694 --> 00:01:43,994
{\pos(190,210)}و تورّم أحد الأثداء"
"أو كلاهما

36
00:01:43,996 --> 00:01:45,479
هل أستطيع مساعدتك في شيء؟ -
أجل -

37
00:01:45,481 --> 00:01:47,981
{\pos(190,210)}أنا على وشكِ بداية تصوير فيلم
،هارييت تيبمان) الجديد)

38
00:01:47,983 --> 00:01:50,034
{\pos(190,210)}(و جلبتُ (أوكتافيا سبنسر
لتقوم بالدور الرئيسي

39
00:01:50,036 --> 00:01:51,252
{\pos(190,210)}(هارييت شيء ما)

40
00:01:51,254 --> 00:01:54,538
{\pos(190,210)}(تعرفين، لعبتُ مرّة دور (فريدريك دوغلاس
في برنامج امرأة

41
00:01:54,540 --> 00:01:56,340
{\pos(190,210)}"لدرجة أنّ جامعة "ميرلاند
سمتهُ

42
00:01:56,342 --> 00:01:57,925
{\pos(190,210)}"مربك جدًّا ليكون مهينًا"

43
00:01:57,927 --> 00:01:59,877
{\pos(190,210)}المهم هو أنّي لن أحضر
للبروفات

44
00:01:59,879 --> 00:02:01,879
{\pos(190,210)}طوال الأسبوع -
(لا، (ترايسي -

45
00:02:01,881 --> 00:02:03,464
{\pos(190,210)}.بالضبط
(لا (ترايسي

46
00:02:03,466 --> 00:02:05,516
{\pos(190,210)}شكرًا لكونكِ متفهّمة جدًّا

47
00:02:11,306 --> 00:02:13,357
{\pos(190,210)}(صباح الخير، (جاك -
!(هانك) -

48
00:02:13,359 --> 00:02:15,443
{\pos(190,210)}حزنتُ جدًّا لما سمعتُ
عن والدتك

49
00:02:15,445 --> 00:02:17,812
(شكرًا، (هانك -
أتذكّر وفاة والدتي -

50
00:02:17,814 --> 00:02:20,815
،طلبت أن يتم حرقها
و ماتت وسط حريق

51
00:02:20,817 --> 00:02:22,616
يا لها من امرأة مراعية

52
00:02:22,618 --> 00:02:25,569
من الجانب المشرق، يجبُ أن أتمنّى
لك عيد ميلاد سعيد

53
00:02:25,571 --> 00:02:27,521
لا، إنّه ليس عيد ميلادي بعد

54
00:02:27,523 --> 00:02:31,208
و الأمر يحسب فقط عندما
يكون يوم عيد ميلادك

55
00:02:31,210 --> 00:02:32,827
لدي قوانين صارمة
مع أعياد الميلاد

56
00:02:32,829 --> 00:02:37,715
أوّلا: فتى عيد الميلاد ينامُ
دائما في أوسع قفص نمر

57
00:02:37,717 --> 00:02:40,751
بعض القوانين ربّما مخصّصة
"لـ فترةِ خدمتي في "الفيتنام

58
00:02:40,753 --> 00:02:42,753
،الآن، (جاك)، كما تعرف

59
00:02:42,755 --> 00:02:44,889
مجلس ’’كايبل تاون‘‘ سينعقدُ
،يوم الجمعة

60
00:02:44,891 --> 00:02:49,009
وعدتُ زوجتي بالتنحي
،عندما أبلغ 70

61
00:02:49,011 --> 00:02:52,313
لكن من المهم لي أنّ التحكّم
‘‘في شركة ’’كايبل تاون

62
00:02:52,315 --> 00:02:54,548
(يبقى في عائلة (هوبر

63
00:02:54,550 --> 00:02:57,651
لكن أولادي من النوع الفنّي

64
00:02:57,653 --> 00:02:59,770
(أجل. أفهم أنّ (هانك
الإبن يقوم بكتابة

65
00:02:59,772 --> 00:03:03,223
كتابِ أطفال حول زرافة تعلّمك
أنّه لا يتوجّبُ عليك العمل كثيرًا

66
00:03:03,225 --> 00:03:05,609
لكنّهم يقولون: "أحيانًا
"الأمرُ يتخطّى الأجيال

67
00:03:05,611 --> 00:03:09,246
أظنّ أنّك تعرفُ حفيدتي -
سيّدي، (كايلي) في 15 فقط -

68
00:03:09,248 --> 00:03:11,415
أجل، لكّن عندما تتخرّجُ من
الجامعة، ستكون في 21

69
00:03:11,417 --> 00:03:13,868
ذلك نفس العمرِ الّذي كنتُ
‘‘فيهِ عندما أنشأتُ ’’كايبل تاون

70
00:03:13,870 --> 00:03:16,003
و تزوّجتُ، أصبح لديّ
إبني الأوّل الأبيض

71
00:03:16,005 --> 00:03:18,372
هانك)، أرجوك، فكّر)
بخياراتك الأخرى

72
00:03:18,374 --> 00:03:22,376
جاك)، لقد قمت بعمل رائع)
‘‘على رأس ’’أن بي سي

73
00:03:22,378 --> 00:03:25,713
أعترفُ أنّني كنتُ مرتابًا عندما
رأيت جدول الخريف أوّل مرّة

74
00:03:25,715 --> 00:03:27,748
ماذا؟ أيحاولُ هذا الرجل"
"تدمير شركتي؟

75
00:03:27,750 --> 00:03:30,017
لكّن يا بني، أثبت أنّني
كنتُ مخطئًا

76
00:03:30,019 --> 00:03:34,138
‘‘الكلمات المتجانسة للمشاهير’’
هو  العرض رقم واحد في أمريكا

77
00:03:34,140 --> 00:03:36,106
‘‘الكلمة هي ’’راكيت

78
00:03:36,108 --> 00:03:38,809
حسنًا، ’’راكيت‘‘ مثل
راكيت‘‘ التنس’’

