1
00:00:01,498 --> 00:00:03,432
!مدهش

2
00:00:03,500 --> 00:00:05,734
!يا رجل

3
00:00:05,802 --> 00:00:08,270
لقد أصبتني مباشرة
(بذلك الميكروفون، (بيلـي

4
00:00:08,338 --> 00:00:09,638
إنّه مجرد جرح سطحي، يا صديقي

5
00:00:09,706 --> 00:00:11,340
هنا، دعني ألقي نظرة خاطفة عليه

6
00:00:11,408 --> 00:00:13,042
هل هو جرح عميق؟

7
00:00:13,566 --> 00:00:15,934
لا، لا بالكاد يمكنك رؤيته

8
00:00:16,002 --> 00:00:18,704
إنّه غير موجود تقريبـًا -
حسنـًا -

9
00:00:18,772 --> 00:00:21,740
أشعر أنّ الدمّ يجري
(خلف رأسي، (بيلـي

10
00:00:21,808 --> 00:00:23,175
لا، سيشفي

11
00:00:23,243 --> 00:00:24,810
! (بيلـي ليبيـس)

12
00:00:28,148 --> 00:00:30,449
! هذا الحفل كان مجنون بحق

13
00:00:30,517 --> 00:00:34,253
خصوصـًا عندما غنّيت
"ختمت الحفل بأغنيـة "روكين ناتـس

14
00:00:34,320 --> 00:00:36,955
أجـل، من أنتـم؟

15
00:00:37,023 --> 00:00:39,391
من نحـن؟
ألا تتذكـّر؟

16
00:00:39,459 --> 00:00:41,827
بيلـي)، إنّه أنـا)
شـون سبينسـر)، يا رجل)

17
00:00:41,895 --> 00:00:43,595
(هذا شريكي (دومو آريجاتو 

18
00:00:45,231 --> 00:00:48,033
أجل، أتذكّر الفتى الأسود بشكل مبهم

19
00:00:48,101 --> 00:00:50,002
!(بيلي) . . (بيلي)، (بيلي ليبيس)

20
00:00:50,070 --> 00:00:51,603
يا رجل

21
00:00:51,671 --> 00:00:53,772
"لقد كنت من معجبيك منذ عهد "دابشات

22
00:00:53,840 --> 00:00:55,441
ويسكـي"؟"

23
00:00:55,508 --> 00:00:58,911
نخبـك -
مهـلاً، أبّي؟ -

24
00:00:58,978 --> 00:01:00,779
شـون)؟ (جـاس)؟)
ماذا تفعلان هنـا؟

25
00:01:00,847 --> 00:01:02,448
"أنا أعمل مع شرطة "سانتا باربرا

26
00:01:02,515 --> 00:01:05,117
في هذه القضية القديمة
(تحقيق في مقتل (مليندا لين

27
00:01:05,185 --> 00:01:08,149
أنت تعلم، مرافقة الفرقة تلك
التي ماتت بشكل غامض في قصرك

28
00:01:08,217 --> 00:01:09,951
مهـلاً، أنت هنا تعمل على قضية؟

29
00:01:10,019 --> 00:01:11,299
أجل، في الواقع
نحن كذلك

30
00:01:11,354 --> 00:01:13,021
إنّها ثالث قضية لنا

31
00:01:13,089 --> 00:01:14,089
(نحن نحاول إثارة إعجاب القائدة (ديـك

32
00:01:14,156 --> 00:01:15,290
(القائدة (فيـك

33
00:01:15,358 --> 00:01:16,958
فيـك)؟) -
أجـل -

34
00:01:17,026 --> 00:01:20,261
أجـل، أنظر، لماذا تتكلم عن
قضية (مليندا لين)؟

35
00:01:20,329 --> 00:01:24,691
لأنّ يا (ليبيس) هناك بعض الحكايات
المثيرة للإهتمام

36
00:01:24,811 --> 00:01:26,172
في سيرتك الذاتية
الصادرة مؤخرًا

37
00:01:26,180 --> 00:01:29,582
التي سلطت بعض الضوء على
(أدلة دامغة في مقتل (مليندا لين

