1
00:05:52,720 --> 00:05:58,708
(RiyoOoOod) ترجمة

2
00:00:02,260 --> 00:00:03,691
(Revenge) سابقا في

3
00:00:03,726 --> 00:00:05,293
سأقوم بالإطلاق -
! لا ، لا -

4
00:00:05,313 --> 00:00:07,504
لا نعلم إن كانت (بادما) لا تزال على قيد الحياة

5
00:00:07,538 --> 00:00:11,183
كنّا نأمل أن نجعلك تشارك في الحملة بشكل رسمي

6
00:00:11,199 --> 00:00:12,366
نايت) سجّل اجتماعاتهم)

7
00:00:12,401 --> 00:00:14,735
كنت أحتفظ بها في حال سعى آل (جريسون) خلفي

8
00:00:14,770 --> 00:00:17,405
فكّرت مرة أخرى في عرضك ، أنا موافق

9
00:00:17,439 --> 00:00:19,106
لقد وصل هذا لكَ لتوّه
و مكتوب عليه مستعجل

10
00:00:22,377 --> 00:00:24,345
(كنتَ تحتفظ بشيء لتخبرني به يا (مايسون

11
00:00:24,379 --> 00:00:28,282
فتاة وحيدة في الـ16 من عمرها
سلّمت أوّل مولود لها

12
00:00:28,317 --> 00:00:30,117
(فيكتوريا)

13
00:00:30,152 --> 00:00:32,286
لديها ابن آخر

14
00:00:46,768 --> 00:00:50,526
غالبا ما نغطي الحقيقة بحيلة ما

15
00:00:55,100 --> 00:00:59,680
نخفي أنفسنا لأننا نخاف أن نفقد من نحب

16
00:01:11,084 --> 00:01:15,621
أو لنماطل في خداع من نتمنى أن نفضحهم

17
00:01:26,418 --> 00:01:31,536
نختبأ بهذه الطريقة ممّا
يجعلنا نرتاح من الألم والحزن

18
00:01:44,950 --> 00:01:50,088
أو لنصد عنّا الحقيقة التي من الصعب تقبلها

19
00:01:54,394 --> 00:01:55,894
(دوراند)

20
00:01:55,928 --> 00:02:00,675
ستلاحظ أنّي تركت لعب دور المحقق
بما أنك لم تجد (بادما) بعد

21
00:02:00,699 --> 00:02:02,985
(أنت محظوظ أنّي أعاود الاتصال بك يا (روس -
لماذا ؟ -

22
00:02:02,990 --> 00:02:07,870
لأنني بالفعل اعتقدت أننا أصلحنا الوضع
بعد أن أخطأتَ واستجوبتني عن اختفائها

23
00:02:07,900 --> 00:02:10,181
لا أعلم متى كان هذا ، قبل 6 أسابيع تقريباً ؟

24
00:02:10,216 --> 00:02:11,258
كان هذا اجراء اعتيادي

25
00:02:11,444 --> 00:02:15,426
اسمع ليس لدينا أي أدلة جديدة
فإن لم يكن لديك دليل جديد فلدي عمل لأقوم به

26
00:02:15,888 --> 00:02:17,288
أتمنى لو كان لدي

27
00:02:17,323 --> 00:02:21,292
...كما أخبرتك سابقا ، أول 48 ساعة هي أهم فترة ، و لقد

28
00:02:21,327 --> 00:02:26,264
مرت 968 ساعة ، أنت محق ، فهمتك

29
00:02:32,784 --> 00:02:35,318
منذ متى و أنتِ هنا ؟

30
00:02:35,915 --> 00:02:38,989
أنا قلقة عليك

31
00:02:40,381 --> 00:02:43,883
بعد أن فقدت (بادما) ، وجدت هذه

32
00:02:43,918 --> 00:02:48,382
تقول بأنها محظوظة
لأني لم أتخلى عنها بعد كل ما حدث

33
00:02:48,406 --> 00:02:51,235
تقول أنها ستنتظرني للأبد

34
00:02:51,269 --> 00:02:55,058
إنها بمكان ما بالخارج يا (إيمز) تنتظرني

35
00:02:55,081 --> 00:02:58,023
...(نولان) -
عليّ أن أؤمن بهذا -

36
00:02:58,046 --> 00:03:00,873
رغم أن كل بوابة وصلت اليها كانت نهاية مسدودة

37
00:03:00,897 --> 00:03:10,707
(و رغم كل مرة حاولت المساعدة فيها سواء (بادما) أو (أماندا
أو حتى مع الرجل صاحب الشعر الأبيض السنة الماضية فأنا أفشل

38
00:03:10,741 --> 00:03:13,176
(لا تنسى بأنّك من أنقذ حياة (جاك

39
00:03:17,400 --> 00:03:18,995
من (جاك) : رجعت الى المدينة ، أريد مقابلتك

40
00:03:19,137 --> 00:03:24,664
يا للعجب ، بدأ الانتقام
كان هذا (جاك) ، في الوقت المناسب

41
00:03:24,684 --> 00:03:31,538
(اسمعي ، أعلم بأنه يتمادى بالأمر مع آل (جريسون
فما الذي تحضرانه أنتما الاثنين ؟

42
00:03:31,561 --> 00:03:34,627
ليس لي علاقة بهذا
جاك) لا يزال يرفض اشراكي)

43
00:03:36,906 --> 00:03:42,157
نولان) صديقك بحاجة إليك)
لا يمكنك أن تختبأ في هذا المكان وحسب

44
00:03:42,512 --> 00:03:47,062
و إن كنا سنجد (بادما) ، أعتقد أن لدي
فكرة جيدة لكن عليكَ أن تثق بي

45
00:03:54,763 --> 00:04:00,715
أوه ، إنها الرد على الدعوات لحضور حفل آل (جريسون) التنكرية
لكل شخص سيتظاهر بأنه صديقكِ لهذه الليلة

46
00:04:00,780 --> 00:04:04,697
أجل ، حاول بقدر المستطاع
فلن تخرب مزاجي الجيّد أو تخرب حفلتي

47
00:04:04,730 --> 00:04:08,430
التي إن لم تخني الذاكرة اضطررنا
لإلغائها بسبب اتهامك بجريمة قتل

48
00:04:08,450 --> 00:04:10,676
أجل ، لا تذكريني بالأمر

49
00:04:12,586 --> 00:04:17,957
ليسي ميلير) لا يمكنها الحضور)
يبدو بأنها متوجهة لمكان طلاق لأصدقائها

50
00:04:17,992 --> 00:04:20,689
لكن (سلون هانوفر) ستكون متواجدة
إنها متلهفة لرؤيتك

51
00:04:20,800 --> 00:04:22,629
أنت التي متلهفة لترتبي لي موعد

52
00:04:22,663 --> 00:04:26,722
لقد مضى أكثر من 6 أسابيع
(منذ محاولتك لإعادة بناء علاقتك بـ (إيميلي

53
00:04:26,746 --> 00:04:29,872
(أجل ، خضوعا لتهديد من منظمة (المبادرة

54
00:04:29,907 --> 00:04:31,607
الصورة و طلقات الرصاص ، أتذكرين ؟

55
00:04:31,642 --> 00:04:35,244
(تعلمين أنّي لن أخاطر بحياة (إيميلي
مهما كان مقدار رغبتي بوجودها معي

56
00:04:35,260 --> 00:04:37,929
حسنا ، هذا سبب أهم بأن لا تتمسك بالأمل
**(تقصد أمل رجوعه لـ (إيميلي**

57
00:04:37,963 --> 00:04:43,022
مهما كان ، أنا متلهفة لليلة اليوم
النساء سيأتون سواء دعوتهم أو لا

58
00:04:43,046 --> 00:04:46,537
و كأنكِ وسبق أن وافقتِ على أيّ فتاة اخترتها بنفسي

59
00:04:46,925 --> 00:04:48,592
كان هذا لمصلحتك

60
00:04:49,166 --> 00:04:51,995
كونراد) في الحانة ، أليس من المفترض أن تكوني معه ؟)

61
00:04:52,030 --> 00:04:55,114
أجل ، لكن ردود الدعوات هذه
جاءت للمقر الرئيسي للحملة

62
00:04:55,137 --> 00:04:56,957
اعتقدت بأنكِ ستكونين ممتنة إن أحضرتها

63
00:04:56,969 --> 00:05:00,327
أها ! ، الأشخاص الرائعون الذين
عرفوا كيف يجدوا طريقهم

64
00:05:00,350 --> 00:05:04,374
و على ما يبدو أحدهم كان منتظرا لـ 40 سنة لهذا الشرف

65
00:05:04,409 --> 00:05:09,680
بالإضافة إلى الرسالة الرائعة فهي مختومة لعام 1973