79
00:03:38,811 --> 00:03:39,811
آسف. إنّها الأخرى

80
00:03:39,812 --> 00:03:42,313
مجدّدًا. أتعرف ماذا يا هذا؟

81
00:03:42,315 --> 00:03:44,116
لما لا تأتي إلى هنا
و تقول لي ذلك؟

82
00:03:44,901 --> 00:03:49,320
أنا ممتن، لذلك أتيتُ بحل
سيسعدُ الجميع

83
00:03:49,322 --> 00:03:53,707
حتّى تتخرّج (كايلي)، ستكون
رئيسها التنفيذي المساعد

84
00:03:53,709 --> 00:03:56,109
مساعد‘‘؟’’ -
الرئيس التنفيذي -

85
00:03:56,111 --> 00:03:58,412
،ستكون في المجلس
،تتعلّم الحيّل

86
00:03:58,414 --> 00:04:00,548
و أنت ستبقي كرسيّها دافئًا

87
00:04:00,550 --> 00:04:03,918
،ذلك سيفلحُ بشكل رائع
مثل (كونان) و (جاي) بالضبط

88
00:04:08,590 --> 00:04:11,291
هل حدّثت مشغّل
الفلاش من قبل؟

89
00:04:11,293 --> 00:04:13,210
إنّهُ كئيبٌ جدًّا

90
00:04:13,212 --> 00:04:15,629
مالّذي حصل للنسخة’’11.4‘‘؟

91
00:04:15,631 --> 00:04:17,431
ماذا الآن؟ -
أنا آخذُ حقن الهرمون -

92
00:04:17,433 --> 00:04:19,016
،لأحصل على طفل
!يا إبن الساقطة

93
00:04:19,018 --> 00:04:21,235
طفل صغير جميل

94
00:04:21,237 --> 00:04:24,355
كوني إمرأة هو الأسوء

95
00:04:25,608 --> 00:04:29,410
ليمون)،(هانك هوبر) أخبرني للتو أنّني)
،‘‘لن أكون أبدًا المدير التنفيذي لـ’’كابل تاون

96
00:04:29,412 --> 00:04:31,078
لكنّه لا يعرفُ عنْ
...سلاحي السرّي

97
00:04:31,080 --> 00:04:32,746
موتُ والدتي

98
00:04:32,748 --> 00:04:34,314
انتظر. إذن كلانا مجنونان؟ -
لا -

99
00:04:34,316 --> 00:04:36,617
قضيتُ معظم حياتي محاولاً
...إرضاء أمّي

100
00:04:36,619 --> 00:04:39,620
لكنّها لم ترضى أبدًا، ما يعني أنّني
لنْ أتوقّف عن المحاولة أبدًا

101
00:04:39,622 --> 00:04:41,655
حتّى إذا واجهتُ مهمّة
،مستحيلة

102
00:04:41,657 --> 00:04:44,124
مثل جعلِ (هانك) يختارني
بدلاً من حفيدتهِ

103
00:04:44,126 --> 00:04:46,377
كم من الوقتِ لديك؟ -
ثلاثة أيّام -

104
00:04:46,379 --> 00:04:49,597
إنّه بالضبط نوعِ التحدّيات الّتي
حضّرني لها كرهُ أمّي لي

105
00:04:49,599 --> 00:04:51,665
!(سأجعلكِ فخورة بي، (كولين

106
00:04:51,667 --> 00:04:54,485
،‘‘إمّا أنْ تكون هاتهِ ’’تحفتي
و إمّا أنْ أستقيل بسببِ العار

107
00:04:54,487 --> 00:04:56,287
مثل المسكين (نيكسون) بالضبط

108
00:04:56,289 --> 00:05:00,307
"فعل أشياءً جيّدة في "الصين

109
00:05:03,178 --> 00:05:05,062
،أوكتافيا)، رائع)
أنتِ سوداء

110
00:05:05,064 --> 00:05:07,982
،الآن، في هذا المشهد
ستدخلين من الباب

111
00:05:07,984 --> 00:05:09,233
لا أظنّ ذلك

112
00:05:09,235 --> 00:05:10,618
سأدخلُ من هنا

113
00:05:10,620 --> 00:05:12,236
لكّن الباب

114
00:05:12,238 --> 00:05:15,823
كلّ ما عليك هو إعادة كتابة السيناريو، و شرح كيف
أنّ شخصيّتي بإمكانها المرور خلال الجدران

115
00:05:15,825 --> 00:05:19,293
أيضًا، أريدُ ارتداء قميص
إشهارًا لموقعي

116
00:05:19,295 --> 00:05:21,495
لكن العبيد لم يرتدوا قمصانًا

117
00:05:21,497 --> 00:05:23,797
ذلك يبدو مثل مشكلةِ
(ترايسي) يا (ترايسي)

118
00:05:23,799 --> 00:05:26,500
لقد انتهيتُ اليوم، سأذهبُ
للمنزلِ لإطعامِ ثعابيني

119
00:05:26,502 --> 00:05:28,502
،إنّهم ليسوا مكهربين
لكّن لديّ خطّة

120
00:05:28,504 --> 00:05:32,640
،(ميز)، (دوتغوف)
لنذهب

121
00:05:36,428 --> 00:05:40,097
لين)، أنا في نهاية اللعبة الآن)
‘‘مع مشكلةِ ’’كايبل تاون

122
00:05:40,099 --> 00:05:43,050
ألديك أيّ شيء
عن (كايلي) لي؟

123
00:05:43,052 --> 00:05:44,485
سيّد (دوناغي)، طلبت منّي

124
00:05:44,487 --> 00:05:46,987
أن أخرق كلّ القوانين في من أجلِ
هذا، لذلك تعمّقت كثيرًا في التخفّي

125
00:05:46,989 --> 00:05:49,941
و تقدّمتُ بطلب كمدرّس دراما
(في مدرسةِ (كايلي

126
00:05:49,942 --> 00:05:53,060
،(مرحبًا، أنا الآنسة (فوستر
(لكن، أرجوكم، ادعوني (جان

127
00:05:53,062 --> 00:05:56,280
جاي زي) و (شكسبير) ليس)
لديهم أيّ شيء مشترك

128
00:05:56,282 --> 00:06:00,034
أو هل لديهم؟

129
00:06:00,036 --> 00:06:03,337
لمعلوماتك، (جان فوستر) الآن
‘‘في حالة ’’علاقة سحاقيّة

