1
00:00:00,830 --> 00:00:03,998
.حقًّا، (بيف)؟ شكرًا جزيلاً
هاته أخبار رائعة

2
00:00:04,694 --> 00:00:05,694
أخبار رائعة"؟"

3
00:00:05,695 --> 00:00:08,831
آخر مرّة قلت فيها ذلك
(عندما قطّتي (نيوس

4
00:00:08,865 --> 00:00:10,466
عرفت المعنى الحقيقي
للكريسماس

5
00:00:10,501 --> 00:00:12,802
.ترايسي) الكلاسيكي)
ستفتقدين هذا

6
00:00:12,836 --> 00:00:16,422
على أيّة حال، هاته المكالمة منْ
،وكالة التبنّي الّتي نعملُ معها

7
00:00:16,457 --> 00:00:20,376
.و ربّما لديهم طفل مناسب لنا
‘‘ولد في سنّ الثالثة من ’’ترانسالفانيا

8
00:00:20,394 --> 00:00:22,261
(ابقى معي، إسمه (دراكيل

9
00:00:22,312 --> 00:00:26,149
‘‘اسمعني. لديْه مرض ’’الهيموفيليا
مع اضطراب في النوم

10
00:00:26,216 --> 00:00:29,519
.الأطفال يغيّرون كلّ شيء
،الآن، يمكنكِ فعل ما تريدين

11
00:00:29,553 --> 00:00:32,355
،لكن ما إن يكون لديكِ أطفال
،يجبُ أن تمشي حسب جدولهم

12
00:00:32,389 --> 00:00:34,941
،تشاهدين مسلسلاتهم الكرتونيّة
و تلمسين فضلاتهم

13
00:00:34,992 --> 00:00:37,160
ترايسي)، مازلت تفعل ما تريد)

14
00:00:37,194 --> 00:00:39,328
هذا صحيح، أنا كذلك

15
00:00:39,363 --> 00:00:42,165
لكّن أنتِ لا تفعلين، لذا احظي ببعض
المرح مادمتِ قادرة على ذلك

16
00:00:42,199 --> 00:00:44,867
،كوني تلقائيّة، تعرفين
توقّفي عنْ كونكِ نفسك

17
00:00:44,901 --> 00:00:46,035
أنا تلقائيّة

18
00:00:46,069 --> 00:00:51,740
مثلاً، بدأتُ الحديث قبل أنْ يكون
لديّ مثال عنْ كيف أنا تلقائيّة

19
00:00:59,583 --> 00:01:02,585
،غنائم رائعة، أيّها المدير التنفيذي
هل وصلتك هديّتي؟

20
00:01:02,603 --> 00:01:04,753
،أفترض أنّها كانت قنّينة نبيذ

21
00:01:04,771 --> 00:01:06,689
مع بطاقة، مكتوب عليها
‘‘عزيزي ’’دوريتوس"

22
00:01:06,723 --> 00:01:09,358
لما لا تبيع علبًا مليئة"
"بغبارك؟

23
00:01:09,393 --> 00:01:11,093
يمكنني أضعهُ على"
"الدجاج أو السمك

24
00:01:11,111 --> 00:01:14,564
يبدو أنّ هناك خلطًا، كتبتُ لك
ملاحظة صادرة من القلب

25
00:01:14,598 --> 00:01:16,949
تقول: "تهانينا لأنّك أصبحت
"المدير التنفيذي

26
00:01:16,984 --> 00:01:19,368
أتعرفُ أيّ أحد يعملُ"
"‘‘في ’’داريتوس

27
00:01:19,403 --> 00:01:22,455
،أنا لستُ المدير التنفيذي بعدْ
يجبُ أنْ يرسّمني المجلس

28
00:01:22,489 --> 00:01:24,169
ستكون هناك حفلة على شرفي
لاحقًا هذا الأسبوع

29
00:01:24,208 --> 00:01:27,243
ثمّ عليّ أنْ أقود و أضواء سيّارتي
مرتفعة، حتّى يومض لي شخص آخر

30
00:01:27,277 --> 00:01:28,878
....ثمّ عليّ
ذلك ليس مهم

31
00:01:28,912 --> 00:01:31,497
في غضون ذلك، أحاول
انجاز بعض الأمور العالقة

32
00:01:31,548 --> 00:01:34,884
سأتجه لـ’’فلوريدا‘‘ نهاية هذا
الأسبوع، لأعتني بوصيّة والدتي

33
00:01:34,918 --> 00:01:37,837
عرفانًا لي، تركت كلّ شيء لممرضتها
...(الّتي تعيش معها، (مارثا

34
00:01:37,888 --> 00:01:40,256
،المنزل الّذي دفعتُ ثمنه
،الفضّة

35
00:01:40,290 --> 00:01:42,258
قلبُ جدّي الأرجواني

36
00:01:42,292 --> 00:01:44,594
شيء مفزع ما يمكنُ
للكحوليات فعلهُ للجسم

37
00:01:44,628 --> 00:01:47,930
هي فعلاً لمْ تترك لك أيّ شيء؟ ذلك ليس لطيفًا -
...(لقد أحببتُ أمّي، (ليمون -

38
00:01:47,964 --> 00:01:50,016
من الواضح أنّ ذلك بسبب
‘‘متلازمة ’’ستوكهولم

39
00:01:50,067 --> 00:01:53,486
،لكنّها كانت، في أفضل أيّامها
عجوزًا شمطاء بائسة

40
00:01:53,520 --> 00:01:56,105
سعادتها الوحيدة هي
مشاركتها لتعاستها

41
00:01:56,139 --> 00:01:58,341
،مع الآخرين
حتّى في الموت

42
00:01:58,375 --> 00:02:01,911
هي الشخص الوحيد في العالم
الّذي قال كلمات أخيرة تهكميّة

43
00:02:01,945 --> 00:02:03,713
"أنا فقط أريدك أن تكون سعيدًا"

44
00:02:03,747 --> 00:02:05,448
أمّاه، كم "أشتاق" إليكِ

45
00:02:05,482 --> 00:02:08,150
على أيّة حال، ظننتُ أنّكِ قدْ تودّين
‘‘الحضور معي إلى ’’فلوريدا

46
00:02:08,168 --> 00:02:11,037
أستطيع أن أجلب لكِ رخصة الشخصّيات
(المهمّة إلى فضاء عالم (هاري بوتر