66
00:05:09,714 --> 00:05:15,085
لذلك فإما أن أحدهم يستمتع بعيد الهالوين
أو أن خدمة البريد تفوقت على نفسها

67
00:05:16,700 --> 00:05:20,100
الاسم : من ابنكِ المحب
أقبل الدعوة بكل سرور

68
00:05:20,609 --> 00:05:25,940
الغثيان والدوار اللذان كنتِ تشعرين بهما
إنهما من أعراض الحمل

69
00:05:26,007 --> 00:05:28,642
أنتِ في الأسبوع السابع أو الثامن

70
00:05:28,677 --> 00:05:30,978
هل ما زال والد الصبي له علاقة يالأمر ؟

71
00:05:32,180 --> 00:05:33,783
هل ترغبين في الاتصال بوالديكِ ؟

72
00:05:33,808 --> 00:05:34,908
أنا لا أعيش معهم

73
00:05:34,942 --> 00:05:38,979
لديكِ خيار أمامكِ ، خيار سيؤثر على بقية حياتك

74
00:05:41,051 --> 00:05:46,686
أنتِ محقة ، إنها مجرد مزحة تافهة
لا تختلف عنكِ كثيرا

75
00:06:05,875 --> 00:06:07,707
إذاً ، هل تمكنتي من إقناع (نولان) ؟

76
00:06:07,730 --> 00:06:09,914
آمل هذا

77
00:06:09,948 --> 00:06:12,650
أنا قلقة عليه ، لم يسبق أن رأيته بهذه الحالة

78
00:06:12,684 --> 00:06:14,380
أجل هذه بسبب قراراتي الخاطئة

79
00:06:14,403 --> 00:06:17,100
(لا يمكنك أن تحمل هذا العبء لوحدك يا (إيدن
كنت أنا سبب في هذا أيضا

80
00:06:17,155 --> 00:06:19,240
حسنا ، أنا الذي كنت هناك
عندما اختطفت (بادما) ليس أنتِ

81
00:06:19,270 --> 00:06:21,506
لا يزال هناك فرصة ضئيلة في بقائها على قيد الحياة

82
00:06:21,540 --> 00:06:23,166
وعدت (نولان) أننا سنحاول إيجادها

83
00:06:23,188 --> 00:06:29,850
(أجل ، بينما نحن نفعل هذا علينا أن نستدرج (تراسك
والآن بما أن لديه برنامج (كاريون) فقد خسرنا الأفضلية

84
00:06:29,900 --> 00:06:32,037
لم نخسرها كلياً

85
00:06:32,061 --> 00:06:34,032
ما زال لدينا بطاقة لنلعبها

86
00:06:34,066 --> 00:06:38,203
تقصدين تخريب استثمار منظمة (المبادرة) ؟
الأمر خطير ، (دانيال) قد يطردني

87
00:06:38,237 --> 00:06:40,194
(و عندها كلانا يفقد قدرة الوصول لـ (دانيال

88
00:06:40,217 --> 00:06:42,974
(نفعلها الآن ، أو لا نفعلها إطلاقا يا (إيدن

89
00:06:43,008 --> 00:06:46,943
(أنا مدينة لـ (نولان -
أجل ، كلانا ندين له -

90
00:06:46,967 --> 00:06:48,399
إذاً ما هي المناسبة ؟

91
00:06:48,423 --> 00:06:51,400
أعلم أن (فيكتوريا) استلمت رد الدعوة

92
00:06:51,411 --> 00:06:53,883
كل ما عليّ الآن التـّـأكد من أنها ستأخذ الأمر بجدية

93
00:06:53,907 --> 00:06:56,506
آسف لأنكِ لن تكوني متواجدة
في الحفلة لتشاهدي نتيجة عملك

94
00:06:57,476 --> 00:07:01,526
لم أشطب نفسي من القائمة بعد

95
00:07:04,603 --> 00:07:11,275
كيف تخطط لحماية التجارة المحلية إن كان برنامجك الانتخابي
يتضمن التنمية و إعادة تقسيم الانتخابات الساحلية  ؟

96
00:07:11,310 --> 00:07:15,212
آه ، هؤلاء الناس بلديين
هل يوجد فيهم أحد بهذا الذكاء ليسأل مثل هذا السؤال ؟

97
00:07:15,247 --> 00:07:16,380
صدّق هذا أو لا تصدّقه ، نعم يوجد

98
00:07:16,415 --> 00:07:22,197
لكن لنتأكد أن لا يفاجأنا أيّ أحد فيهم
...جعلتهم يحضرون لك أسئلة لتكون مستعدا لذلك

99
00:07:22,281 --> 00:07:25,423
لذلك ، الجسد لا يمكنه الوقوف بدون عمود فقري سليم

100
00:07:25,457 --> 00:07:30,927
عندما أُنتـَخـَب سأصون حصة الطبقة العاملة
في أحقية التملك و أوزع الأرباح على كل المستويات

101
00:07:31,000 --> 00:07:34,298
"لا تقل : "الطبقة العاملة

102
00:07:34,309 --> 00:07:39,887
أعني عمل المحافظ يعتبر وظيفة أيضا
"لكن بعض هؤلاء الناس لا يعملون ، لذا قل : "حصتكم

103
00:07:39,903 --> 00:07:42,939
أخطط لأصون حصتكم في أحقية التملك

104
00:07:43,400 --> 00:07:51,747
أقدم لكم السيد (جاك بورتر) صوت الشعب وصوت العقل
و الرجل الذي ساعدني لأسد فجوة الـ4 نقاط

105
00:07:51,782 --> 00:07:54,842
أخرج هذا للعلن و (ستودارد) لن يعلم ما أصابه

106
00:07:54,865 --> 00:07:58,054
اجعل كل من لديه مايكرفون
يشعر بأنه هو الشخص الوحيد في الغرفة

107
00:07:58,088 --> 00:07:59,622
استخرج مهارة (كلينتون) التي بداخلك

108
00:07:59,656 --> 00:08:00,890
استطيع التعامل مع الأمر

109
00:08:00,924 --> 00:08:04,894
لكن مهارة (كلينتون) التي بداخلك لا تعني شيئا ليس بعد الآن
أليس كذلك سيدة (دافينبورت) ؟

110
00:08:06,863 --> 00:08:11,878
الحمد لله أن (إيفان) لن يكون متواجدا في الحفلة التنكرية الليلة
لا يوجد شيء يمكنه إخفاء هذه العيون

111
00:08:11,912 --> 00:08:14,130
لكنك ستكون متواجداً ، أليس كذلك يا (جاك) ؟ -
بالطبع -

112
00:08:14,140 --> 00:08:17,665
بإمكانك مساعدتنا ملاة أخرى
بالذي وصل بالبريد هذا الصباح

113
00:08:17,675 --> 00:08:21,618
اشتريت أقنعة لكَ ولأخوك

114
00:08:21,641 --> 00:08:23,391
لن أفوّت الحفلة

115
00:08:24,832 --> 00:08:29,035
كونراد) ، أنت تعلم أنه بهذا الصعود المتأخر)
فقد تعدينا مرحلة مفاجآت شهر أكتوبر

116
00:08:29,069 --> 00:08:32,200
فيكتوريا) تلقت رسالة رد دعوة مريبة هذا الصباح)

117
00:08:32,222 --> 00:08:37,203
"مكتوب عليها "توقع ماهو غير متوقع
وكان مختوم عليها بسنة 1973

118
00:08:37,220 --> 00:08:41,456
والتي صادفت أن تكون السنة التي
فاز بها منافسك بأول مقعد له في مجلس المجتمع

119
00:08:41,556 --> 00:08:43,604
ستودوارد) يحاول تضييق)
الخناق علينا قبل هذا الحدث

120
00:08:43,638 --> 00:08:48,111
لهذا سنكون داخل إذنك خلال الحفلة

121
00:08:48,134 --> 00:08:54,137
جاك) سيساعدك لتتحكم بردة فعلك)
وأنا سأكون على استعداد إن خرج أحد عن النص

122
00:08:54,162 --> 00:08:56,497
(كونراد) -
ماذا ؟ -

123
00:08:56,531 --> 00:08:57,798
ارتدي ربطة عنق

124
00:08:57,833 --> 00:09:01,979
الناس يريدوا أن يشعروا أن هم من عليهم التعلّق بكَ
لا أن يشعروا أنك أنت من تريد التعلّق بهم

125
00:09:02,003 --> 00:09:04,171
أنتِ عبقرية مخادعة

126
00:09:04,206 --> 00:09:05,506
تعلمت من الأفضل

127
00:09:07,976 --> 00:09:10,877
أنتِ قصدتي (فيكتوريا) ، أليس كذلك ؟

128
00:09:10,901 --> 00:09:13,514
أجل

129
00:09:15,304 --> 00:09:18,119
(هل حولت جميع أموال (تراسك
إلى تأمين الاتحاد الأوروبي ؟