130
00:06:03,339 --> 00:06:05,238
مع الآنسة (سيغل) من
قسمِ الرياضيّات

131
00:06:05,240 --> 00:06:06,957
حسنًا، لا أعرفُ لماذ توجّب
عليك أن تكون امرأة

132
00:06:06,959 --> 00:06:08,075
دعني أقلقُ حول ذلك

133
00:06:08,077 --> 00:06:11,929
المهمّ هو أنّ (جان) التقطت هاتهِ
الصور هذا الصباح خارج المدرسة

134
00:06:11,931 --> 00:06:14,965
و ظنّت أنّك ستكون
مهتمًا بهم

135
00:06:18,019 --> 00:06:19,303
!(بانكس)

136
00:06:19,305 --> 00:06:22,439
دوّسوا أسرع، يا سمان

137
00:06:22,441 --> 00:06:25,476
يا إلهي، كم أحبّ كثرة
تقريفكم لي

138
00:06:29,864 --> 00:06:31,231
لينصرف الصف

139
00:06:31,233 --> 00:06:33,266
حقًّا، (بانكس)؟
صفّ تنقيص الوزن؟

140
00:06:33,268 --> 00:06:36,203
أليس ذلك مبتذلاً لـ شاذ؟ -
أنت الشاذ -

141
00:06:36,205 --> 00:06:38,439
...تريدُ أن تكون مع امرأة
كم ذلك شاذ؟

142
00:06:38,441 --> 00:06:41,241
،لقد ربحت الجنس ضدّ الرجال
تلك استقامةٌ على قدر ذلك

143
00:06:41,243 --> 00:06:42,993
...كنت جيّدًا
واحدًا من أفضل ما رأيت

144
00:06:42,995 --> 00:06:44,211
لكّن انظر إلى نفسك الآن

145
00:06:44,213 --> 00:06:46,580
توجّهُ سفينتك إلى فتاة
في 15 من عمرها؟

146
00:06:46,582 --> 00:06:50,884
اسمع، أفهمُ لما (كايلي) تستعين
بك الآن، لا أحد يعرفني أفضل منك

147
00:06:50,886 --> 00:06:53,570
لكنّك تعرفُ أيضًا أنّ
جاك دوناغي) يفوز دائمًا)

148
00:06:53,572 --> 00:06:55,789
أو نسيت عندما لعبنا
معركة السفن؟

149
00:06:55,791 --> 00:06:57,541
تتذكّر ’’آي ـ 8‘‘؟

150
00:06:57,543 --> 00:07:00,627
أنت من اخترت

151
00:07:00,629 --> 00:07:02,980
لماذا أنت هنا، (جاك)؟ -
،لأعرض عليك شيئًا -

152
00:07:02,982 --> 00:07:04,965
شيئًا لا أحد توقعه

153
00:07:04,967 --> 00:07:07,684
.تحــالـف
فكّر بالأمر

154
00:07:07,686 --> 00:07:12,856
كم من الوقتِ و الطاقة ضيّعناها بـ مجادلاتنا
و صوتنا الجهوري و نحن نعادي أنفسنا؟

155
00:07:12,858 --> 00:07:14,024
الكثيـــر

156
00:07:14,026 --> 00:07:17,528
إذا اتحدنا، يمكنُ أن نصبح
أعظم ثنائي أعمال قوّةً

157
00:07:17,530 --> 00:07:20,447
(منذُ أن اتحد (جورج لايننس
(مع (توماس نيتينغ

158
00:07:20,449 --> 00:07:23,483
و مهما كان ما تعرضهُ
كايلي)، سأضاعفهُ)

159
00:07:25,420 --> 00:07:28,021
سأخبرك مالّذي عرضتهُ
...(عليّ (كايلي

160
00:07:28,023 --> 00:07:29,723
عشرة آلاف لأبقي
فمي مغلقًا

161
00:07:29,725 --> 00:07:31,175
تبقي فمك مغلقًا؟
مالّذي تعنيه؟

162
00:07:31,177 --> 00:07:34,461
،(أعرف بعض الأشياء، (جاك
...(حول والد (كايلي

163
00:07:34,463 --> 00:07:36,914
أشياءً شاذّة جدًّا

164
00:07:36,916 --> 00:07:38,265
إبن (هانك) شاذ؟

165
00:07:38,267 --> 00:07:41,685
كم هو شاذ، (بانكس)، على مقياس
دبّ صيّاد إلى صيدِ الدببة

166
00:07:41,687 --> 00:07:44,638
شاذّ بما فيه الكفاية لكي
(لا يسبق لوالدي (كايلي

167
00:07:44,640 --> 00:07:46,390
أن مارسوا الجنس

168
00:07:46,392 --> 00:07:48,992
(لابدّ أنّ والدها هو ابن (بول
...أتعرفه

169
00:07:48,994 --> 00:07:51,344
حفيد (فريدريك بول)، (تريفور)؟
و سيم جدًّا و شخصيّة رائعة

170
00:07:51,346 --> 00:07:52,763
أنا واقعٌ في حبّهِ كليًّا

171
00:07:52,765 --> 00:07:57,251
،لكّن إذا لم تكن (كايلي) حفيدة (هانك) فعلاً -
إذا فهي ليست من العائلة -

172
00:07:57,253 --> 00:07:59,970
و ما إن تخرج من الصورة، ستكون
‘‘الخيار الوحيد لرئاسةِ ’’كايبل تاون

173
00:07:59,972 --> 00:08:01,405
و ستأخذني معك

174
00:08:01,407 --> 00:08:04,241
(لكّن كيف نثبتُ أنّ (كايلي
ليست من آل(هوبر)؟

175
00:08:04,243 --> 00:08:07,411
،كلّ ما نحتاجهُ هو الحمض النووي
لديّ دزينة من حمضِ والدِها

176
00:08:07,413 --> 00:08:11,215
إذًا، نحتاج حمض (كايلي) فقط

177
00:08:23,431 --> 00:08:24,948
(مرحبا (بيف)، أنا (ليز

178
00:08:24,950 --> 00:08:26,450
!(ليز)