47
00:02:11,088 --> 00:02:14,423
أنا لستُ نوعًا من تلك
الساقطات المعتوهات

48
00:02:14,458 --> 00:02:15,625
‘‘أحبّ ’’حرب النجوم

49
00:02:15,659 --> 00:02:19,295
،ليمون)، أنا لا أتطلّع لهاته الرحلة)
سيكون من اللطيف أنْ يذهب أحد معي

50
00:02:19,329 --> 00:02:22,381
هل ستذهبين أم لا؟ -
أجل، سأذهب -

51
00:02:22,432 --> 00:02:25,768
..."كم ذلك "تلقائي
فلوريدا‘‘ في يوم عمل؟’’

52
00:02:25,802 --> 00:02:31,006
لذلك المتجر الّذي يبيع قمصانًا
!خشينة بأكمام طويلة

53
00:02:43,878 --> 00:02:49,538
<font color="gray" >(الموسم (7) ـ الحلقة (10
<font color="red" >"(فلوريدا)"

54
00:02:49,610 --> 00:02:51,911
{\pos(190,210)}أحتاج أحدًا ليوقّع منْ
أجل هذا الماء

55
00:02:51,962 --> 00:02:54,830
{\pos(190,210)}"*لا، أنت تحتاج "لا أحد *نكرة
ليوقّع منْ أجل هذا الماء

56
00:02:54,864 --> 00:02:56,415
{\pos(190,210)}نحنُ نظهرُ على التلفاز

57
00:02:56,466 --> 00:02:59,535
{\pos(190,210)}حسنًا، إذًا، منْ المسؤول؟ -
‘‘ليز)، لكنّها في ’’فلوريدا) -

58
00:02:59,553 --> 00:03:03,639
{\pos(190,210)}أو (بيت)، لكنّه ذهب إلى
‘‘مؤتمر المنتجين في ’’ألباني

59
00:03:03,674 --> 00:03:05,007
{\pos(190,210)}رأيتهُ يختار حزمة شعر مستعار

60
00:03:05,041 --> 00:03:08,644
{\pos(190,210)}ترايسي)، أذلك يعني)
أنّنا المسؤولون؟

61
00:03:16,052 --> 00:03:17,353
{\pos(190,210)}ماذا تريدون أن تفعلوا
لهاتهِ المياه؟

62
00:03:42,045 --> 00:03:44,463
{\pos(190,210)}معذرةً. أين (ليز ليمون)؟

63
00:03:44,514 --> 00:03:47,600
{\pos(190,210)}إنّها خارج المكتب، أهناك أيّ
شيء يمكننا مساعدتك فيه؟

64
00:03:47,634 --> 00:03:49,301
...لدينا حوالي
عشر دقائق

65
00:03:49,353 --> 00:03:51,420
قبل أن يتوجّب علينا الذهاب
‘‘لمشاهدة ’’التسوّق

66
00:03:51,438 --> 00:03:53,039
هذا يشمكلكما كلاكما

67
00:03:53,073 --> 00:03:56,308
أنا (مارتن لوثركينغ) منْ مكتب
آن بي سي‘‘ للمحاماة’’

68
00:03:56,360 --> 00:03:59,979
موظّف سابق في البرنامج رفع
دعوى قضائيّة بالتحرّش الجنسي

69
00:04:00,030 --> 00:04:03,199
ضدّ هذا البرنامج و عليكما أيضًا

70
00:04:03,233 --> 00:04:07,936
الأضرار الناتجة ستفوق 50 مليون

71
00:04:08,955 --> 00:04:11,240
أوقفي اتصالاتي، أيّتها النحلة العملاقة

72
00:04:11,274 --> 00:04:13,325
أفترض أنّكما تعرفان
هاته المرأة

73
00:04:13,377 --> 00:04:16,662
!وازارنايم -
ما إسمها؟ -

74
00:04:16,713 --> 00:04:19,548
إذًا، هاتهِ الأشياء الّتي أردتك
والدتك أن تحظى بها

75
00:04:21,134 --> 00:04:24,553
حذاء الرضّع الّذي وجدته
بعد ذلك الحريق

76
00:04:24,588 --> 00:04:26,555
يا إلهي، كم تحب النهب

77
00:04:26,590 --> 00:04:28,424
كولين)، كانت امرأة محبّبة جدًّا)

78
00:04:28,458 --> 00:04:30,926
،(شكرًا لكِ، (مارثا
لكن ليس عليكِ أن تفعلي ذلك

79
00:04:30,960 --> 00:04:32,728
(أعني، أنّكِ عرفتِ (كولين

80
00:04:32,763 --> 00:04:34,630
...و هناك الكثير أفتقده

81
00:04:34,648 --> 00:04:36,232
طيبتها، ضحكتها

82
00:04:36,266 --> 00:04:38,634
ضحكتها، بالطبع

83
00:04:38,652 --> 00:04:40,603
كانت أسعد انسان
قابلته في حياتي

84
00:04:40,637 --> 00:04:41,687
طبعًا

85
00:04:41,738 --> 00:04:45,408
ذكّريني ببعضِ الأشياء السعيدة
الّتي كانت أمّي تفعلها

86
00:04:45,442 --> 00:04:48,027
...تعرف، تقول النكت

87
00:04:48,078 --> 00:04:50,029
!و المزاح

88
00:04:50,080 --> 00:04:53,616
"لقبها هنا كان "الآنسة سخيفة

89
00:04:53,650 --> 00:04:55,785
،(أخبريني، (مارثا

90
00:04:55,819 --> 00:04:58,370
كمْ منّ المدّة عملتِ
فيها لوالدتي بالضبط؟

91
00:04:58,422 --> 00:05:01,590
أنا آسفة

92
00:05:01,625 --> 00:05:03,125
ماذا كان ذلك بحقّ الجحيم؟

93
00:05:03,159 --> 00:05:05,294
ستشتاق لضحكة (كولين)؟

94
00:05:05,328 --> 00:05:07,463
من الواضح أنّ تلك المرأة
لم تعرف والدتي

95
00:05:07,497 --> 00:05:10,683
،هاته عمليّة احتيال
لقد استغلّت سيّدة عجوز

96
00:05:10,717 --> 00:05:12,134
‘‘رأيت ذلك في برنامج ’’دايت لاين

97
00:05:12,168 --> 00:05:15,137
بعدها، سنمسكُ أيدينا داخل
أحواض الإستحمام المجاورة

98
00:05:15,171 --> 00:05:17,606
‘‘أو ربّما ذلك كان إشهار ’’سياليس
كلّ شيء مضبّب...