130
00:09:18,153 --> 00:09:19,854
الكل كان يخسر ، اعتقدت انهم على خطأ

131
00:09:19,888 --> 00:09:22,209
لا ، لا ، أنت لم تفكر بشكل صحيح
عليّ أن أصدق هذا

132
00:09:22,230 --> 00:09:23,758
إن لم يكن الأمر كذلك فأنت تحاول تدمير شركتي

133
00:09:23,792 --> 00:09:26,408
(كنت أخاطر يا (دانيال
هذه طبيعة التجارة

134
00:09:26,410 --> 00:09:28,996
سهل عليكَ قول هذا
لأن إسمك ليس على هذا المبنى اللعين

135
00:09:29,030 --> 00:09:30,564
دعني أتحدث مع العملاء

136
00:09:30,599 --> 00:09:33,601
سأتحمل اللوم و أؤكد لهم
أن هذا لن يحدث مرة أخرى

137
00:09:35,531 --> 00:09:36,998
هذا إن كان هناك مرة أخرى

138
00:09:52,081 --> 00:09:53,815
مرحبا ؟

139
00:09:53,849 --> 00:09:55,650
إيميلي) ، الأمر نجح)

140
00:09:55,685 --> 00:09:58,537
تراسك) ظهر)

141
00:10:01,273 --> 00:10:03,258
جاك) ؟) -
هنا -

142
00:10:05,861 --> 00:10:10,476
أغيب لبضعة أسابيع
وأنت بالفعل أبدلتني بصديق جديد

143
00:10:10,499 --> 00:10:15,329
كيف أصبح عضوا في هذا التحالف السيء ؟

144
00:10:17,861 --> 00:10:20,574
بوووم ، أنت عضو

145
00:10:20,597 --> 00:10:22,253
أين كنتَ مختبأ ؟

146
00:10:22,276 --> 00:10:24,338
أنت لم ترد أيّ من مكالماتي

147
00:10:25,041 --> 00:10:30,412
قبل أن نتكلم عن هذه القصة
لمَ لا تخبرني قصتك ؟

148
00:10:30,447 --> 00:10:32,957
هل حوّلك (كونراد) إلى مؤمن حقيقي ؟

149
00:10:33,000 --> 00:10:38,305
لأنه في آخر مرة تحدثنا فيها
(كنتَ عازم على تنفيذ أمنيات (أماندا

150
00:10:38,544 --> 00:10:40,011
و لازلت كذلك

151
00:10:40,046 --> 00:10:43,782
لكني سأساعد (كونراد) بواسطة
سماعات للأذن في اجتماع البلدة

152
00:10:43,816 --> 00:10:46,171
...أردت أن أستغل هذه الفرصة لـ

153
00:10:46,195 --> 00:10:49,955
لأوقع به -
توقع به ، كيف ؟ -

154
00:10:51,261 --> 00:10:52,627
هنا يأتي دورك

155
00:10:54,130 --> 00:10:58,016
(نايت) قام سراً بتسجيل كلام (كونراد) وهو يأمر بقتل (أماندا)

156
00:10:58,300 --> 00:11:01,753
لنقل أن هناك شخص قادر
على إزالة هذا النفوذ الذي تتكلم عنه

157
00:11:01,800 --> 00:11:05,373
(حصلت عليه من (كيني
عندما كنت أواجهه بمسألة القارب

158
00:11:05,408 --> 00:11:07,375
هل يمكنكَ مساعدتي ؟

159
00:11:09,578 --> 00:11:11,413
أرني سماعات الأذن

160
00:11:14,854 --> 00:11:17,003
فيكتوريا) ؟)

161
00:11:18,824 --> 00:11:21,053
اعذريني على التطفل

162
00:11:21,087 --> 00:11:26,625
تطفل يزخرف الردهة
لا أعتقد أن لديّ كلمة تصف هذا

163
00:11:26,648 --> 00:11:28,226
يمكنكِ أن تسميه هدية سلام

164
00:11:28,261 --> 00:11:34,730
(كنت هنا لأجل (شارلوت
...و أدركت أني لم أركِ لأسابيع فجئت لأسأل

165
00:11:34,754 --> 00:11:39,926
أو أتمنى في الحقيقة أن دعوتي...
لحفلة الليلة ضاعت في البريد

166
00:11:39,961 --> 00:11:41,328
أنتِ تريدين الحضور ؟

167
00:11:41,362 --> 00:11:43,209
إنه حدث الموسم

168
00:11:44,265 --> 00:11:48,276
حسنا أخشى أنه لا يوجد دعوة ضاعت
لأنه من الأصل لم ترسل أيّ دعوة

169
00:11:48,299 --> 00:11:51,871
دانيال) تخطى الأمر ، وربما)
عليكِ أنتِ أيضا أن تتخطيه

170
00:11:51,906 --> 00:11:53,306
(الأمر لا يتعلق بـ (دانيال

171
00:11:53,341 --> 00:11:58,979
حسنا ، ربما يكون عيد هالويين
لكن الأشباح بالتأكيد لابد أن تترك بالخارج

172
00:12:00,818 --> 00:12:05,635
هذا مضحك ، آخر مرة تحدثتي
(فيها عن الأشباح كان في جنازة (أماندا

173
00:12:05,658 --> 00:12:09,000
كيف أنكِ أردتي أن تحمي
أولادك حتى لا تعيشي أكثر منهم

174
00:12:09,200 --> 00:12:09,952
هل قلتُ هذا ؟

175
00:12:10,027 --> 00:12:11,294
لقد وصفتي الأمر بشكل أفضل بالتأكيد

176
00:12:11,328 --> 00:12:12,886
: لقد قلتي

177
00:12:12,909 --> 00:12:16,199
فقدان ابن يتعارض مع النظام الطبيعي للأمور

178
00:12:18,586 --> 00:12:20,353
...حسنا

179
00:12:20,387 --> 00:12:23,890
ليس بالأمر الغريب بأني سأفعل أيّ شيء لأجل أولادي

180
00:12:25,559 --> 00:12:28,528
(حسنا ، اتمنى لكِ ليلة سعيدة يا (فيكتوريا

181
00:12:28,562 --> 00:12:30,863
أنا آسفة لأنها ستفوتني

182
00:12:43,475 --> 00:12:45,568
خطوة جريئة قمتَ بها اليوم

183
00:12:45,602 --> 00:12:47,805
سيكون لها عواقبها

184
00:12:47,828 --> 00:12:50,906
زميلي تصرف من نفسه

185
00:12:50,941 --> 00:12:53,648
و أنت أيضاً ، كما يبدو

186
00:12:53,672 --> 00:12:56,846
(اسمع ، سأرجع لكَ مالك يا سيد (تراسك
لا داعي لإيذاء أحد ، حسنا ؟

187
00:12:56,880 --> 00:12:59,192
و لمَ أقوم بشيء كهذا ؟

188
00:12:59,217 --> 00:13:01,719
ربما لتأكيد تهديد

189
00:13:01,742 --> 00:13:04,955
كالتهديد الذي وجهته لي و لصديقتي

190
00:13:04,989 --> 00:13:08,940
بما أنك تعرف من نحن يجب أن تكون مدركاً

191
00:13:09,255 --> 00:13:13,361
 أننا لا نهدد في بعدين ،  نحن نعمل في ثلاثة أبعاد
**بعدين يقصد الصورة وثلاثة يقصد على أرض الواقع**

192
00:13:13,531 --> 00:13:15,999
أجل ، و عندما تعملون ، تمطرون دماراً

193
00:13:16,034 --> 00:13:20,038
مهما كانت قصص الرعب
(التي أخبركَ بها والديك يا (دانيال

194
00:13:20,057 --> 00:13:22,269
فنحن تطورنا

195
00:13:22,304 --> 00:13:27,778
العالم منشغل في تدمير نفسه
المال الحقيقي لإعادة بنائه

196
00:13:27,796 --> 00:13:31,632
(لهذا نضع ثرواتنا في (جريسون جلوبول
للفاعلية الفورية

197
00:13:31,666 --> 00:13:33,929
اسمع هذا رد فعل مبالغ ، يمكنني
أن أجعل (ماثيوس) على الخط

198
00:13:33,940 --> 00:13:36,270
لا أعتقد أنه بإمكانك

199
00:13:36,304 --> 00:13:38,338
هناكَ الكثير عنه لا تعلمه

200
00:13:38,373 --> 00:13:41,208
لماذا ؟ على ماذا ينوي ؟ -
اليوم ؟ -

201
00:13:41,242 --> 00:13:45,082
يفتح الأبواب لنغادر شركتك كرجال محترمين

202
00:13:45,093 --> 00:13:47,815
لكن في الغد ، سيكون مشكلتك

203
00:13:50,620 --> 00:13:54,997
حسنا ، لقد كان من الجيّد
(القيام بالأعمال معك يا سيد (تراسك