179
00:08:26,452 --> 00:08:29,753
{\pos(190,210)}،أجل، بالطبع، لا تعطني إسمكِ الأخير
لأنّي أتعامل مع شخص واحد في السنة

180
00:08:29,755 --> 00:08:32,573
{\pos(190,210)}لذا أنا أعرفُ بالضبطِ من أنتِ -
(أنا (إليزابيث ليمون -

181
00:08:32,575 --> 00:08:34,992
{\pos(190,210)}أنا في قائمةِ الوكالة
منذ بضعة سنوات الآن

182
00:08:34,994 --> 00:08:38,412
أردت أن أعرف ما إذا وصلتكِ
رسالتي، تحديث وضعيّتي الزوجيّة

183
00:08:38,414 --> 00:08:39,863
أجل. تهانيـنا

184
00:08:39,865 --> 00:08:44,367
"انتقلتِ من مجموعة "سحاقيّة مع حسن النيّة
"إلى "وجدت رجلاً، فاصلة، تعيش كذبة

185
00:08:44,369 --> 00:08:47,171
ذلك يخفّض فترة انتظاركِ
إلى أربع سنين فقط

186
00:08:47,173 --> 00:08:48,572
أربع سنوات؟

187
00:08:48,574 --> 00:08:51,008
،إذا عندما أكون في 46
سأحصل على طفل؟

188
00:08:51,010 --> 00:08:52,676
إلاّ إذا أردتِ تبنّي
طفل أكبر

189
00:08:52,678 --> 00:08:54,511
أستطيع منحكِ طفلاً
في السادسة من عمره

190
00:08:54,513 --> 00:08:55,979
اختاري لونًا

191
00:08:55,981 --> 00:08:58,599
أنا فقط دائمًا تخيّلتُ نفسي
أحصل على مولود حديث

192
00:08:58,601 --> 00:09:01,902
و أنا دائمًا ما تخيلتُ نفسي
أتزوّج في نجم جذّاب

193
00:09:01,904 --> 00:09:04,054
لكن أحيانًا يجبُ علينا
أن نقدّم تنازلات

194
00:09:04,056 --> 00:09:05,572
أعلميني إذا غيّرت رأيك

195
00:09:12,197 --> 00:09:15,416
جاك)، كم من العمر تبلغهُ المرأة)
لتصبح كبيرة على الحصول على طفل؟

196
00:09:16,585 --> 00:09:19,119
لديّ ثلاث خيارات إذا مازلتُ
أريدُ الحصول على عائلة

197
00:09:19,121 --> 00:09:22,289
،هناك الطريقة التقليديّة
لكّن هاتهِ الحقن هي الأسوأ

198
00:09:22,291 --> 00:09:26,076
،و حتّى إن نجحت مع عمري
الطفل ربّما سيخرجُ ككرة من الأصابع

199
00:09:26,078 --> 00:09:29,046
!ستيف فوربز) وُلد ككرة من الأصابع)

200
00:09:29,048 --> 00:09:31,298
جلبوا لهُ أفضل جرّاح
يمكنهُ شراءهُ

201
00:09:31,300 --> 00:09:33,100
لكنّ مازال يمكنُ تمييزه

202
00:09:33,102 --> 00:09:37,221
،إذا الخيار الثاني هو تبنّي طفل
لكّن عليّ أن أنتظر أربع سنوات أخرى

203
00:09:37,223 --> 00:09:40,691
سأكون في السبعين تقريبًا
،عندما تتخرّجُ من الجامعة

204
00:09:40,693 --> 00:09:43,227
...ما يتركنا مع الخيار الثالث
،تبنّي طفل أكبر

205
00:09:43,229 --> 00:09:44,945
لكن لا أظنّ أنّني أستطيع
التعامل مع ذلك

206
00:09:44,947 --> 00:09:47,865
حقًّا؟ ألن يكون ذلك أسهل
من الإعتناء برضيع؟

207
00:09:47,867 --> 00:09:49,432
لا، مع رضيع، تعرفُ
مالّذي ينتظرك

208
00:09:49,434 --> 00:09:51,151
،مع طفل أكبر
من يعرف؟

209
00:09:51,153 --> 00:09:53,770
لكلّ (آني) يتيمة، هناك قزم
روسي في 30 من العمر

210
00:09:53,772 --> 00:09:55,322
،يدّعي أنّه طفل

211
00:09:55,324 --> 00:09:57,157
وفقًا لفيلم شاهدتُ جزءً منه

212
00:09:57,159 --> 00:09:58,992
(كلانا وسط مفترق طرق، (ليمون

213
00:09:58,994 --> 00:10:01,578
.لقد اخترتُ طريقي
حان الوقتِ لتفعلي نفس الشيء

214
00:10:01,580 --> 00:10:04,465
مرحبًا شريكي

215
00:10:04,467 --> 00:10:07,284
مالّذي يحدث هنا؟ -
مالّذي يحدثُ لثديكِ الأيسر؟ -

216
00:10:07,286 --> 00:10:09,586
إنّها الهرمونات -
،(ليمون)، الشر لـ(بانكس) -

217
00:10:09,588 --> 00:10:12,622
(لديّ سبب لأعتقد أنّ (كايلي
ليست ابنة والدها

218
00:10:12,624 --> 00:10:15,943
السبب هو أن تكون طرفًا لمدّة أسبوع
في برج (ستيفن سونديم) للجنس

219
00:10:15,945 --> 00:10:19,129
،يتقنون عملهم هناك
لكنّه يستغرق إلى الأبد

220
00:10:19,131 --> 00:10:20,430
‘‘التجديدات في ’’نيويورك

221
00:10:20,432 --> 00:10:23,633
(المهم، عندما يعرفُ (هانك
...أنّ (كايلي) ليست من عائلتهِ

222
00:10:23,635 --> 00:10:27,271
(يا إلهي، أتخطّطُ لإخبار (هانك
فقط لتحصل على ترقية؟