99
00:05:17,641 --> 00:05:20,643
سأتصلُ بالشرطة

100
00:05:23,864 --> 00:05:26,398
<i>شكرا لاتصالك بـ مصلحة
(استعجالات (فلوريدا</i>

101
00:05:26,450 --> 00:05:29,568
<i>إذا كان هذا يتعلّق بثعبان
داخل قبو، إضغط 1</i>

102
00:05:29,619 --> 00:05:32,905
<i>إذا ظهرت بالوعة مملوءة بالعظام الهنديّة
في غرفة معيشتكم، اضغط 2</i>

103
00:05:32,956 --> 00:05:36,091
<i>إذا كنت تتساؤل لماذا لم يُعرض
جاغ‘‘ هذا الأسبوع، إضغط 3’’</i>

104
00:05:37,744 --> 00:05:41,413
لما لا يمكننا فصلُ هاتهِ الولاية الضائعة
و حسب و ندعها تندمج مع (كوبا)؟

105
00:05:41,465 --> 00:05:44,216
سنحلّ هذا بأنفسنا، مثل تلك المرأة في
دايت لاين‘‘ الّتي حاولت حلّ سرّ مقتل شقيقتها’’

106
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
بعدها اختفت

107
00:05:45,702 --> 00:05:47,837
لكنّنا لن نقوم بالغطس
مع زوجها

108
00:05:47,871 --> 00:05:49,371
،(ليمون)، عندما تعود (مارثا)

109
00:05:49,389 --> 00:05:52,725
سألهيها بينما تتسللين
و تفتّشي أشياءها

110
00:05:52,759 --> 00:05:56,345
!إنّه قبّار
من التلقائي الآن، (ترايسي)؟

111
00:05:56,379 --> 00:05:58,097
حسنًا، أعِد من البداية

112
00:05:58,131 --> 00:06:00,065
...المدّعي يزعمُ

113
00:06:00,100 --> 00:06:01,400
لا، قبل ذلك

114
00:06:01,434 --> 00:06:03,602
ما نوع الديناصور
الّذي كان جدّك؟

115
00:06:03,653 --> 00:06:05,688
المدعي يزعمُ أنّ هناك

116
00:06:05,722 --> 00:06:08,858
فساد كبيرًا متفشٍّ
في هذا البرنامج

117
00:06:08,892 --> 00:06:12,495
،التحرّش الجنسي، التخويف
التهديد بالعنف

118
00:06:12,529 --> 00:06:15,998
إفادتها مقزّزة جدًّا

119
00:06:16,032 --> 00:06:20,202
سأستعملُ هاتهِ الدمية لأريكم
ما فعل (ترايسي) و (جينا) لي

120
00:06:20,236 --> 00:06:21,253
!لا، لا، لا

121
00:06:21,288 --> 00:06:22,338
أجل

122
00:06:28,512 --> 00:06:30,429
إنّها تكذبُ
مثل البساطيين

123
00:06:30,463 --> 00:06:33,682
البساطيون" هي كلمة مهينة"
للفارسيين اخترعتها بنفسي

124
00:06:33,717 --> 00:06:35,518
لم نكن لنفعل ذلك
أبدًا لـ متدرّبة

125
00:06:35,552 --> 00:06:37,269
ربّما تلك الآسويّة الطويلة

126
00:06:37,304 --> 00:06:38,804
(أجل، (ميراندا

127
00:06:38,855 --> 00:06:42,391
شعرها خشين جدّا و أسود -
أرجوكم لا تقحموني في هذا -

128
00:06:42,425 --> 00:06:45,060
من وجهة نظري القانونيّة
ف هاتهِ الدعوى تافهة

129
00:06:45,094 --> 00:06:47,780
(هايزل وازرنايم)
،(المدعوّة (ريتشارد درنش

130
00:06:47,814 --> 00:06:50,566
لديها تاريخ طويل
في مقاضاة مُستخدميها

131
00:06:50,600 --> 00:06:53,402
إذا كلّ ما تحتاجونّه هو أنْ
تجعلوا جميع من يعمل هنا

132
00:06:53,436 --> 00:06:55,237
يوقّع هاتهِ العارضة

133
00:06:55,271 --> 00:06:59,909
يقولون فيها أنّهم لم يشهدوا أبدًا
أو شاركوا في فعل غير لائق

134
00:06:59,943 --> 00:07:03,111
،لعبت دور محامي مرّة في فيلم
لذا أعرف كلّ شيء عن فوزك بحبّ ابنك ثانيّة

135
00:07:03,129 --> 00:07:04,880
شكرًا للكامرا السحريّة

136
00:07:04,915 --> 00:07:06,866
أجل، الأفلام سيّئة

137
00:07:06,900 --> 00:07:09,501
لا تقلق، سنجعلُ
الجميع يوقّع

138
00:07:09,553 --> 00:07:12,638
فعلاً، لا نريد أن يصل هذا
للمحكمة لعدّة أسباب

139
00:07:12,672 --> 00:07:15,424
كلاكما يمكن أن يكون مسؤولاً
تجاه أيّة أضرار

140
00:07:15,458 --> 00:07:18,577
هانك هوبر) يكرهُ أيّ نوع)
من الدعاية السيّئة مثل هاتهِ

141
00:07:18,612 --> 00:07:20,646
و أنا لم أتخرّج من كليّة الحقوق

142
00:07:25,902 --> 00:07:27,319
آسفة حول ذلك

143
00:07:27,354 --> 00:07:30,272
فقط اشتقت لوالدتك كثيرًا

144
00:07:30,306 --> 00:07:32,908
كانت ملاكًا سقط من الجنّة

145
00:07:32,943 --> 00:07:34,410
أجل

146
00:07:34,444 --> 00:07:36,412
(مثلما كان (لوسيفر

147
00:07:36,446 --> 00:07:38,664
ألديكِ حمّام أستطيع استعماله؟

148
00:07:38,698 --> 00:07:40,950
هناك في نهاية الممر

149
00:07:40,984 --> 00:07:45,087
ربّما سأمكثُ هناك لفترة لأنّ لأنّني أكلت
شيئًا نشويا يلوّن فضلاتي بالأبيض

150
00:07:45,121 --> 00:07:48,123
!إذهبي و حسب

151
00:07:53,162 --> 00:07:56,632
إذًا، (مارثا)، أخبريني المزيد
من قصص (كولين) المضحكة

152
00:08:01,004 --> 00:08:03,222
كولين) لديها سرير مزدوّج)