204
00:13:55,925 --> 00:13:58,927
أنا سعيد بأنك تعرف متى تنتصر

205
00:14:15,289 --> 00:14:18,891
(دانيال) -
إيميلي) ، مرحبا) -

206
00:14:18,926 --> 00:14:20,827
أمر رائع أن أسمع صوتك

207
00:14:20,861 --> 00:14:23,027
هل الوقت مناسب الآن ؟ -
لأجل ماذا بالضبط ؟ -

208
00:14:23,099 --> 00:14:24,964
لم أسمع منك شيء لـ6 أسابيع

209
00:14:24,999 --> 00:14:26,633
أعلم ، أنا آسف

210
00:14:26,667 --> 00:14:28,635
لكن كل هذا كان لحمايتك

211
00:14:28,669 --> 00:14:32,863
أفترض أنك كنت تفعل هذا لأجلي ؟
ما الذي تغير ؟

212
00:14:32,897 --> 00:14:34,898
لقد انتصرت

213
00:14:34,933 --> 00:14:38,252
أريد أن أحتفل معكِ الليلة في الحفلة التنكرية

214
00:14:38,276 --> 00:14:41,538
دانيال) ، أمك أوضحت لي تماما أنها لا تريدني أن آتي)

215
00:14:41,573 --> 00:14:47,576
حسنا ، أعتقد أننا محظوظين
أن رفضها سيختفي خلف القناع

216
00:14:47,583 --> 00:14:51,119
اسمعي ، أنا بالفعل بالمدينة
لذا ، هل سأراكِ هناك ؟

217
00:14:51,153 --> 00:14:52,787
إنه موعد

218
00:15:13,510 --> 00:15:16,834
شارلوت) ، هذا المشهد أعرفه تماما)

219
00:15:16,902 --> 00:15:21,779
تقفين في الحاضر ، لكنكِ تعيشين في الماضي

220
00:15:21,813 --> 00:15:25,149
(لقد كنت أفكر بـ (أماندا

221
00:15:25,183 --> 00:15:27,599
لا يمكنني أن أصدق أنها ماتت

222
00:15:29,154 --> 00:15:32,556
هذا شيء أفهمه أكثر مما تتخيلين

223
00:15:32,590 --> 00:15:35,059
(هذا وصل لتوه لكِ ، يا سيدة (جريسون

224
00:15:38,843 --> 00:15:41,277
هل تريدين عرضهم ؟

225
00:15:41,300 --> 00:15:44,601
يمكنكِ وضعه على الطاولة يا (مارتا) ، شكرا لكِ

226
00:15:44,636 --> 00:15:48,372
ورود سوداء ؟  مخيف

227
00:15:50,775 --> 00:15:52,743
من أرسلهم ؟

228
00:15:53,623 --> 00:15:56,200
سأكون مرتدي الوردة الـ12
ابنكِ المحب

229
00:15:56,414 --> 00:15:59,591
إنها من محل الزهور يشكرنا على عملنا التجاري

230
00:15:59,615 --> 00:16:01,638
إنها قطعة ورود واحدة

231
00:16:01,673 --> 00:16:03,674
على كل حال ، دعينا لا نتجاهل النية الحسنة المقصودة

232
00:16:03,697 --> 00:16:06,046
رمز لحب ميت ؟

233
00:16:06,069 --> 00:16:08,345
يبدو أمراً مزعجا أكثر من كونه نيّة حسنة

234
00:16:12,008 --> 00:16:13,550
تمّ التأكد

235
00:16:13,584 --> 00:16:16,552
كل الأموال ستحوّل فوراً

236
00:16:16,575 --> 00:16:18,889
سأنتقل للمرحلة الثانية

237
00:16:22,492 --> 00:16:24,226
(اسلك طريق (لينجستون

238
00:16:24,260 --> 00:16:27,329
إنه خال في هذا الوقت

239
00:16:28,665 --> 00:16:33,101
إلا لو كنت تعرف طريق
(يوصلنا أسرع لـ (بادما لاهاري

240
00:16:34,796 --> 00:16:37,205
هنا يأتي دعمي لخطة الرعاية الصحية

241
00:16:37,240 --> 00:16:41,299
(أعني أنّ قلبي مع جدتكِ يا سيدة (دايلي

242
00:16:41,322 --> 00:16:43,178
(و مع كل من يعيش بمرض (الزهايمر
**مرض يصيب كبار السن يسبب ضعف شديد للذاكرة**

243
00:16:44,892 --> 00:16:50,126
أعلم أنها تقدر وجودك
بجانبها وهي على سريرها

244
00:16:50,161 --> 00:16:53,296
تعلميها كما هي كانت تعلمكي

245
00:16:53,331 --> 00:16:56,360
أعني نحن لا نساوي شيء بدون عائلتنا

246
00:16:56,372 --> 00:17:01,784
و عائلتك محظوظة لأن لديها امرأة قوية مثلكِ

247
00:17:01,808 --> 00:17:03,206
أشكرك يا (إيلين) على سؤالك

248
00:17:07,733 --> 00:17:11,837
(سيد (جريسون) ، هذا (توم مولن

249
00:17:11,871 --> 00:17:12,740
...(سيد (مولن

250
00:17:12,826 --> 00:17:15,107
توم مولن) هو صاحب كوخ توم للسرطانات البحرية)

251
00:17:15,141 --> 00:17:20,438
قبل أن تبدأ ، أريد أن أشكرك على أفضل
طبق سرطانات بحرية موجودة في هذه البلدة

252
00:17:20,457 --> 00:17:23,543
و بالتأكيد سأضطر للطيران إلى (ألباني) إن شعرت بالحنين للوطن
**(ألباني) مدينة في (نيويورك)**

253
00:17:23,861 --> 00:17:25,886
(شكرا لك سيد (جريسون

254
00:17:25,898 --> 00:17:27,597
أماندا بورتر) كانت صديقة لي)

255
00:17:28,170 --> 00:17:29,816
و أعلم أننا كلنا نفتقدها -
بالطبع -

256
00:17:30,000 --> 00:17:31,667
: و سؤالي هو

257
00:17:31,702 --> 00:17:34,537
عندما ظهرت الحقيقة في تلاعب
(هيئة المحلفين في محاكمة والد (أماندا

258
00:17:34,571 --> 00:17:35,782
أنت وعدت أن تتخذ موقفا

259
00:17:36,060 --> 00:17:40,958
ما هي خطتك ، أو أنك ستسمح للحكومة
بأن تظلم (دافيد كلارك) مرة أخرى ؟

260
00:17:42,527 --> 00:17:44,495
من أين أتى هذا السؤال ؟

261
00:17:44,529 --> 00:17:46,864
...اسمع

262
00:17:46,899 --> 00:17:49,803
لنقل أن هناك شخص قادر
على إزالة هذا النفوذ الذي تتكلم عنه

263
00:17:49,810 --> 00:17:50,947
هل سنقوم بصفقتنا عندها ؟

264
00:17:51,100 --> 00:17:54,920
كما يبدو يا سيد (راين) ، هذا سؤال افتراضي

265
00:17:54,939 --> 00:17:55,619
توم) ، اسمع)

266
00:17:55,920 --> 00:17:58,430
لقد تحدثت مع زوجتي الراحلة وقلت لها
...أني طلبت من (كونراد) شخصيا أن لا

267
00:17:58,450 --> 00:18:01,044
(لا بأس ، سأجاوب على السؤال يا (جاك

268
00:18:02,713 --> 00:18:06,533
توم) ، عندما انتـُخـِبت)
عزمت على إعادة فتح هذه القضية

269
00:18:06,557 --> 00:18:14,524
و إن ثبت خطأ المحكمة سأبذل كل استطاعتي
(لتأمين عفو رئاسي لـ (دافيد كلارك

270
00:18:17,648 --> 00:18:19,996
السؤال التالي ، من فضلكم

271
00:18:33,821 --> 00:18:39,152
(لا يمكنني تصديق أنك تكلمت عن (دافيد كلارك
قبل أسبوع واحد من الإنتخابات

272
00:18:39,186 --> 00:18:41,000
لقد تورطت في إجابة سؤال خبيث

273
00:18:41,030 --> 00:18:44,025
أعطيت إجابة بإمكانها أن توقف أسئلتهم الخبيثة

274
00:18:44,044 --> 00:18:45,590
أسئلتهم ؟

275
00:18:45,624 --> 00:18:48,589
اعتقدت أنك متأكد أن (كيني راين) هو من كان خلف هذا