223
00:10:27,273 --> 00:10:29,339
.ليست ترقية و حسب
ساصبح المدير التنفيذي

224
00:10:29,341 --> 00:10:31,141
سأكون الوجه الإعلامي
‘‘لـ’’آن بي سي

225
00:10:31,143 --> 00:10:33,160
،لن تريني مجددًا
سأكون على شاطئ في مكان ما

226
00:10:33,162 --> 00:10:36,113
،أعرفُ أنّ هذا مهمّ لك
(لكنّك خرجت عن السيطرة، (جاك

227
00:10:36,115 --> 00:10:39,616
.(شكرًا على الإطراء، (ليمون
القطار مشى على الطيّبين

228
00:10:39,618 --> 00:10:42,953
،ما تفعلهُ ليس له معنى
أنت تتعاونُ مع (ديفين)؟

229
00:10:42,955 --> 00:10:46,340
(لقد تغيّرت، (ليمون
...الغدرُ الوحيد الّذي أفعله الآن

230
00:10:46,342 --> 00:10:47,841
تعرفين

231
00:10:47,843 --> 00:10:50,344
كلّ ما أظنّ أنّنا انتهينا من ذلك
أجدُ واحدةً أخرى

232
00:10:50,346 --> 00:10:52,129
أنت تحاول تحطيم عائلة

233
00:10:52,131 --> 00:10:53,997
أنت في صراع دموي مع مراهقة

234
00:10:53,999 --> 00:10:56,884
كلّ ما تريدهُ هو التحدّث حول
الصبيان، و إرسال الرسائل من هاتفها

235
00:10:56,886 --> 00:11:00,771
و إذا كانت مثلي، تجلس داخل خزانة
مع مصباح و تحفظ كودات المطار

236
00:11:00,773 --> 00:11:02,806
هاتفها. (ليمون)، أنتِ عبقريّة

237
00:11:02,808 --> 00:11:04,841
هاتهِ الطريقة الّتي نحصلُ
(بها على حمضِ (كايلي

238
00:11:04,843 --> 00:11:07,027
المراهقات لا يمكنهم التوقّف
عن النظر لهاتفهم

239
00:11:07,029 --> 00:11:08,979
‘‘إنّهم مثلي مع ’’لوحات المدافع

240
00:11:08,981 --> 00:11:11,932
أجل، حمضها النووي يملؤ
هاتفها، بالطبع

241
00:11:11,934 --> 00:11:14,318
لكن كيف يمكننا الإقترابُ
بشكل كافٍ لنسرقه؟

242
00:11:14,320 --> 00:11:17,287
نحتاج مراهقة أخرى -
أو شخصًا يفكّر مثلهم -

243
00:11:17,289 --> 00:11:19,156
تبّا، لا أصدّق أنّني أساعدكم

244
00:11:19,158 --> 00:11:22,359
،سأفعلُ أيّ شيء لتتقبلوني
كنت لأكون نازيّة

245
00:11:22,361 --> 00:11:25,879
مَن مِن معارفنا غير ناضج
...و شرير كفاية لـ

246
00:11:25,881 --> 00:11:29,049
لـ ندمّرها

247
00:11:29,051 --> 00:11:32,085
الآن، مالّذي أستطيع فعله
لكم أيّها السادة؟

248
00:11:37,208 --> 00:11:39,209
مرحبًا أيّها السيّد المخرج

249
00:11:39,211 --> 00:11:40,561
كيف يسير الفيلم؟ -
مريع -

250
00:11:40,563 --> 00:11:43,063
أوكتافيا) تأبى فعل)
أيّ شيء أطلبهُ منها

251
00:11:43,065 --> 00:11:46,066
رحلت مبكرًا
إنّها غير محترفة كليّة

252
00:11:46,068 --> 00:11:49,403
(لا أعرف، (ترايسي
تبدو كأنّها تتصرف مثلك

253
00:11:49,405 --> 00:11:50,904
لكن من المستحيل
التعامل معي

254
00:11:50,906 --> 00:11:54,057
لا أحد استطاع السيطرة
على سلوكي الغريب

255
00:11:54,059 --> 00:11:57,160
ليز ليمون) فعلت ذلك)
و نجحت في ذلك

256
00:11:57,162 --> 00:11:59,613
حسنًا. إذًا يجبُ أنْ
أتصرّف مثلها

257
00:11:59,615 --> 00:12:01,982
W.W.R.X.W.

258
00:12:01,984 --> 00:12:05,035
مالّذي كانت لتفعله (ليز)؟

259
00:12:06,871 --> 00:12:09,373
.(كايلي هوبر)
لمنْ أدين بهذا الشرف؟

260
00:12:09,375 --> 00:12:12,960
جاك)، ’’الشرف‘‘ إسمُ)
مهر أكرهه

261
00:12:12,962 --> 00:12:15,879
هذا عملْ

262
00:12:15,881 --> 00:12:20,717
(لقد صادفت (جينا ماوروني
على الغداء هذا الصباح

263
00:12:20,719 --> 00:12:23,720
ما فرص حدوث ذلك؟ -
مالّذي فعلتهِ لها، (هوبر)؟ -

264
00:12:23,722 --> 00:12:28,058
،عقلها مثل المعجونْ السخيفْ
لعبة أنا كبيرة جدًّا عليْها

265
00:12:28,060 --> 00:12:30,394
!(كايلي هوبر)

266
00:12:30,396 --> 00:12:32,562
(يا إلهي، أنا (جينا

267
00:12:32,564 --> 00:12:34,948
ترتدين ذلك الحزام كمزحة، صحيح؟

268
00:12:34,950 --> 00:12:37,117
بالطبع

269
00:12:37,119 --> 00:12:39,286
من أيْن اشتريتِ حزامكِ؟
أنتِ عصريّة جدًّا

270
00:12:39,288 --> 00:12:43,707
،جاك) يحاولُ تدميركِ)
و يريدُني أنْ أسرق هاتفكِ

271
00:12:44,876 --> 00:12:46,877
(أجل، خطّة رائعة، (جاك

272
00:12:46,879 --> 00:12:49,796
كايلي)، تبدين رائعة جدًّا اليوم)