153
00:08:03,273 --> 00:08:04,740
كاما سيترا‘‘؟’’

154
00:08:09,029 --> 00:08:10,813
من هي ’’أم‘‘؟

155
00:08:18,288 --> 00:08:20,072
!شحاقيات

156
00:08:20,123 --> 00:08:22,074
أين هي أدابي؟
‘‘هاتهِ ’’فلوريدا

157
00:08:22,125 --> 00:08:24,326
اسمح لي أن أذهب لتسخين وعاء
من مشروب الطاقة

158
00:08:24,360 --> 00:08:25,461
هل الأزرق جيّد؟

159
00:08:30,199 --> 00:08:31,583
...جاك)، غرفة النوم)

160
00:08:31,635 --> 00:08:34,920
أكاذيب. (مارثا) كانت تخبرني
أنّ (كولين) أحبّت الأطفال و الحيوانات

161
00:08:34,971 --> 00:08:37,473
الحيوان الوحيد الّذي اشترته
كولين) لي كان عصفورًا صغيرًا)

162
00:08:37,507 --> 00:08:40,342
و الّذي اتضح لاحقًا أنّهُ
جاسوس (كولين) الشخصي

163
00:08:40,376 --> 00:08:41,810
أخبرت ذلك العصفور كلّ شيء

164
00:08:41,845 --> 00:08:43,429
،(لا، (جاك
إنّها ليست مكيدة

165
00:08:43,480 --> 00:08:46,882
(أظنّ أنّ (مارثا) و (كولين
كانوا... معًا

166
00:08:46,900 --> 00:08:48,817
هل جننتِ؟ -
ذلك معقول -

167
00:08:48,852 --> 00:08:51,987
الرجال يموتون أوّلا، و العجائز وحدهم
،و يجدون الرفقة مع بعضهم

168
00:08:52,022 --> 00:08:53,989
(مثل عمّتي (ليندا
(و شريكة غرفتها (جين

169
00:08:54,024 --> 00:08:56,558
لكنّهم لم يكونوا سحاقيات
!يا إلهي، بالطبع كانوا

170
00:08:56,576 --> 00:08:59,695
ليمون)، استمعي إلى ما تقولينه)
كولين دوناغي) شاذّة؟)

171
00:08:59,729 --> 00:09:03,415
توقفت عن مشاهدة "البروينس" لأنّ
،شارب (ديريك ساندرسون) جعله يبدو

172
00:09:03,450 --> 00:09:05,668
"كأنّه يأكل ساندويتشه مع مُخلّل"

173
00:09:05,702 --> 00:09:07,836
،(إنّهم يتشاركون السرير، (جاك
،سرير نوم عددي

174
00:09:07,871 --> 00:09:10,255
مضبوط على مستوييْن مختلفيْن

175
00:09:10,290 --> 00:09:13,125
فقط الشخص المجنون يفعل ذلك
إذا كان ينام وحده

176
00:09:13,176 --> 00:09:14,242
!مجنون

177
00:09:14,260 --> 00:09:16,845
(مارثا) خدعت (كولين)
،لتظنّها صديقتها

178
00:09:16,880 --> 00:09:18,597
و بالطبع الصديقان يمكنهما
مشاركة السرير

179
00:09:18,631 --> 00:09:20,966
مثلاً (إبراهام لينكولن) و شريك غرفتهِ

180
00:09:21,017 --> 00:09:23,352
جوشوا فراي سبيد) ناما)
على نفس السرير معًا

181
00:09:23,386 --> 00:09:25,854
حتّى مات (جوشوا) بسببِ أنّه
أطال الرقص كثيرا وسط حفلة

182
00:09:27,941 --> 00:09:29,274
مشروب الطاقة يجهز

183
00:09:29,309 --> 00:09:31,610
بينما ننتظر، لقد
سجّلتُ شريطًا

184
00:09:31,644 --> 00:09:34,763
عن المرأة الّتي صمّمت جميع
(سترات (بات سيميت

185
00:09:39,638 --> 00:09:46,082
كينيث)، الجميع وقّع على العارضة)
بخصوص قضيّة (هايزل) إلاّ أنت

186
00:09:46,116 --> 00:09:48,251
اسمع، أتفهّم الأمر

187
00:09:48,285 --> 00:09:52,472
أعرفُ كيف أنّ الأحبّاء السابقين
يبقى تأثيرهم طويلاً بعد أنْ يرحلوا

188
00:09:52,507 --> 00:09:57,494
بطريقة ما، مازلتُ أتألّم من إغماء
هارفي واينستن)، و عيد الفصح عندهُ)

189
00:09:57,528 --> 00:10:00,313
،(لكّن الحقيقة، (هايزل رحلت
(كين جينينغ)

190
00:10:00,348 --> 00:10:03,483
و لإثبات ذلك، خبّأنا كامرا
عند راقص صديق لنا

191
00:10:03,518 --> 00:10:05,685
(و طلبنا منهُ إغراء (هايزل

192
00:10:05,736 --> 00:10:08,321
رودني) القذر، أتعرفه؟)
لديهِ مرض الزهري

193
00:10:08,356 --> 00:10:10,273
،مرحبا عزيزتي
أتريدين أن ننزل لتحت؟

194
00:10:10,307 --> 00:10:11,691
رودني) القذر؟)

195
00:10:11,742 --> 00:10:13,827
(إنّها أنا، (ريتشارد درنش

196
00:10:13,861 --> 00:10:15,445
أتذكّرُ هاتهِ المؤخّرة

197
00:10:16,998 --> 00:10:19,082
أرجوكم توقّفوا

198
00:10:19,116 --> 00:10:22,652
هايزل) ليست السبب وراء)
عدم توقيعي على هاتهِ العرضة

199
00:10:22,670 --> 00:10:26,423
الحقيقة، لقد رأيت عدّة أشياء
غير لائقة هنا في هذا البرنامج

200
00:10:26,457 --> 00:10:28,174
و لا أريد الكذب حولها

201
00:10:28,209 --> 00:10:30,794
ليس بالأمر الجلل؟
الكذبُ سهل

202
00:10:30,828 --> 00:10:34,347
مثلاً، ليس هناك ثقب في جيبي
أستطيع لمس قضيبي منهُ