276
00:18:48,850 --> 00:18:51,029
أجل هذا صحيح

277
00:18:51,063 --> 00:18:53,965
حتى وجدت هذه

278
00:18:53,999 --> 00:18:57,640
آشلي) ذكرت أنكِ استلمتي)
رسالة مريبة هذا الصباح

279
00:18:57,650 --> 00:19:04,849
و أفترض أن هذا له علاقة بباقة الورود السوداء
التي وجدتها في القمامة بالأسفل

280
00:19:04,870 --> 00:19:06,646
من إبنك المحب

281
00:19:06,680 --> 00:19:09,449
(بالتأكيد أنها ليست من (دانيال

282
00:19:09,483 --> 00:19:13,775
وأنا الذي كنت أعتقد أنني أعرف كل ما تخبئين

283
00:19:13,798 --> 00:19:15,254
(إنه ليس شيء يذكر يا (كونراد

284
00:19:15,289 --> 00:19:17,640
(ثلاثة كلمات لن تخمد الشك يا (فيكتوريا

285
00:19:17,668 --> 00:19:22,982
نحن قريبون جدا من الفوز ، لذا أنا أطلب منكِ

286
00:19:23,005 --> 00:19:25,415
أرجوكِ

287
00:19:28,352 --> 00:19:30,386
كنتُ حاملا في السابق

288
00:19:32,389 --> 00:19:36,125
...عشيق والدتي

289
00:19:41,331 --> 00:19:43,266
فيكتوريا) ، أنا سعيدة لأنكِ هنا)

290
00:19:43,300 --> 00:19:46,533
هل بمقدورك أن تتكفلي بالمشكلة ؟
ولا يعلم أحد بالأمر مطلقا ً؟

291
00:19:49,331 --> 00:19:51,457
كان أسوأ وقت في حياتي

292
00:19:52,960 --> 00:19:56,129
يبدو أن شخصا يريد أن يطاردني بالأمر

293
00:19:57,430 --> 00:20:00,010
هل يمكن أن يكون ولدك ؟

294
00:20:00,033 --> 00:20:03,204
 يمكنني أن أؤكد لك أن هذا غير ممكن

295
00:20:04,706 --> 00:20:07,775
إذاً أنتِ أجهضطي الحمل ؟

296
00:20:09,911 --> 00:20:13,480
(نحن سنخطى هذا الأمر معاً يا (فيكتوريا

297
00:20:13,515 --> 00:20:16,889
وثقي بي سأطارد هذا الشخص المتلاعب

298
00:20:16,912 --> 00:20:19,520
(شكرا لتفهمك (كونراد

299
00:20:28,599 --> 00:20:30,660
أحاول أن أبقي الأشباح خارجا

300
00:20:32,236 --> 00:20:36,206
لكنهم دائما ما يجدون طريقهم للدخول

301
00:20:39,477 --> 00:20:40,877
أنا أسألك مرة أخرى

302
00:20:40,912 --> 00:20:43,826
في ماذا يفيدك وجود تلك العصفورة ؟

303
00:20:43,860 --> 00:20:45,494
إن كان لديكَ ضمير فستعرف الجواب

304
00:20:45,528 --> 00:20:50,332
(كلانا قـَتـَلـة يا سيد (ماثيوز
دعنا لا نتظاهر بخلاف ذلك

305
00:20:56,206 --> 00:20:57,706
لقد حصـَلـَت على ما أرادته

306
00:20:58,634 --> 00:21:00,735
إنها برفقة والدها الآن

307
00:21:00,769 --> 00:21:03,571
انضمت له اليوم

308
00:21:04,442 --> 00:21:06,908
جعلتها على قيد الحياة لـ6 أسابيع

309
00:21:06,942 --> 00:21:10,044
لأي غرض ؟

310
00:21:10,078 --> 00:21:12,213
ستعلم في الوقت المناسب

311
00:21:12,247 --> 00:21:14,815
كل شيء له هدفه

312
00:21:14,850 --> 00:21:16,250
العشيقات

313
00:21:16,285 --> 00:21:18,696
أو أخوات يحبون الهيروين

314
00:21:19,611 --> 00:21:23,627
أجهزة الكشف عن الحركة يمكنها الكشف عن الغرفة

315
00:21:23,660 --> 00:21:25,561
وأيضا تفعل المثل للسلطات المسؤولة

316
00:21:25,595 --> 00:21:30,899
لذلك في دقائق معدودة ستجدكَ الشرطة بجانب جثة واحدة

317
00:21:30,934 --> 00:21:35,170
و إن قررت أن تطلق النار ، ستكون بجوار جثتين

318
00:21:43,134 --> 00:21:46,369
لن أطلق النار عليك

319
00:21:54,028 --> 00:21:55,374
(هذا لأجل (بادما

320
00:21:56,665 --> 00:21:58,733
ولوالدها

321
00:21:59,768 --> 00:22:01,002
(ولأجل (كولين

322
00:22:06,141 --> 00:22:09,291
يقولون أنّ الحياة تـُحـَدّد بالأدوار التي نقوم بها

323
00:22:09,315 --> 00:22:14,512
إن انضممت إلينا في أمسية الهالويين هذه
فذلك يعني أنك لعبت الدور بشكل جيّد

324
00:22:14,546 --> 00:22:20,051
لذلك الليلة ، اتركوا هوياتكم عند الباب
واجعلوا أرواحنا تلهم أرواحكم

325
00:22:20,085 --> 00:22:23,821
وربما مظاهركم المزخرفة تقودكم إلى الخداع

326
00:22:23,856 --> 00:22:28,892
و كمضيفين لكم و كمحافظ في المستقبل و زوجته
لهذه الولاية العظيمة

327
00:22:28,926 --> 00:22:32,128
لنجعل الحفلة التنكرية تبدأ

328
00:22:36,600 --> 00:22:39,787
هل تعتقدين أن هذه المشاريع
تساعد في قبول الإنتخابات ؟

329
00:22:39,810 --> 00:22:42,405
أكثر مساعدة من الرجل الذي خلفها

330
00:23:14,487 --> 00:23:17,811
ألم يكن كلامي واضحاً عندما تحدثنا سابقاً ؟

331
00:23:17,846 --> 00:23:21,081
في الواقع ، (دانيال) سألني أن أكون رفيقته في الحفل

332
00:23:21,116 --> 00:23:26,847
(لكن إن كان هذا يضايقكِ يا (فيكتوريا
يمكنكِ التظاهر بأني تركت (إيميلي ثورن) عند الباب

333
00:23:26,871 --> 00:23:29,219
فلتحظي بأمسية جميلة

334
00:23:39,088 --> 00:23:41,423
شكرا لكَ لمساعدتك لـ (جاك) الليلة

335
00:23:41,457 --> 00:23:44,426
و لجعل قضية والدي وعد على الحملة

336
00:23:44,460 --> 00:23:47,062
لا يمكنني أن أصدق أنّ (كونراد جريسون) حصل على صوتي

337
00:23:47,096 --> 00:23:54,069
حسنا ، أعلم أن كل خطواتك مخطط لها
لكني رأيت فرصة واغتمتها

338
00:23:55,101 --> 00:23:56,935
آمل أنه أمر جيّد

339
00:23:57,635 --> 00:24:00,038
(إنه أفضل من جيّد يا (نولان

340
00:24:00,533 --> 00:24:02,708
شكراً لك

341
00:24:05,511 --> 00:24:07,615
(من كان يعلم أنّ الإخوة (بورتر
يمكنهما أن أن ينزعا الأقنعة ؟

342
00:24:07,800 --> 00:24:10,315
هذا بالضبط ما أريد فعله ، أن أنتزع هذا الشيء

343
00:24:10,350 --> 00:24:13,618
أحيانا مخادعة النفس قد يكون أمرا علاجيا

344
00:24:13,653 --> 00:24:16,088
سأذهب لأحضر الشراب
من يأتي معي ؟

345
00:24:16,122 --> 00:24:20,083
(لا يمكن أن تحصل على (أمنيات الشاميانيا) من غير (أحلام الكافيير
**أمنيات الشامبانيا و أحلام الكافيير) عبارة تعني الحلم بالشهرة والمال)**

346
00:24:27,786 --> 00:24:30,867
(سمعت عن ما فعلته اليوم لأجل (أماندا

347
00:24:30,891 --> 00:24:32,413
إنه شيء رائع بالفعل

348
00:24:33,168 --> 00:24:37,171
فقط أتطلع لتحقيق العدالة المناسبة

349
00:24:37,205 --> 00:24:39,106
هل أنتَ بخير ؟

350
00:24:40,442 --> 00:24:43,911
أجل ، أنا بخير ، شكرا لكِ

351
00:24:47,210 --> 00:24:48,572
ها هي ذا

352
00:24:52,076 --> 00:24:53,710
أنا سعيد بأنكِ انضممتي لي الليلة

353
00:24:53,744 --> 00:24:58,015
أنت أيضا يا (بورتر) ، وشكرا لك
لكل ما فعلته من أجل والدي