273
00:12:49,798 --> 00:12:52,132
أرتدي طوق رأس
لأنّكِ ترتدينهُ

274
00:12:52,134 --> 00:12:53,417
مثير للشفقة

275
00:12:53,419 --> 00:12:56,420
،مالّذي كنت تظنّ أنّك فاعلهُ
تقوم بابتزازي؟

276
00:12:56,422 --> 00:12:58,221
أرجوك، لم أعُد أُبقي أيّ شيء
في هاتفي بعد الآن

277
00:12:58,223 --> 00:13:01,091
‘‘أستعملُ ’’غودزورب
:: جهاز تستعمله الإستخبارات ::

278
00:13:01,093 --> 00:13:02,292
ما هذا بحقّ الجحيم؟

279
00:13:02,294 --> 00:13:04,478
(أنت قديمٌ جدًّا، (دوناغي

280
00:13:04,480 --> 00:13:08,965
ربّما أيضًا أكون أنظرُ
(إلى (جاستن تامبرليك

281
00:13:34,424 --> 00:13:37,241
،أنا أستقيل أيّتها الأبقار
قولوا لأزواجكم أنّني حاولت

282
00:13:37,243 --> 00:13:40,077
كيف أحضرت نتائج الحمض
النووي بهاتهِ السرعة؟

283
00:13:40,079 --> 00:13:43,080
{\pos(190,210)}حصل و أنّ لديّ بعض الأصدقاء
(ذوي النفوذ في برنامج (موري بوفيش

284
00:13:43,082 --> 00:13:47,551
{\pos(190,210)}،(كايلي) ليست حفيدة (هانك)
عرفتُ ذلك

285
00:13:47,553 --> 00:13:50,438
...أتريدُ أنْ

286
00:13:50,440 --> 00:13:51,856
تحظى بالشرف؟

287
00:13:54,644 --> 00:13:56,944
(انظر إلى أين وصلنا، (جاك

288
00:13:56,946 --> 00:13:59,763
منْ أعداء إلى شركاء
إلى منْ يعرفْ

289
00:13:59,765 --> 00:14:04,485
هيّا، لنحظى بكأسيْ نبيذ
و فقط نبدأ المصارعة

290
00:14:06,271 --> 00:14:09,206
كامل أسلوب الكوخ هذا
لم يناسبني

291
00:14:09,208 --> 00:14:11,075
و هذا الفيلم لا يمكنُ
‘‘أن يكون في ’’ميرلاند

292
00:14:11,077 --> 00:14:13,277
بسببِ خلافي المستمرْ
(مع (كال ربيكن

293
00:14:13,279 --> 00:14:15,045
.‘‘بلارغ’’
(أنا (ليز ليمون

294
00:14:15,047 --> 00:14:17,214
!أنا المسؤولة
!أيّها المعتوهون

295
00:14:17,216 --> 00:14:18,999
أريدُ الحصول على طفلْ

296
00:14:19,001 --> 00:14:21,886
خليلي طيّار أو شيءما

297
00:14:21,888 --> 00:14:23,220
ساندوتشات

298
00:14:23,222 --> 00:14:26,056
إذًا، تريد أن تكون المجنون بيننا

299
00:14:26,058 --> 00:14:29,093
كلاّ، سأريك الجنون

300
00:14:31,146 --> 00:14:35,266
أنا جيديّة

301
00:14:35,268 --> 00:14:38,302
لنْ أحضر إلى العمل غدًا

302
00:14:42,023 --> 00:14:44,241
...يا سادة -
(الحقيقة، (جاك -

303
00:14:44,243 --> 00:14:47,611
(قررتُ أن أواصل العيش كـ(جان فوستر

304
00:14:47,613 --> 00:14:50,314
،فقط طوال حياتي كمحقّق خاص

305
00:14:50,316 --> 00:14:54,035
ظننتُ أنّ أعظم تنكّر لي
(كان (لين وازنياك

306
00:14:54,070 --> 00:14:57,116
غدًا، الشمسُ تشرقُ على يومٍ
‘‘جديد في ’’كايبل تاون

307
00:14:57,142 --> 00:15:00,068
لـ’’أمريكا‘‘و لنا جميعًا

308
00:15:00,594 --> 00:15:02,117
نخبُ النصر

309
00:15:04,325 --> 00:15:06,910
كايلي)، كنتُ سأطلبُ منكِ الإنضمام لنا؟)

310
00:15:07,030 --> 00:15:08,911
أعرفُ أنّ وقت نومكِ قد فات

311
00:15:08,999 --> 00:15:11,380
،هاتهِ الحفلة لئيمة
(لنرحل يا (كايلي

312
00:15:11,383 --> 00:15:13,492
ديفين)؟ مالّذي تفعله هنا؟)

313
00:15:14,337 --> 00:15:16,351
و الآنسة (فوستر)؟ -
!مرحبًا عزيزتي -

314
00:15:16,352 --> 00:15:18,955
%تذكّري، الفرض غدًا، إنّهُ 20
من علامات السداسي الثاني

315
00:15:18,957 --> 00:15:20,657
لا أفهم

316
00:15:20,659 --> 00:15:22,325
دعيني أشرح لكِ

317
00:15:22,327 --> 00:15:24,527
بانكس) في صفّي)

318
00:15:24,529 --> 00:15:27,664
(و الآنسة (فوستر
محقّقٌ خاص

319
00:15:27,666 --> 00:15:29,532
!وظفتهُ ليلاحقكِ -
كنتُ محققًا خاصًا -

320
00:15:29,534 --> 00:15:31,217
،مدرسّة دراما

321
00:15:31,219 --> 00:15:34,704
،و ابتداءً من ليلة أمس
!(مخطوبة للآنسة (سيغل

322
00:15:34,706 --> 00:15:36,706
إذا أعرف أنّ (هانك) الإبن
ليس والدكِ

323
00:15:36,708 --> 00:15:41,678
و الآن جدّكِ يعرف أيضًا

324
00:15:41,680 --> 00:15:44,147
(انتهت اللعبة، (كايلي

325
00:15:47,402 --> 00:15:49,853
‘‘(انتهت اللعبة، (كايلي’’

326
00:15:51,690 --> 00:15:53,356
(ذلك كان سهلا جدًّا، (جاك

327
00:15:53,358 --> 00:15:54,407
بانكس)، مالّذي تفعله؟)