38
00:01:29,650 --> 00:01:30,530
هـذا كتابـي

39
00:01:30,611 --> 00:01:32,862
(تتذكّر (مليندا
أليس كذلك، (بيلي)؟

40
00:01:32,984 --> 00:01:35,086
آسف، (بيلي) أنا الذي
أخبرتهم بذلك

41
00:01:35,153 --> 00:01:37,254
لكن لاتقلق أخبرتهم
بأنّه يمكنك أن توضّح

42
00:01:37,322 --> 00:01:39,056
ما تخبره الحكايات

43
00:01:39,124 --> 00:01:41,792
على سبيل المثال، وأنا أقتبس

44
00:01:41,860 --> 00:01:43,527
إستيقظت في سريري"
في تلك الليلة المشئومة

45
00:01:43,595 --> 00:01:47,898
(ولم أستطع مقاومة رائحة عطر (مليندا
"الذي تضعه عندما تكون بقربي دائمـًا

47
00:01:47,966 --> 00:01:50,334
لا تفعل ذلك ثانيةً أبدًا -
آسف -

48
00:01:50,402 --> 00:01:53,771
بيلـي)، في مقابلاتنا السابقة ذكرت)


49
00:01:53,839 --> 00:01:55,473
بأنّك و(مليندا) لم تتحدثـا

50
00:01:55,540 --> 00:01:57,975
في الليلة التي قُتلت فيها
بسبب خلاف بينكمـا

51
00:01:58,043 --> 00:01:59,877
الآن، إذا كانت تلك هي الحالة

52
00:01:59,945 --> 00:02:01,912
لماذا كانت رائحة عطرها
في جميع أنحاء ملابسك؟

53
00:02:01,980 --> 00:02:04,014
لا تجب على ذلك بعد

54
00:02:04,082 --> 00:02:06,584
*الفصل الرابع*
كانت لديّ خدوش على صدري"

55
00:02:06,651 --> 00:02:08,486
لكن كثافة فرو حيوان السرقاط
الذي يغطّي صدري

56
00:02:08,553 --> 00:02:10,755
"جعلتها مخفية عن العين المجرّدة

57
00:02:10,822 --> 00:02:13,057
من تسبب لك بتلك الخدوش، (بيلـي)؟

58
00:02:13,125 --> 00:02:16,360
هل كانت (مليندا لين) عندما
قمت بخنقها بوسادة وقتلتها؟

60
00:02:16,394 --> 00:02:18,129
(تفضل، (بيلـي

61
00:02:18,196 --> 00:02:21,065
أخبره بقانون الشغب، يا رجل
أخبره بأنّه مخطئ تمامـًا

62
00:02:21,133 --> 00:02:24,168
مارأيـك لو تابعنا هذه الدردشة
الصغيرة في مركز الشرطة؟

64
00:02:24,236 --> 00:02:28,706
إنتظر لحظة واحدة
اتفقنـا، أيّها المحقق (لاسيتيـر)؟

66
00:02:28,774 --> 00:02:29,607
(جـاس) -
نعـم -

67
00:02:29,674 --> 00:02:32,076
مـاذا؟

68
00:02:34,012 --> 00:02:38,582
"روكين ناتس"

69
00:02:44,856 --> 00:02:46,757
<i>أنا لست متأكّد
(بأنّني أفهمك، (جولـز</i>

70
00:02:46,825 --> 00:02:47,992
<i>شـون)، أكلنـا)
"في مطعم "شكرًا لشحم الخنزير</i>