203
00:10:34,382 --> 00:10:35,382
رأيت؟ سهل

204
00:10:35,433 --> 00:10:37,166
ليس لي، سيّدي

205
00:10:37,184 --> 00:10:39,519
لقد خسرتُ الكثير
في السنة الماضيّة

206
00:10:39,554 --> 00:10:42,556
انحدرتُ من كوني متدرّب
إلى بوّاب

207
00:10:42,607 --> 00:10:44,474
خليلتي هجرتني

208
00:10:44,508 --> 00:10:47,811
كلّ ما تبقّى لي
هو نزاهتي

209
00:10:47,845 --> 00:10:51,031
الآن، كلاكما تعلافان أنّني سأفعلُ
أيّ شيء من أجلكما

210
00:10:51,065 --> 00:10:53,567
لكن أريدكما أنْ تفكرا
كثيرًا و طويلاً

211
00:10:53,618 --> 00:10:56,870
قبل أن تطلبا منّي أن أوقّع
هاتهِ العارضة

212
00:10:56,904 --> 00:11:00,073
لأنّكم ستجعلونني أتخلّى
عنْ ماهيتي

213
00:11:00,124 --> 00:11:03,126
مهما يكن. وقّع -
وقّع -

214
00:11:06,631 --> 00:11:08,965
أعتذر

215
00:11:09,000 --> 00:11:11,251
لمْ نحتج أبدًا
لسرير ثانٍ هُنا

216
00:11:11,302 --> 00:11:16,473
عادة هُنا أخزّنُ أدوات النجارة
و الفخّار الّذي أصنعه

217
00:11:21,596 --> 00:11:24,314
ما الخطب، (ليمون)؟
إنّها فقط ورود متكتّلة

218
00:11:24,348 --> 00:11:27,050
لا أعرفُ أيّ جهة ينام
فيها كلّ واحد عادةً

219
00:11:27,068 --> 00:11:31,071
لذا وضعتُ علكة الفراولة بالكالسيوم
(في كلا الجهتين من أجلكِ (ليز

220
00:11:31,105 --> 00:11:32,105
،نحنُ زميلا عمل
(السيّدة (إدوارد

221
00:11:32,156 --> 00:11:33,156
...نحن لنا
لا، لا، لا

222
00:11:33,190 --> 00:11:35,442
...آسفة. فقط افترضتُ

223
00:11:35,493 --> 00:11:36,726
لا بأس بذلك

224
00:11:36,744 --> 00:11:38,278
الكثير من الناس يقومون
بافتراضات جريئة اليوم

225
00:11:38,329 --> 00:11:40,447
علاقتُنا أفلاطونيّة محضة

226
00:11:40,498 --> 00:11:42,832
،إذا كان (أفلاطون) مسنّا
،و متوهّما بخصوص عمّته

227
00:11:42,867 --> 00:11:43,867
أتهرفين ماذا فعل (أفلاطون)؟

228
00:11:43,901 --> 00:11:45,181
(علاقّة شاذة مع (سقراط

229
00:11:45,202 --> 00:11:47,921
(ليمون)، الطريقة الوحيدة الّتي يشبهكِ (سقراط)
فيها، هو أنّ شعر جسمكِ مثل شعر رجل يوناني

230
00:11:47,955 --> 00:11:51,291
أأنتم متأكّدون أنّكم لستم متزوّجين؟
لأنّكم تبدوان متزوّجان جدًّا بالنسبة لي

231
00:11:51,342 --> 00:11:53,126
سيري)، جدِ لي أقرب فندق)

232
00:11:53,177 --> 00:11:54,678
.إيجاد عاهرات
أذلك صحيح؟

233
00:11:54,712 --> 00:11:57,914
لا تريد الخروج. مصابو حربِ
الفيتنام) بدؤوا في التقاعد)

234
00:11:57,932 --> 00:12:00,583
و يصبّون غضبهم في الليل
وسط النخيل

235
00:12:00,618 --> 00:12:03,103
.لا، لابأس بذلك
،نستطيع النوم معًا

236
00:12:03,137 --> 00:12:05,388
لأنّ لا شيء غريب في أنْ يشترك
،صديقان نفس السرير

237
00:12:05,422 --> 00:12:08,441
صحيح، (جاك)؟ -
بالطبع لا -

238
00:12:12,262 --> 00:12:14,364
بيجامتكِ فيها ياقة طويلة

239
00:12:14,398 --> 00:12:15,438
‘‘إنّها من ’’ أل.أل.بين

240
00:12:15,449 --> 00:12:17,484
المجموعة البحريّة الكاملة

241
00:12:17,535 --> 00:12:21,287
إذا بأيّ طريقة تريدُ
أنْ ننام مع بعضنا؟

242
00:12:21,322 --> 00:12:24,324
،وجها لوجه
أو مؤخّرة لمؤخّرة؟

243
00:12:27,211 --> 00:12:30,213
...حذاري
عادات قديمة

244
00:12:38,222 --> 00:12:41,091
لا أحتاج للذكر، (ليمون)، لا شيء
سيحدثُ في هذا السرير الليلة

245
00:12:41,125 --> 00:12:43,526
...و أنا ألمّحُ لـ

246
00:12:43,561 --> 00:12:44,828
مشكلتكِ الهضميّة

247
00:12:44,862 --> 00:12:49,482
كنتُ لأضحك ، لكنّي أحاول
ألاّ أفعل الشيء الّذي لمحت إليه

248
00:12:55,439 --> 00:12:58,491
لماذا لم يحدث أيّ شيء
بيننا من قبل؟

249
00:12:58,526 --> 00:12:59,943
(يا إلهي، (ليمون

250
00:12:59,977 --> 00:13:02,212
إذا كنتِ تحاولين
استحضار شبح أمّي

251
00:13:02,246 --> 00:13:05,482
يمكنكِ خضّ جرّة دراهم و حسب
(خلال مدحكِ لـ(جيمي كارتر

252
00:13:05,516 --> 00:13:07,600
لا، أنا لستُ أقول أنّني
أريد حدوث شيء

253
00:13:07,635 --> 00:13:10,704
لماذا لمْ يحدث أيّ شيء؟
قضينا الكثير من الوقتِ مع بعضنا