354
00:24:58,039 --> 00:25:01,643
بطريقة ساعدته بالانتخابات وأبعدته عن طريقي

355
00:25:01,667 --> 00:25:03,259
لكن إن لم تمانع

356
00:25:03,293 --> 00:25:05,995
...أنا و (إيميلي) لم نتقابل منذ 6 أسابيع ، لذلك

357
00:25:06,300 --> 00:25:07,730
بالطبع

358
00:25:14,391 --> 00:25:15,825
لا ، لا ، اسمع

359
00:25:15,859 --> 00:25:18,094
لاتجعل موضوع (دافيد كلارك) يقلقك

360
00:25:18,128 --> 00:25:21,931
أؤكد لكَ أن ضرائبك لن تتأثر

361
00:25:21,954 --> 00:25:24,215
(حسنا ، شكرا لك يا (سكوت

362
00:25:28,705 --> 00:25:30,916
لا تقلق إنه خال من الكحول

363
00:25:30,927 --> 00:25:33,792
سأكون بكامل يقظتي عند التصويت في الغد

364
00:25:33,812 --> 00:25:36,730
أفترض أنكِ كنتِ يقـِظـَة عند ظهر اليوم

365
00:25:36,754 --> 00:25:41,853
والآن أنا أفوّت الحفلة لأرد
على مكالمات مؤيدين قلقين

366
00:25:41,887 --> 00:25:46,130
(شخص ما حصل على تسجيلات (نايت
(إما أن يكون (كيني) أو (جاك بورتر

367
00:25:46,152 --> 00:25:49,621
لا أحد فيهم يمتلك المهارة ليقوم بأمر كهذا

368
00:25:49,655 --> 00:25:52,958
و أيضا لا تنسي أن (جاك) جاء للدفاع عني

369
00:25:52,992 --> 00:25:58,063
أو ربما يكون شخص من مؤيدين
ستودوارد) عندما كان بالكلية)

370
00:25:58,097 --> 00:26:04,762
(أقصد بالتحديد مدير حملتك (إيفان سباردلين
الذي نعلم أنه دفع لـ (كيني) مقابل سكوته

371
00:26:04,785 --> 00:26:09,800
أتعلمين ، مظهركِ وأنتِ تتفوهين بهذه النظريات

372
00:26:09,822 --> 00:26:15,501
يذكرني بقاراراتكِ المربكة في حدث
تقوية علاقة الأمهات ببناتها) السنة الماضية)

373
00:26:15,700 --> 00:26:20,358
لذلك ، إما أنكِ كالثعلبة في بيت الدجاج
أو أنكِ سيئة في حمايته

374
00:26:20,392 --> 00:26:21,659
إذاً اطردني

375
00:26:21,693 --> 00:26:23,446
هكذا في وسط الحملة ؟

376
00:26:23,468 --> 00:26:24,902
يمكنني أن أقول بمجرد أن أنتخب

377
00:26:24,936 --> 00:26:30,074
يمكنكِ أن تضيفي هذا العمل إلى قائمة
الأعمال الطويلة التي لا يمكنك التعامل معها

378
00:27:01,139 --> 00:27:03,312
(لم أقصد أن أفزعكِ يا سيدة (جريسون

379
00:27:03,335 --> 00:27:07,333
سلون) من الرائع رؤية وجهكِ الجميل)
أنا سعيدة لأنكِ قبلتي دعوتي

380
00:27:07,368 --> 00:27:11,538
أنا أيضا كنتُ سعيدة إلى أن رأيت
أن (داني) قد عاد لملكة الثلج

381
00:27:11,700 --> 00:27:17,277
لطالما اعتقدت أنكما مناسبين أكثر لبعضكما
أمهليه بضعة أيام ، سيفترقان مرة أخرى

382
00:27:17,311 --> 00:27:20,847
أوه ، إذاً أعتقد أنكِ لم تريه

383
00:27:31,492 --> 00:27:34,828
اعذريني

384
00:27:40,816 --> 00:27:42,472
الصفحة السادسة

385
00:27:42,495 --> 00:27:44,404
هل هذا رأيكَ في الدعابة ؟

386
00:27:44,438 --> 00:27:47,173
هل تدرك خطورة كونكما مع بعض ؟

387
00:27:47,208 --> 00:27:49,990
هل تقصدين التهديد ؟ -
نعم يا (دانيال) ، هذا ما أقصده -

388
00:27:50,030 --> 00:27:52,712
هل فعلا تعتقد أن تلكَ المرأة
تستحق أن تخاطر بحياتك ؟

389
00:27:52,746 --> 00:27:57,016
حسنا ، لحسن حظي أن هذا ليس خياراً مجبر على تنفيذه

390
00:27:57,051 --> 00:27:59,686
و أعتقد أن هذا ملكـَـكِ

391
00:28:00,713 --> 00:28:04,457
اشعري بالراحة في استخدام واحدة
لكلا الوجهين اللذان تملكينهما

392
00:28:27,658 --> 00:28:30,441
أين كنت ؟ و ما الذي حدث مع (تراسك) ؟

393
00:28:30,464 --> 00:28:33,516
إنه في أعماق النهر الشرقي

394
00:28:33,550 --> 00:28:36,596
(لقد قتل (كولين

395
00:28:36,620 --> 00:28:38,886
(و قتل (بادما

396
00:28:41,785 --> 00:28:44,093
آه ، حسنا

397
00:28:44,127 --> 00:28:46,583
كل أوبرا تحتاج لشبحها

398
00:28:46,606 --> 00:28:49,363
نولان) ، علينا أن نخرج من هنا)

399
00:28:51,600 --> 00:28:53,167
لماذا ؟

400
00:28:56,104 --> 00:28:57,638
بادما) ؟)

401
00:29:01,143 --> 00:29:03,687
نولان) ، أنا متأسفة للغاية)

402
00:29:03,711 --> 00:29:06,314
ستة أسابيع و أنا متمسك بالأمل

403
00:29:06,348 --> 00:29:08,683
أنا فعلا غبي

404
00:29:17,581 --> 00:29:19,718
نولان) ، أرجوك توقف)

405
00:29:19,742 --> 00:29:22,025
...هؤلاء القوم ، قاموا بـ

406
00:29:22,059 --> 00:29:25,390
لقد تورطت في الأمر بسببي ، أنا المسؤول -
لا ، لست المسؤول -

407
00:29:25,450 --> 00:29:27,097
بل أنا المسؤول ، و أنتِ كذلك

408
00:29:27,131 --> 00:29:29,966
وكل شخص سمح لهذا أن يحدث

409
00:29:32,440 --> 00:29:35,035
أنتَ محق ، أنا آسفة

410
00:29:35,578 --> 00:29:37,040
...أنا فقط

411
00:29:37,979 --> 00:29:39,813
لقد أحـبـَبـتـهـَا

412
00:29:39,848 --> 00:29:42,683
وهي أحَـبّـتـك

413
00:29:44,928 --> 00:29:47,187
لقد رحلت

414
00:29:47,222 --> 00:29:49,423
إيمز) ، لقد ماتت)

415
00:29:57,258 --> 00:29:59,425
...عليكِ

416
00:29:59,460 --> 00:30:00,460
...عليكِ أن

417
00:30:00,480 --> 00:30:02,316
عليكِ أن تعودي للداخل -
لا ، هذا لا يهم بعد الآن -

418
00:30:02,320 --> 00:30:03,829
بلى

419
00:30:03,853 --> 00:30:07,000
إيمز) ، هذا يهم)

420
00:30:07,718 --> 00:30:10,182
(لن أتركك لوحدك يا (نولان

421
00:30:11,718 --> 00:30:13,886
أنا أحبكِ أيضا

422
00:30:13,920 --> 00:30:16,190
لكن عليّ أن أتعامل مع الأمر بنفسي

423
00:30:16,200 --> 00:30:19,351
اسمعي ، سأكون بخير

424
00:30:21,143 --> 00:30:23,295
أعدكِ

425
00:30:39,664 --> 00:30:42,725
ألم يكن بمقدورهم على الأقل
أن يجعلوها حفلة تنكرية حقيقية ؟

426
00:30:42,759 --> 00:30:44,906
وكأنك لم تكوني لتسيئي إليها ؟

427
00:30:44,930 --> 00:30:49,865
لا ، أيها الأحمق ، كنت فقط سأفزع هذه الجثث
(كنت سأتنكر بزي يجعلني كـ (أماندا كلارك