328
00:15:54,409 --> 00:15:58,028
لمعلوماتك، (كايلي) صديقتي المفضّلة
لذا أجلسُ بجانبها في السينما

329
00:15:58,030 --> 00:15:59,329
لما لا يمكنها الجلوس في الوسط و حسب؟

330
00:16:01,616 --> 00:16:03,450
جاك) اللطيف)

331
00:16:03,452 --> 00:16:04,868
،أردت هذا بشدّة

332
00:16:04,870 --> 00:16:07,253
لدرجة تصديقك لأيّ شيء

333
00:16:07,255 --> 00:16:09,005
أنّ (ديفين) سيتعاونُ معك

334
00:16:09,007 --> 00:16:13,376
(أنّني لن ألاحظ أنّ الآنسة (فوستر
،تجلس على خصيتيها في ذلك اليوم

335
00:16:13,378 --> 00:16:14,577
أنّ والدي شاذ

336
00:16:14,579 --> 00:16:17,213
(أنا حفيدة (هانك هوبر)، يا (جاك

337
00:16:17,215 --> 00:16:19,099
لكن ماذا عن الحمض
النووي، الكأس؟

338
00:16:19,101 --> 00:16:22,135
تقصدُ الكأس الّذي سرقتهُ
من غرفة (جينا)؟

339
00:16:29,426 --> 00:16:31,277
(ذلك كان حمض (جينا)، (جاك

340
00:16:31,279 --> 00:16:34,430
إذًا (جينا) يهوديّة أشكنازيّة
إضافي ‘‘y’’ مع كروموزوم

341
00:16:34,432 --> 00:16:36,232
ما ذلك، الآن؟ -
كان سهلاً جدًّا -

342
00:16:36,234 --> 00:16:39,769
،(و عندما عملت حركتك مع (جينا
كلّ ما كان عليّ فعلهُ هو التفكير جيّدًا

343
00:16:39,771 --> 00:16:41,538
و أعود إلى هنا، و أدسّ هذا الكأس

344
00:16:41,540 --> 00:16:46,409
،حصلت على النتائجِ الّتي كنت تتمنّاها
و أرسلتها مباشرة إلى جدّي

345
00:16:46,411 --> 00:16:50,080
،(لهذا يكرهك الجميع يا (جاك
كنّا نناقش ذلك في المركز التجاري

346
00:16:50,082 --> 00:16:52,549
(كيف تظنّ أنّ (هانك هوبر
...سيتقبّل ذلك

347
00:16:52,551 --> 00:16:55,418
أنت تتعمّد تدمير عائلتهِ

348
00:16:55,420 --> 00:16:58,454
لا شيء يهتمّ بهِ جدّي
أكثر من العائلة

349
00:16:58,456 --> 00:17:00,390
يا إلهي، مالّذي فعلته؟

350
00:17:00,392 --> 00:17:02,058
(وداعًا، (جاك

351
00:17:02,060 --> 00:17:03,393
لن أراك مجدّدًا

352
00:17:03,395 --> 00:17:06,312
.(أجل، (جاك
لن أراك مجدّدًا

353
00:17:06,314 --> 00:17:09,349
كلمة أخيرة

354
00:17:11,318 --> 00:17:15,488
أجل، أعتقدُ أنّ هاتهِ طريقة ممكنة
لسيرِ هاتهِ اللعبة

355
00:17:15,490 --> 00:17:17,657
لكن هناك احتمالات أخرى

356
00:17:17,659 --> 00:17:20,660
فرضًا، ماذا إن لم أثِقْ
في (بانكس) البتّة؟

357
00:17:20,662 --> 00:17:23,913
(ماذا إنْ عرفتُ أنّ (لين
أسوءُ متخفّ في العالم؟

358
00:17:23,915 --> 00:17:25,498
سأخبرهُ أنّك قلت ذلك

359
00:17:25,500 --> 00:17:28,334
و ماذا إن عرفتُ أنّ عينة
الحمض النووي كانت طعمًا

360
00:17:28,336 --> 00:17:30,587
و لم أرسلها مع نتائجِ
الحمض النووي أبدًا؟

361
00:17:30,589 --> 00:17:32,172
ذلك مستحيل

362
00:17:32,174 --> 00:17:35,208
أرسلتها بنفسي -
هل فعلت؟ -

363
00:17:39,797 --> 00:17:41,765
حسنًا

364
00:17:41,767 --> 00:17:43,633
إذا أنت لم تفعل
أيّ شيء مطلقًا

365
00:17:43,635 --> 00:17:44,934
هذا غباء

366
00:17:44,936 --> 00:17:46,803
مجلس ’’كايبل تاون‘‘ يجتمعون غدًا

367
00:17:46,805 --> 00:17:49,439
و لم تفعل أيّ شيء
لتغيير رأي جدّي

368
00:17:49,441 --> 00:17:51,107
ضيّعت أسبوعًا كاملاً و حسب

369
00:17:51,109 --> 00:17:55,361
،(ليس تمامًا، (كايلي
...(لأنّني أرسلتُ شيئًا لـ(هانك

370
00:17:58,515 --> 00:18:00,116
بطاقة عيد ميلاد

371
00:18:00,118 --> 00:18:01,985
يا إلهي، لا -
أجل -

372
00:18:01,987 --> 00:18:03,620
كم ترين، هناك شيء واحد

373
00:18:03,622 --> 00:18:06,823
(يهتمّ بهِ (هانك
أكثر من عائلتهِ

374
00:18:06,825 --> 00:18:08,458
أعياد الميلاد

375
00:18:08,460 --> 00:18:11,044
إذًا، ماذا أرسلتِ لهُ، (كايلي)؟

376
00:18:11,046 --> 00:18:13,963
أنا لستُ الشخص الّذي ضيّع
،أسبوعًا. بينما كنتُ أُلهيكِ

377
00:18:13,965 --> 00:18:16,499
نسيتِ عيد ميلادِ جدّكِ السبعين

378
00:18:17,803 --> 00:18:20,369
.منتصف الليل
لقد فوّتهِ

379
00:18:20,371 --> 00:18:23,640
(و كيف تظنّنين أنّ (هانك هوبر
سيتقبّل ذلك، (كايلي)؟