254
00:13:10,755 --> 00:13:13,339
سكرنا مع بعض، و سكرنا
في النهار مع بعض

255
00:13:13,374 --> 00:13:16,960
،و بعد طلاقك مباشرةً
و أيضًا، أنت عاهِر

256
00:13:16,994 --> 00:13:19,596
ضاجعتُ (جينا) كثيرًا
خلال الموسم الثالث

257
00:13:19,630 --> 00:13:23,299
،إذا كنت شخصًا مختلفًا
هل كنت لتغازلني؟

258
00:13:23,333 --> 00:13:24,851
(أفهم ما تقصدينه، (ليمون

259
00:13:24,885 --> 00:13:27,203
كان هناك كاهن
محبّ للأطفال

260
00:13:27,238 --> 00:13:30,774
في طفولتي، غازل
...جميع الأطفال عداي

261
00:13:30,808 --> 00:13:33,576
،حتّى (رالف) السمين
و أكل حتّى مخاطه

262
00:13:33,611 --> 00:13:35,645
شعرتُ أنّني قبيح

263
00:13:35,679 --> 00:13:37,564
لا، هذا ليس حول المظاهر

264
00:13:37,615 --> 00:13:42,235
هل لاشيء حدث بيننا
لأنّني لستُ مرحة؟

265
00:13:42,286 --> 00:13:43,620
(يا إلهي، (ليمون

266
00:13:43,654 --> 00:13:45,622
من الواضح، أنّ علاقتنا
...مهما كان تعريفُكِ لها

267
00:13:45,656 --> 00:13:46,990
...ناصح/منصوح

268
00:13:47,024 --> 00:13:48,458
...أخت موظّفة/مدير متغطرس

269
00:13:48,492 --> 00:13:51,711
أكثر تشويقًا من سيناريو المواعدة

270
00:13:51,746 --> 00:13:53,630
و من الواضح، أن ندمّر ما بيننا

271
00:13:53,664 --> 00:13:57,300
من أجل نزوة غبيّة سيكون خطأً

272
00:13:57,334 --> 00:14:02,088
واضح، لكن أذلك هو النوع من
الأخطاء الّتي كان يجبُ أن أقوم بها؟

273
00:14:02,123 --> 00:14:03,807
ترايسي) أخبرني أنّني)
لم أعش حياتي

274
00:14:03,841 --> 00:14:07,844
تسمحين لـ(ترايسي) أنْ ينتقد
خيارات حياتك، (ترايسي جوردن)؟

275
00:14:14,151 --> 00:14:15,935
الآن ماذا؟

276
00:14:15,986 --> 00:14:17,187
لكنّه مُحق

277
00:14:17,221 --> 00:14:18,822
لم أفعل أيّ شيء
مندفع في حياتي

278
00:14:18,856 --> 00:14:21,191
ليس لديّ أيّة أوشام
أو عظام منكسرة

279
00:14:21,225 --> 00:14:23,943
،لم أكن منتشيّة أبدًا
(عدا في رحلة الجوقة إلى (مونتريال

280
00:14:23,994 --> 00:14:26,079
عندما أكلتُ باوندًا
من المارجوانا بالخطأ

281
00:14:26,113 --> 00:14:28,181
أيضًا، ربّما لمْ أكن منجذبًا نحوكْ

282
00:14:28,215 --> 00:14:32,252
لأنّك ذلك النوع من الأشخاص الّذين يجدون طريقة للتكلّم
عنْ أنفسهم بينما هم مستلقون على فراش والدتي الميّتة

283
00:14:32,286 --> 00:14:33,670
حسنًا

284
00:14:33,704 --> 00:14:35,121
للعلم، الأمر مشترك

285
00:14:35,172 --> 00:14:39,592
لم أكُن بالضبط أعِضُّ لساني لأكون مع رجل
في منتصف العمر مريض بمشاكل والدتهِ

286
00:14:39,627 --> 00:14:42,495
أوّلاً، إنّها "أعُضُّ" لساني

287
00:14:42,530 --> 00:14:44,047
الأحصنة تعضُّ

288
00:14:44,081 --> 00:14:47,350
و ثانيًا، لن أتشاجر في الفراش مع امرأة
لستُ أمارس معها الجنس حتّى

289
00:14:47,384 --> 00:14:48,935
لماذا؟ أذلك غريب؟

290
00:14:48,969 --> 00:14:50,804
بالطبع ذلك غريب

291
00:14:50,855 --> 00:14:53,606
لينكولن) كان شاذًّا جدًّا) -
شكرًا لك -

292
00:14:53,641 --> 00:14:57,227
و لا أريد التفكير بوالدتي

293
00:14:57,261 --> 00:14:59,929
و أعرفُ أنّ تلك الفخّارات
ليست ورودًا

294
00:14:59,947 --> 00:15:02,899
إنّها مهبلُ أمّي

295
00:15:04,924 --> 00:15:08,565
جاي مو)، أحاولُ أنْ أخترع نكتة)
(حول ثوبِ بجعة (بيورك

296
00:15:08,600 --> 00:15:09,600
تعبت

297
00:15:09,601 --> 00:15:11,735
،رأيت فساتينًا يبدون طائرين

298
00:15:11,770 --> 00:15:13,487
لكن لم أرى فساتين يمكنها الطيران

299
00:15:14,639 --> 00:15:16,156
لم استطع النوم البارحة

300
00:15:16,191 --> 00:15:19,343
عانيتُ من ذلك الألم
الغريب في معدتي

301
00:15:19,377 --> 00:15:20,444
أنا أيضًا

302
00:15:20,478 --> 00:15:23,981
إنّه نفس الشعور الّذي أحسسته عام 1996
،عندما (جيري فورمان) نظر إليّ و قال

303
00:15:24,015 --> 00:15:25,082
!"مذنب"

304
00:15:25,116 --> 00:15:27,668
و كان عليّ إغلاق حديقتي للمياه

305
00:15:27,702 --> 00:15:30,754
نسيت أن أترك فتحة
في نهاية الحظيرة

306
00:15:30,789 --> 00:15:32,589
...أهذا هو
الذنب؟

307
00:15:32,624 --> 00:15:33,874
لا أظنّ ذلك

308
00:15:33,925 --> 00:15:36,343
أعني، مالّذي فعلناه لنشعُر
بالذنب بخصوصهِ؟

309
00:15:36,377 --> 00:15:39,012
(لا يهمّنا إن جعلنا (كينيث
يكذب، أليس كذلك؟

310
00:15:39,047 --> 00:15:41,548
!لا! بربّك
(إنّه (كينيث

311
00:15:41,599 --> 00:15:45,853
مع أنّهُ أصبح يتصرّف بغرابة
منذ البارحة

312
00:15:45,887 --> 00:15:47,604
ماذا؟ أنسيتُ بقعة؟

313
00:15:47,639 --> 00:15:49,172
لا أهتم

314
00:15:49,190 --> 00:15:54,561
كلّ ما يهمّني هو أيّ نادي
جاز سأذهبُ لهُ الليلة