428
00:30:49,900 --> 00:30:51,500
رغم أني أعتقد أن هذه الفعلة سيئة

429
00:30:51,535 --> 00:30:53,264
صحيح

430
00:30:53,287 --> 00:30:57,778
هل صحيح أيضا أن الطفل نجا من السقوط
لأنها كانت تغذي المشيمة بالتاكيلا ؟

431
00:30:57,812 --> 00:30:59,742
(اصمتي يا (ريجينا

432
00:30:59,764 --> 00:31:02,900
آسفة يا (هارلوت) ، أنا أمزح
**تقصد بدل اسمها (شارلوت) ، (هارلوت) تعني فاجرة**

433
00:31:02,934 --> 00:31:06,406
أقصد أنّ الكل يعرف أن المخدرات
جعلت (أماندا) تعتقد أنّ بإمكانها الطيران

434
00:31:07,306 --> 00:31:09,784
شارلوت) ! ، ماذا حدث ؟)

435
00:31:09,807 --> 00:31:11,642
هل أنتِ بخير ؟

436
00:31:11,676 --> 00:31:13,677
لا ، لا ، تمهلي
 يا رفاق عليكما الذهاب

437
00:31:13,712 --> 00:31:15,145
الآن ، اذهبا

438
00:31:16,715 --> 00:31:18,908
ماذا حدث ؟
هل أنتِ بخير ؟

439
00:31:18,931 --> 00:31:20,451
لن تصدق ما الذي كانا يقولانه

440
00:31:20,485 --> 00:31:22,686
إنهما لا يستحقان ما تفعليه
عليكِ أن تتركي الأمر

441
00:31:22,721 --> 00:31:24,188
أريد ذلك ، لكن لا أستطيع

442
00:31:35,966 --> 00:31:38,734
لم أكن أعلم إن كنتِ ستعودين أم لا

443
00:31:39,147 --> 00:31:41,637
صدق أو لا ، (نولان) أصرّ عليّ

444
00:31:41,671 --> 00:31:43,906
حسنا ، إنه يعرفكِ كما تماما
كما أنتِ تعرفينه

445
00:31:45,915 --> 00:31:48,116
هل أنتِ مستعدة لهذا ؟

446
00:31:49,652 --> 00:31:52,053
سأكون كذلك

447
00:31:52,087 --> 00:31:54,189
إذاً ، أنتِ و (دانييل) رجعتوا لبعضكما

448
00:31:54,223 --> 00:31:56,991
ليس تماما ، لقد كان طريقي للمجيء و حسب

449
00:31:57,026 --> 00:32:02,329
حسنا ، ربما فهم الأمر بشكل مختلف عنكِ
بسبب الصورة في الصفحة السادسة

450
00:32:02,352 --> 00:32:03,996
دانيال) بارع)

451
00:32:04,020 --> 00:32:07,035
لا يوجد مجال للتراجع عندما ينتشر الخبر

452
00:32:07,069 --> 00:32:08,203
(دانيال)

453
00:32:10,096 --> 00:32:12,240
صادفت (إيميلي) وأنا في طريقي للدخول

454
00:32:12,274 --> 00:32:16,156
فاستنتجت أنكما عدتما لبعض
و قد أكدت لي الأمر ، لذلك مبروك لكما

455
00:32:16,175 --> 00:32:19,010
أوه ، على الأقل كان لديك
إحساس جيد عن شيء اليوم ، صحيح ؟

456
00:32:19,044 --> 00:32:20,912
(أنا أمزح ، يا (ماثيوز

457
00:32:20,946 --> 00:32:22,429
آمل أن لا يكون الأمر غريبا بالنسبة لك

458
00:32:22,477 --> 00:32:24,916
لا ، كل شيء عادل في الحب والحرب كما يقولون

459
00:32:27,087 --> 00:32:29,245
هل أحضر لأيّ منكما عصير كوكتيل ؟

460
00:32:29,279 --> 00:32:31,747
لا شكرا ، لكن تصرف براحتك

461
00:32:31,782 --> 00:32:33,582
عائلتي أنفقت بدون بخل

462
00:32:33,617 --> 00:32:34,950
شكرا لك

463
00:32:38,993 --> 00:32:41,395
تحكم سيطرتك عليه بهدوء ؟

464
00:32:41,429 --> 00:32:44,965
لن أدعه يغيب عن ناظري
حتى أعلم ما الذي ينوي فعله

465
00:32:45,033 --> 00:32:46,900
يكفي حديث عن العمل

466
00:32:46,935 --> 00:32:47,480
...الليلة

467
00:32:47,850 --> 00:32:51,000
أنتِ كل ما أهتم به

468
00:32:58,832 --> 00:33:01,348
أعد ملأ الكأس من فضلك

469
00:33:01,382 --> 00:33:03,520
(شكرا لكِ لاستضافتي يا سيدة (جريسون

470
00:33:03,531 --> 00:33:05,830
إنها حفلة رائعة ، يبدو أنّ الكل يقضي وقتا ممتعا

471
00:33:06,100 --> 00:33:08,476
سمعت أنّ (شارلوت) ضربت أحدهم

472
00:33:08,511 --> 00:33:13,515
لا بد أن هذا من تأثير ذوي الياقات الزرقاء
الذين كان والدها حريصا على استقبالهم
**تقصد الناس العاملة من الطبقة المتوسطة**

473
00:33:13,549 --> 00:33:18,186
السيد (جريسون) ، قام بعمل
رائع في اجتماع البلدة اليوم

474
00:33:18,221 --> 00:33:21,389
تقصد بتأييده للسعي بالحصول
على العفو لـ (دافيد كلارك) ؟

475
00:33:21,424 --> 00:33:23,959
هذا سيكون انتصارا لزوجتك الراحلة

476
00:33:29,058 --> 00:33:32,081
(لا يوجد أيّ انتصار لـ (أماندا

477
00:33:32,115 --> 00:33:33,954
إنها ميتة

478
00:33:33,978 --> 00:33:37,286
لهذا سيكبر طفلي بدون أم

479
00:33:43,216 --> 00:33:47,385
أنتِ تدركين أنّ القرار الذي اتخذتيه سيكون للأبد

480
00:34:26,517 --> 00:34:29,519
فيكتوريا) ، هل أنتِ بخير ؟)

481
00:34:56,403 --> 00:35:00,794
حسنا ، لدينا ضربة بسيطة من قسم الليبراليين
(بسبب مسألة (دافيد كلارك

482
00:35:00,818 --> 00:35:04,198
ذلك يعني أنهم بالفعل يقدرون معنى العدالة

483
00:35:04,233 --> 00:35:06,399
من لديه نتائج التصويت في المناطق الشمالية ؟

484
00:35:06,423 --> 00:35:09,375
حسنا ، لقد تعثرت قليلا

485
00:35:09,409 --> 00:35:11,492
لم أكن أعرف أنكَ ستعمل في البيت اليوم

486
00:35:11,516 --> 00:35:14,647
أردت أن أكون متواجدا لأجلكِ يا عزيزتي

487
00:35:14,681 --> 00:35:15,948
اعذرونا

488
00:35:17,014 --> 00:35:22,488
واستمر في إجراء تلك الاتصالات
شخص كان مسؤول عن ما حدث بالأمس ، أريد إسما

489
00:35:27,027 --> 00:35:30,162
أتشعرين بتحسّن ؟ -
نعم ، شكرا لكَ -

490
00:35:30,841 --> 00:35:35,880
هل تردين قهوة ؟ أو شاي ؟ أو كعك ؟

491
00:35:37,904 --> 00:35:40,291
ربما تحتاجين لقوتك

492
00:35:40,325 --> 00:35:46,803
لتشرحين ما الذي حدث لكِ الليلة الماضية
وجعلكي تفقدين الوعي في قاعة الرقص

493
00:35:48,962 --> 00:35:50,066
كنت مستاءة

494
00:35:50,400 --> 00:35:56,894
لأنّ ابننا جعل حياته عرضة للخطر مجدداً
و ابنتنا كانت توجه اللكمات لضيوف الحفلة

495
00:35:57,142 --> 00:36:02,646
ثم جعلتــَني أستعيد بعض الذكريات
التي كان من المفترض أن تبقى منسيـّة

496
00:36:02,681 --> 00:36:05,015
لا عجب أنّي فقدت الوعي

497
00:36:05,897 --> 00:36:11,188
أو ربما تكونين كذبتي عليّ حول إجهاضك للحمل ؟

498
00:36:11,222 --> 00:36:12,389
تريد إثبات ؟

499
00:36:12,424 --> 00:36:15,025
أريد شيئا أستطيع تصديقه

500
00:36:16,800 --> 00:36:17,928
حسنا

501
00:36:19,180 --> 00:36:22,950
سأجلبه لك ، لكنك لن تتحدث
حول هذا الموضوع مجددا

502
00:36:35,733 --> 00:36:39,769
لم أسمع خبر منكِ ، لذلك افترضتُ
(أنكِ إمّا مع (نولان) أو مع (دانيال