71
00:02:48,059 --> 00:02:49,426
ثلاث مرّات هذا الإسبوع

72
00:02:49,494 --> 00:02:50,995
بالإضافة ، إنّها ليلة السبت

73
00:02:51,062 --> 00:02:51,996
أوتعلميـن، أنتِ محقة

74
00:02:52,063 --> 00:02:53,664
"سأصطحبك إلى "فدركرز

75
00:02:53,732 --> 00:02:56,333
¶أنت محظوظ لأنّك مدعو¶

76
00:02:56,401 --> 00:02:58,402
¶إلى هذه الحفلة¶

77
00:02:58,470 --> 00:03:00,171
¶سيكون هناك نبيذ
وكوكتيلات أيضـًا¶

78
00:03:00,238 --> 00:03:03,307
¶من هو مضيّفك؟
أتمنّى لو كنت أعرف¶

79
00:03:03,375 --> 00:03:05,576
¶أنت مدعو¶

80
00:03:05,644 --> 00:03:09,246
¶لا تكن أحمقـًا وتأتي متأخّرًا¶

81
00:03:09,314 --> 00:03:13,417
يمكنك أن تحضر رفيق

82
00:03:13,485 --> 00:03:16,654
"قصر بيلا روزا"

83
00:03:16,721 --> 00:03:18,189
اللّيلة الساعة 7:00 مساءً

84
00:03:18,256 --> 00:03:20,791
"الرد على الدعوة الآن
ممنوع التصوير"

85
00:03:20,859 --> 00:03:22,660
شـون)، لطالما أردت الذهاب)
"إلى قصر "بيلا روزا

86
00:03:22,727 --> 00:03:24,028
"منذ أن إنتقلت إلى "سانتا باربرا

87
00:03:24,095 --> 00:03:25,496
إنّه مَعلم بارز ومذهل

88
00:03:25,564 --> 00:03:26,964
أراهن بأنّ لديهم تلك الأشياء في الحمّام

89
00:03:27,032 --> 00:03:29,500
التي ترشّ مؤخرتك بالخرطوم

90
00:03:29,568 --> 00:03:33,037
شـون سبينسـر) و (جوليـت أوهـارا) سيحضـران)

91
00:03:33,104 --> 00:03:36,640
مهـلاً، هل من الغريب أنّنا نجهـل
هوية الداعي أو سبب الدعـوة؟

93
00:03:36,708 --> 00:03:38,388
جولـز)، أعتقد أنّ هذا مُتعمـد)