315
00:15:54,612 --> 00:15:56,146
إنّه محطّم

316
00:15:58,900 --> 00:16:02,185
(صباح الخير (جاك
أنمت جيّدًا؟

317
00:16:02,203 --> 00:16:04,488
عصفور (كولين) أخبرني
أنّك نمت في السيّارة

318
00:16:04,522 --> 00:16:08,075
لقد نمتُ جيّدًا

319
00:16:08,126 --> 00:16:10,911
قبل أن ترحل، أريدك
أن تأخذ هذا

320
00:16:10,962 --> 00:16:14,581
هاته أُخذت من الحفلة الختاميّة
 لمركزنا لإنتاج الدهون

321
00:16:14,632 --> 00:16:16,250
(أمّك كانت (ساندي

322
00:16:16,301 --> 00:16:18,168
ساندي) الرابعة)

323
00:16:18,202 --> 00:16:21,338
الثلاثة الأوّلون ماتوا عند وقوعهم
"من السيّارة أثناء اغنيّة "سيمر لوفينغ

324
00:16:21,372 --> 00:16:24,374
لا أتذكّر المرّة الأخيرة الّتي
رأيتها فيها سعيدة جدًّا

325
00:16:28,596 --> 00:16:32,983
أنا مُمتن لأنّها حظت بكِ
لتهتمي بها

326
00:16:34,719 --> 00:16:35,903
ليمون)؟)

327
00:16:35,937 --> 00:16:38,071
(جاك)، يجبُ أن تأتي لـ(أورلاندو)
لتقلّني

328
00:16:38,106 --> 00:16:41,074
(أنا في سجنِ عالم (هاري بوتر

329
00:16:42,777 --> 00:16:45,779
كينيث بارسيل) لن يوقّع)
على عارضتك

330
00:16:45,830 --> 00:16:49,116
هاتهِ بطاقة كريسماس
من ابنتي المغتربة

331
00:16:49,167 --> 00:16:50,584
(أخبرهُ، (كين

332
00:16:50,618 --> 00:16:52,953
إذا اختبرت أيّ شيء
،غير لائق في العمل

333
00:16:53,004 --> 00:16:56,006
قل الحقيقة و حسب

334
00:17:04,883 --> 00:17:06,517
لا، (كينيث)، لديك
شيء في أسنانك

335
00:17:06,551 --> 00:17:08,418
سأحاولُ لعقه و حسب

336
00:17:08,436 --> 00:17:11,555
.دعني أفعلها
أنا صديقك

337
00:17:11,589 --> 00:17:13,640
أتريدُ أن تتفرّج على فيلم
إباحي يمثّل فيهِ ابن عمّي؟

338
00:17:26,270 --> 00:17:30,991
لإغلاقِ صفقة مهمّة جدًّا، أحتاجُ أن أعيرك
 لـ(دافيد جريفن) لنهاية الأسبوع

339
00:17:31,042 --> 00:17:34,578
،لماذا آخذُ حبوب منع الحمل حتّى
إذا كنتُ سأبقى وحيدة دائمًا؟

340
00:17:34,612 --> 00:17:36,079
(يجبُ أنْ تأخذهم أيضًا، (كينيث

341
00:17:36,113 --> 00:17:37,998
!خُذهم

342
00:17:38,049 --> 00:17:39,333
!خذهم

343
00:17:39,384 --> 00:17:42,619
...الآن، عندما لا يكون عيد ميلادي

344
00:17:42,637 --> 00:17:44,922
(صلني بـ(فيلاديلفيا

345
00:17:44,956 --> 00:17:47,424
لأني أردتُ أن أبدو
رائعًا، (تاكر)؟

346
00:17:47,458 --> 00:17:50,761
(حسنًا، صلني بـ(جاري ديركسن

347
00:17:54,232 --> 00:17:57,985
لقد فعلتها، حاولتُ عيش
الحياة و الأمر سيّء

348
00:17:58,019 --> 00:18:00,771
جئتُ إلى هنا قبل قراءة
خريطة المتنزّه أوّلاً

349
00:18:00,805 --> 00:18:04,140
،و بذلك انتهى بي الأمر وسط حشد طويل
الّذي تبيّن أنّهم مجرّد ناس مجتمعين

350
00:18:04,158 --> 00:18:05,943
لمشاهدة بومتان تتضاجعان

351
00:18:05,977 --> 00:18:07,361
ثمّ بدأ المتنزّه يمتلئ

352
00:18:07,412 --> 00:18:10,313
لكنّني حاولتُ أن أكون تلقائيّة
فحاولت تجاوز دوري

353
00:18:10,331 --> 00:18:12,532
"لرحلة "الهيبوغليف

354
00:18:12,584 --> 00:18:15,202
و عندها (دينكن) هنا
قبض علي

355
00:18:15,253 --> 00:18:16,870
ما الهدف، (جاك)؟

356
00:18:16,921 --> 00:18:18,956
،أنا هي أنا
و لن أتغيّر أبدًا

357
00:18:18,990 --> 00:18:22,009
سأموتُ مليئةً بالحسرى، مثل تلك المرّة
(عندما جلستُ قرب (ريشارد جريكو

358
00:18:22,043 --> 00:18:24,544
في طائرة و فقط تركتهُ
"يقرأ مجلّة "هاستلر

359
00:18:24,596 --> 00:18:26,763
بدونِ أن أخبرهُ أنّني معجبة

360
00:18:26,798 --> 00:18:29,466
.ليمون)، أنتِ مخطئة)
بإمكان الناس أنْ تتغيّر

361
00:18:29,500 --> 00:18:31,935
ربّما غدًا، و ربّما عندما
،تبلغين 85 من عمرك

362
00:18:31,970 --> 00:18:36,223
ستجدين سببًا لفعل شيء
منافٍ لشخصيّتكِ تمامًا

363
00:18:36,274 --> 00:18:40,060
،بعد كلّ شيء
(هذا ما فعلتهُ (كولين

364
00:18:40,111 --> 00:18:42,846
،ليس لجعل الأمرِ حولي
لكن أتعترفُ أنّني كنت محقّة

365
00:18:42,864 --> 00:18:46,817
حول شذوذ والدتك المتأخّر؟

366
00:18:46,851 --> 00:18:48,619
لا أستطيع تصديق ذلك و حسب

367
00:18:48,653 --> 00:18:51,121
أعرف، و امرأة ملّونة
أيضًا، مرحى لها

368
00:18:51,155 --> 00:18:54,074
لا، ليس هذا، لا أصدّقُ
أنّها كانت سعيدة

369
00:18:54,125 --> 00:18:55,993
"كانت السيّدة "سخيفة

370
00:18:56,027 --> 00:18:57,628
فكرة سكاتش -
،في الأخير -

371
00:18:57,662 --> 00:19:00,534
عندما أخبرتني أنّها فقط تريدني أنْ
،أكون سعيدًا، ظننتُ أنّها كانت تسخرُ منّي