503
00:36:42,506 --> 00:36:44,941
(تحدثت مع (نولان

504
00:36:45,659 --> 00:36:48,695
لقد قال أنّه تجاوز اليوم بخير

505
00:36:52,233 --> 00:36:53,900
لذلك أنا هنا

506
00:36:56,137 --> 00:36:58,171
أكره أن يكون الأمر بهذه الطريقة

507
00:36:58,205 --> 00:37:00,106
تكرهينه ؟

508
00:37:00,141 --> 00:37:02,609
إن كان الأمر بيدي لوضعت رصاصة في رأسه

509
00:37:02,643 --> 00:37:05,445
الأمر ليس عائدا لك -
هذا واضح -

510
00:37:05,479 --> 00:37:08,200
(و أنت تعلم أنّ تركيزي ليس على (دانيال) وإنما على (فيكتوريا

511
00:37:08,220 --> 00:37:11,851
...ولا يمكنك أن تغار من شخص لا أهتم به -
أنا لا أغار يا (إيميلي) ، أنا أشعر بالاشمئزاز -

512
00:37:19,159 --> 00:37:22,562
لكنّي سأتحمّل الأمر بقدر ما أستطيع

513
00:37:24,164 --> 00:37:27,533
سواء كان يعجبك الأمر أو لا
(ستضطر للتعامل مع (دانيال

514
00:37:27,568 --> 00:37:30,537
لابد أن (تراسك) قال شيء ما
لأنه كان يبحث في ماضيك

515
00:37:30,571 --> 00:37:32,305
لقد تكفّلت بالأمر جيّدا

516
00:37:32,339 --> 00:37:34,074
(لا يمكنكَ أن تمحي والدك يا (إيدن

517
00:37:34,108 --> 00:37:37,377
(و إن اتجه (دانيال) إلى (الصقر
قد يكتشف كل شيء

518
00:37:37,411 --> 00:37:40,513
بما أنّي قتلت (تراسك) فالـ (الصقر) هو وسيلتنا
الوحيدة لنعرف ما المقصود بالمرحلة الثانية

519
00:37:40,548 --> 00:37:44,181
لذلك يجب أن نصل إليه قبل أن يصل (دانيال) إليه -
صحيح -

520
00:37:44,193 --> 00:37:47,520
(لكن هذا قد يهدّد بقائي في (هامبتونز

521
00:37:53,594 --> 00:37:56,463
أنا أراقب إشارة هاتف (فيكتوريا) الخلوي

522
00:37:57,786 --> 00:38:00,097
يبدو بأنّنا سنتوجه للمدينة

523
00:38:00,131 --> 00:38:02,165
أجل

524
00:38:07,369 --> 00:38:09,573
لكن بشكل منفصل

525
00:38:14,824 --> 00:38:17,848
لقد وصلتني رسالتك
ما الذي أردت أن تتحدث عنه ؟

526
00:38:20,118 --> 00:38:22,853
سأراك بعد قليل يا حبيبي ، حسنا ؟

527
00:38:22,887 --> 00:38:24,654
سأعود على الفور

528
00:38:26,723 --> 00:38:29,958
سمعت الطريقة التي تحدث (كونراد) بها تجاهكِ في الحفلة

529
00:38:29,981 --> 00:38:31,531
مجرد يوم سيء في مشوار الحملة

530
00:38:31,565 --> 00:38:33,445
أشك في ذلك

531
00:38:33,469 --> 00:38:35,802
هل سبق لهم و أن عاملوكِ جيّدا ؟

532
00:38:35,836 --> 00:38:39,589
شارلوت) أخبرتني عن طرد آل (جريسون) لكِ)
و أنكِ وجدت طريقة للعودة ، هل هذا صحيح ؟

533
00:38:39,850 --> 00:38:40,573
ماذا إذاً ؟

534
00:38:40,608 --> 00:38:44,444
إذاً أعتقد أننا متشابهان في هذا

535
00:38:44,478 --> 00:38:47,680
أن نأخذ كل مانقدر عليه من (كونراد) قبل أن نقضي عليه

536
00:38:47,715 --> 00:38:54,028
السبب الوحيد الذي قد يجعلكِ تشكين في (كيني راين) في حادثة أمس
(هو أنكِ كنتِ تعلمين ما فعله (نايت) لزوجتي لمصلحة (كونراد

537
00:38:54,588 --> 00:38:56,656
أنتَ الذي شغلت التسجيل ؟

538
00:38:56,690 --> 00:38:59,039
أنتَ من وضع السؤال ؟

539
00:38:59,059 --> 00:39:00,993
 أتعلمين لمَ فعلت هذا ؟

540
00:39:01,028 --> 00:39:04,217
لأنه عندما يصبح المحافظ
إلى أين سيؤول الأمر ؟

541
00:39:04,241 --> 00:39:08,233
أحتاجكِ أن تساعديني

542
00:39:08,256 --> 00:39:10,369
و أعلم أنكِ لستِ فردا منهم

543
00:39:11,572 --> 00:39:15,108
ما حدث لـ (إماندا) ، عليكَ أن تعلم
أنه لم يكن لي دخل بالأمر

544
00:39:15,142 --> 00:39:17,510
لم يكن لنقف هنا إن كان لكِ دخل بالأمر

545
00:39:20,581 --> 00:39:22,248
إذاً ، هل أنتِ معي ؟

546
00:39:51,795 --> 00:39:54,522
تدمّر الأدلة ؟

547
00:39:54,557 --> 00:39:58,727
عندما استجوبناك ، ادّعيتَ أنّك لا تعلم شيء

548
00:39:58,761 --> 00:40:02,230
بعد رؤية كل هذا ، أصبح من الصعب التصديق

549
00:40:02,370 --> 00:40:06,397
خصوصا عندما أخبرني محقق الوفيات أنها ماتت بالأمس

550
00:40:06,420 --> 00:40:08,370
بالأمس ؟ -
تحدثت معك بالصباح -

551
00:40:08,404 --> 00:40:10,438
و زملاؤك أخبروني أنك
غادرت المكان بعده بقليل

552
00:40:10,473 --> 00:40:11,706
إلى أين ذهبت ؟

553
00:40:23,831 --> 00:40:27,334
لن أتفوه بكلمة واحدة ؟

554
00:40:42,392 --> 00:40:45,428
شكرا ، لمقابلتي يا أختاه

555
00:40:45,462 --> 00:40:50,766
أنتِ تدركين أنّ القرار الذي اتخذتيه سيكون للأبد
و أنّ القسم مقدّس للغاية

556
00:40:50,801 --> 00:40:53,335
حالما يحدث لا يمكنني أن أخالفه أبداً

557
00:40:53,370 --> 00:40:54,603
أنا أدرك ذلك يا أختاه

558
00:40:54,638 --> 00:41:01,911
إذاً أنا أعدكِ أن أجد لإبنك أفضل منزل بقدر الإمكان
و أن لا يخبره أحد من هي أمّه أبداً

559
00:41:05,873 --> 00:41:07,941
لقد نسيتي الوعد الأخير

560
00:41:07,975 --> 00:41:09,042
لم أنسى

561
00:41:10,544 --> 00:41:12,746
أريد منكِ أن تكوني متأكدة

562
00:41:16,886 --> 00:41:21,656
عندها سأعدكِ أن لا أخبركِ أبداً ما الذي سيحدث له

563
00:41:31,322 --> 00:41:33,871
(حافظتُ على هذه الوعود يا (فيكتوريا

564
00:41:33,906 --> 00:41:37,542
حتى عندما جاء لأجلكِ في السنين الماضية

565
00:41:37,576 --> 00:41:39,644
ثم لم يأتي مرة أخرى

566
00:41:39,678 --> 00:41:42,280
عندما رأيتيه هل كان يبدو سعيداً ؟

567
00:41:42,314 --> 00:41:47,351
كان يبدو شابا يبحث عن أمّه
و هذا سعي وراء الأمل

568
00:41:47,386 --> 00:41:49,087
فافهمي هذا بالطريقة التي تريدينها

569
00:41:54,443 --> 00:41:56,210
شكراً يا أختاه

570
00:41:57,646 --> 00:41:59,580
على كلّ شيء فعلتيه

571
00:42:26,208 --> 00:42:28,743
ما الذي بإمكاني أن أفعله لكِ يا عزيزتي ؟

572
00:42:28,777 --> 00:42:31,078
يا أختاه ، أحتاج مساعدتك

573
00:42:33,808 --> 00:42:36,677
أنا حامل

574
00:42:36,711 --> 00:42:38,048
و لا يوجد مكان لأذهب إليه

575
00:42:39,015 --> 00:42:45,981
(RiyoOoOod) ترجمة