380
00:18:35,187 --> 00:18:37,221
رائـــع

381
00:18:39,907 --> 00:18:43,193
أرسلتِ لهُ شيئًا، أليس كذلك (كايلي)؟

382
00:18:43,195 --> 00:18:44,527
كايلي)؟)

383
00:18:44,529 --> 00:18:46,663
لقد خسرت

384
00:18:46,665 --> 00:18:50,416
بعد الجامعة، سيتوجّبُ عليّ
...العمل في النشر و

385
00:18:50,418 --> 00:18:54,087
...و أتزوّج رجلاً ثريًّا و

386
00:18:54,089 --> 00:18:57,340
و أقوم بأعمال خيريّة

387
00:18:57,342 --> 00:19:00,376
(اللعنة عليك، (دوناغي

388
00:19:09,603 --> 00:19:10,920
يا لها من فاشلة

389
00:19:10,922 --> 00:19:14,307
.جعلتني أرسل بطاقة التهنئة
لمْ يكنْ لذلك لزوم

390
00:19:14,309 --> 00:19:17,360
ذلك كان لئيمًا منك

391
00:19:23,534 --> 00:19:26,119
مالّذي يحدث هنا؟
و منْ أينْ جلبت هاتهِ السترة؟

392
00:19:26,121 --> 00:19:28,238
أهاتهِ من ’’شيكو‘‘ لمجموعة
المحاصيل الطبيعيّة؟

393
00:19:28,240 --> 00:19:31,875
أوكتافيا سبنسر) تمّ اعتقالها بسبب)
التحرّش الجنس على كلب بوليسي متخفّ

394
00:19:31,877 --> 00:19:34,661
أوقفتُ الفيلم كاملاً
بسببها

395
00:19:34,663 --> 00:19:36,779
(ظهرت أنّها مشابهة لـ(ترايسي جوردن

396
00:19:36,781 --> 00:19:39,215
،لذا، للتعامل معها
(حاولتُ أن أكون (ليز ليمون

397
00:19:39,217 --> 00:19:42,618
(أن تكون (ليز ليمون
...ليس فقط أن ترتدي سترة و

398
00:19:42,620 --> 00:19:44,888
هاتهِ نظّاراتي

399
00:19:44,890 --> 00:19:47,223
!لقد دفعت العدسات خارجًا

400
00:19:47,225 --> 00:19:48,641
كلاّ، لقد حطِّمت داخل مبولة

401
00:19:48,643 --> 00:19:50,459
لا أعرفُ كيف تفعلينها

402
00:19:50,461 --> 00:19:52,478
لم أستطع فعلها
مع (أوكتافيا) ليوم واحد

403
00:19:52,480 --> 00:19:57,066
و قمتِ بعمل رائع و أنتِ تحمّسينني
للعمل لمدّة سبع سنوات

404
00:19:58,469 --> 00:20:01,020
(شكرًا (تراي
أعني لم يكن الأمر سهلاً

405
00:20:01,022 --> 00:20:02,438
،عندما قدِمت لحياتي أوّل مرّة

406
00:20:02,440 --> 00:20:04,908
كنت خارج السيطرة، وكانت
لديك العديد من العادات الفظيعة

407
00:20:04,910 --> 00:20:05,910
مثل رضع اصبعي؟

408
00:20:05,911 --> 00:20:08,027
أرجوكِ، دعيني أفعلها مرّة واحدة

409
00:20:08,029 --> 00:20:09,478
أحتاج ذلك، عزيزتي

410
00:20:09,480 --> 00:20:10,914
الإعتناء بك كان مرهقًا

411
00:20:10,916 --> 00:20:13,316
كنت تقاتلني لمّا تأتيك نوبة غضبك

412
00:20:13,318 --> 00:20:16,319
و كان عليّ البقاء مستيقظة
 طوال الليل لأنّك كنت مريضًا

413
00:20:16,321 --> 00:20:20,673
أولئِك الدمى كانوا في مهمّة
لإنقاذ دمية أخرى ابتلعتها

414
00:20:20,675 --> 00:20:24,460
،لكّن بقدر ما أنت مشاغب
ليس لديّ أيّ خيار إلاّ أن أعتني بك

415
00:20:24,462 --> 00:20:27,130
إليزابيث)، أنت امرأة رائعة)

416
00:20:27,132 --> 00:20:30,099
بجديّة، إذا استطعتِ الإعتناء بي

417
00:20:30,101 --> 00:20:33,136
تستطيعين التعامل مع أيّ شيء

418
00:20:35,839 --> 00:20:40,526
أتتذكرين ذلك الموضوع الّذي تحدثنا
عنه سابقًا عن تبنّي طفل أكبر؟

419
00:20:40,528 --> 00:20:41,694
أريد القيام بذلك

420
00:20:41,696 --> 00:20:43,696
أيّتها الساقطة، أكثر
من شخص يعمل هنا

421
00:20:43,698 --> 00:20:45,698
من معي؟ -
(أنا (إليزابيث ليمون -

422
00:20:45,700 --> 00:20:48,034
من؟

423
00:20:50,226 --> 00:20:52,311
إبدأ -
...كلّ حلم يبدأ بـ -

424
00:20:52,362 --> 00:20:54,196
السطر؟ -
حالم -

425
00:20:54,230 --> 00:20:56,615
ابدأ -
...لديك بداخلك -

426
00:20:56,650 --> 00:20:57,783
السطر؟

427
00:20:57,817 --> 00:20:59,702
...القوة و -
تذكرت، تذكرت -

428
00:20:59,736 --> 00:21:01,620
السطر؟

429
00:21:01,655 --> 00:21:04,606
ميز)، ما إسم ذلك المكان الصاخب)
الّذي ذهبنا إليه البارحة

430
00:21:04,624 --> 00:21:05,624
حمّام سريري و أبعد

431
00:21:05,625 --> 00:21:06,792
ذهبنا أبعد

432
00:21:06,826 --> 00:21:08,626
و ابدأ -
السطر؟ -

433
00:21:14,627 --> 00:21:22,627
{\fs28\}Translated BY :<font color="gold" > Shon Brady