372
00:19:00,548 --> 00:19:04,051
لأنّني ترعرعتُ ظانًّا أنّ الناس
الّذين يبحثون عن السعادة هم ضعفاء

373
00:19:04,085 --> 00:19:06,837
،الهيبيين، الإيطاليين
معلّمي روضة الأطفال

374
00:19:06,871 --> 00:19:08,555
مالّذي يفترض أن أفعله بهذا؟

375
00:19:08,589 --> 00:19:10,590
لا أعرفُ كيف أكون سعيدًا

376
00:19:10,642 --> 00:19:13,477
عن ماذا تتحدّث؟
يكفي من لخبطتك الإيرلنديّة السوداء

377
00:19:13,511 --> 00:19:14,728
بالطبع انت سعيد

378
00:19:14,762 --> 00:19:16,563
(لم يكن ذلك الهدف أبدًا، (ليمون

379
00:19:16,597 --> 00:19:18,682
الهدف دائمًا كان إمّا
المال أو النفوذ

380
00:19:18,716 --> 00:19:21,401
،أو عندما ألعبُ الهوكي
الهدف

381
00:19:21,436 --> 00:19:23,386
جاك)، خلال ساعة)
(ستطير لمدينة (نيويورك

382
00:19:23,404 --> 00:19:26,857
في طائرة خاصّة إلى
حفلة خاصّة بك

383
00:19:26,891 --> 00:19:29,076
‘‘كالمدير التنفيذي القادم لـ’’كايبل تاون

384
00:19:29,110 --> 00:19:30,471
هذا كلّ شيء أردتهُ

385
00:19:30,495 --> 00:19:33,447
،و (كولين) تنظر إليك الآن

386
00:19:33,498 --> 00:19:36,166
و أنت أكثر سعادة
مما كنت أبدًا

387
00:19:36,200 --> 00:19:39,286
بالطبع أنا سعيد

388
00:19:50,748 --> 00:19:53,183
(مرحبًا، (بيفرلي -
(بيف) و حسب، (ليز) -

389
00:19:53,217 --> 00:19:54,634
والدتي ماتت بينما تولدني

390
00:19:54,686 --> 00:19:57,387
لديّ لكِ فرصة
لتبنٍّ فوري

391
00:19:57,421 --> 00:19:59,022
حقًّا؟
حسنًا؟

392
00:19:59,057 --> 00:20:00,307
هناك مشكلة واحدة

393
00:20:00,358 --> 00:20:02,726
،هم طفلان
،أخ و أخت

394
00:20:02,760 --> 00:20:03,944
و لا نريدُ تفريقهم

395
00:20:03,978 --> 00:20:06,113
اثنان؟
لم تكن هاتهِ خطّتنا

396
00:20:06,147 --> 00:20:08,031
أعرف. الأمر صعب جدًّا

397
00:20:08,066 --> 00:20:10,617
لما لا تناقشينه مع ذلك الوجهِ الوسيم
الشاب الّذي تزوّجتِ به؟

398
00:20:10,651 --> 00:20:12,002
لا، لا، سنفعلها

399
00:20:12,036 --> 00:20:14,037
أنتِ متأكدة؟ -
أجل، سنأخذهم -

400
00:20:14,072 --> 00:20:15,989
سنأخذُهما كلاهما

401
00:20:16,040 --> 00:20:19,209
،(ها أنتِ ذا، (ليز
،(أنا في طريقي لرؤية (جاك

402
00:20:19,243 --> 00:20:22,079
بكن بما أنّني مازلت المدير
التنفيذي. أريدُ قول شيئين

403
00:20:22,113 --> 00:20:24,581
أوّلا، هل تلقيتِ بعض أشعّة
الشمس؟ أنتِ متوهّجة

404
00:20:24,615 --> 00:20:27,951
و ثانيًا، بسبب الدعوى القضائيّة
و مشاكل العلاقات العامّة

405
00:20:27,969 --> 00:20:30,087
و وكرِ الخطيئة الّذي
بنيتهِ هنا

406
00:20:30,121 --> 00:20:32,506
"يتوجّب عليّ إلغاء "تي جي آس

407
00:20:32,557 --> 00:20:35,559
الجمعة القادة هو عرضكِ الأخير

408
00:20:37,729 --> 00:20:39,179
(أخبار رائعة، (ليز

409
00:20:39,230 --> 00:20:41,131
كينيث) ليس لديهِ شعر)
مختلف بعد الآن

410
00:20:43,818 --> 00:20:46,436
ليز)؟)
ليز)؟)

411
00:20:48,424 --> 00:20:49,908
،جئت يومًا بلا حمّالة صدر

412
00:20:49,910 --> 00:20:52,760
و تمّ التحرّش بي بقسوة
حتّى لبستُ قميصًا

413
00:20:52,995 --> 00:20:55,379
مرّة رأيت (كينيث بارسال) عاريًا

414
00:20:55,381 --> 00:20:57,047
كان الأمر رهيبًا

415
00:20:57,049 --> 00:21:00,351
جسمه مجرّد أنبوب سلس
 أصفر مع رأس

416
00:21:00,353 --> 00:21:02,436
فرانك روسيتانو) كان دائمًا يحاولُ)

417
00:21:02,438 --> 00:21:04,471
إعطائي أفلامًا إباحيّة

418
00:21:04,473 --> 00:21:06,440
الّتي أعطيتها لهُ
في المقام الأوّل

419
00:21:06,442 --> 00:21:07,908
أعني، يا لهُ منْ
معيد للهدايا

420
00:21:07,910 --> 00:21:11,511
كان هناك أولئك رجلان
إفريقيّان أمريكيّان

421
00:21:11,513 --> 00:21:14,198
دائمًا ما يضغطون عليّ

422
00:21:14,200 --> 00:21:16,315
لأنضمّ لناديهم للكتب

423
00:21:16,371 --> 00:21:19,568
أيمكنني الحصول على كأس ماء
.من فضلك؟ شكرًا

424
00:21:22,112 --> 00:21:25,785
{\fs28\}Translated BY :<font color="gold" > Shon Brady