94
00:03:38,443 --> 00:03:40,511
"قد تكون حفلة مثل فيلم "أيز وايد شات

95
00:03:40,579 --> 00:03:42,246
"بالأقنعة أو فيلم "بوجي نايتس

96
00:03:42,314 --> 00:03:43,781
مع الكثير من الكوكايين

97
00:03:43,849 --> 00:03:48,152
على أي حال، أنا أتكلّم
عن النهود المكشوفة

98
00:03:48,220 --> 00:03:49,687
أتعلم ماذا؟
أنا لا أهتمّ

99
00:03:49,754 --> 00:03:51,856
سأرتدي لباسي الوحيد
"الخاص بـ"أوسكار دي لارنتا

100
00:03:51,923 --> 00:03:53,457
إنتظري لحظة

101
00:03:53,525 --> 00:03:55,626
هذا الرجل يلاكم ويصمم الملابـس؟

102
00:03:55,694 --> 00:03:56,994
هذا الرجل مدهش حقـًا

103
00:03:57,062 --> 00:03:58,596
(مرحبـًا، (كارلتون
حقـًا؟

104
00:03:58,663 --> 00:04:00,164
مـاذا؟

105
00:04:00,232 --> 00:04:01,165
وأنت متأكّد بأنّك تحتاجني؟

106
00:04:01,233 --> 00:04:02,566
لا، أنت لا تحتاجها - 
حسنـًا -

107
00:04:04,169 --> 00:04:05,703
لدينا بعض الأخبار
حول قضية إختفاء أحد الأشخاص 

108
00:04:05,770 --> 00:04:07,204
لا يبدو أنّ الوقت سيسعفني للذهاب معك

109
00:04:07,272 --> 00:04:09,173
هذا من سوء الحظ -
لكن لا تدعو أي شخص آخر -

110
00:04:09,241 --> 00:04:11,141
لا تزال هناك فرصة للحاق بك فيما بعد

111
00:04:11,209 --> 00:04:12,770
أتمازحينني؟
لن أحلم بهذا حتـى

112
00:04:12,777 --> 00:04:14,612
انتبهـي لنفسـك

113
00:04:14,679 --> 00:04:16,847
(مرحبـًا، (جـاس -
(مرحبـًا، (جولـز -

114
00:04:16,915 --> 00:04:19,383
يا صاح، عندي تذكرة إضافية
إلى حفلة غامضة

115
00:04:19,451 --> 00:04:21,870
في قصر رائع لهذه الليلة
أنت إختياري الأول

116
00:04:21,990 --> 00:04:23,390
ماذا؟
أنا موافق

117
00:04:23,458 --> 00:04:25,726
¶إنّها حفلة سرية¶

118
00:04:25,794 --> 00:04:27,861
¶إنّها حفلة سرية¶

119
00:04:27,929 --> 00:04:29,330
¶حفلة خاصة -¶
¶حفلة سريـة -¶

120
00:04:29,397 --> 00:04:30,564
¶دعنا نرى بعض الأثداء¶

121
00:04:46,214 --> 00:04:49,283
هل تمزح معي؟

122
00:04:49,351 --> 00:04:50,551
ما الذي يزعجك؟

123
00:04:50,619 --> 00:04:52,119
!لقد دست على فضلات، يا رجل

124
00:04:52,187 --> 00:04:54,888
أتقصد المغني (سكاتمان كروذرس)؟ -
لا، فضلات فهد -

125
00:04:54,956 --> 00:04:58,359
جـاس)، لا تكن كثاني مرّة رأيت وجهك)

126
00:04:58,426 --> 00:05:00,394
(أعرف كيف تبدو الفضلات، (شـون

127
00:05:09,437 --> 00:05:11,739
ما الأمر؟

128
00:05:11,806 --> 00:05:13,073
حسنـًا، مساء الخير، سيّدي الكريم

129
00:05:13,141 --> 00:05:14,742
لقد جئتما قبل الموعد بنصف الساعة

130
00:05:14,809 --> 00:05:16,343
لقد علقنا في زحمة المرور

131
00:05:16,411 --> 00:05:17,978
(أنا (شـون سبينسـر
وهذا رفيقي

132
00:05:18,046 --> 00:05:20,014
جوليـت أوهـارا)؟)

133
00:05:20,081 --> 00:05:21,448
دعوت (جوليـت) قبلـي؟

134
00:05:21,516 --> 00:05:23,017
هذا صحيح، دعوتها أولاً

135
00:05:23,084 --> 00:05:24,652
لكنّي أحضرتك أنـت، أتعي ما أقوله؟


136
00:05:24,719 --> 00:05:26,654
ليس حقـًا -
دعنا نحتفل -

137
00:05:26,721 --> 00:05:28,055
تفضلوا بالدخـول، يـا سادة

138
00:05:30,925 --> 00:05:34,728
حلوى عرقسوس أمامك -
هذا مدهش -

139
00:05:38,366 --> 00:05:40,401
أعطوني هواتفكما

140
00:05:40,468 --> 00:05:42,403
ماذا؟
لماذا تحتاج هواتفنا؟

141
00:05:42,470 --> 00:05:47,408
لأنّ مضيّفك لا يريد أن تُلتقط صورته
ويتم وضعها على الإنترنـت


143
00:05:47,475 --> 00:05:49,443
أنا معك في هذا

144
00:05:49,511 --> 00:05:51,512
فهمتك، فهمتك
تفضل

145
00:05:51,579 --> 00:05:55,249
إذًا، سيّدي، ما زلنا
لم نعرف اسمك

146
00:05:55,317 --> 00:05:56,517
(كليذبـي)

147
00:05:57,719 --> 00:05:59,420
كليذبـي)؟)

148
00:05:59,487 --> 00:06:01,221
"بحرف "الذال

149
00:06:01,289 --> 00:06:03,257
(كليذبـي)

150
00:06:03,325 --> 00:06:04,525
حسنـًا

151
00:06:04,592 --> 00:06:06,593
(إذًا يا (كليذبـي

152
00:06:06,661 --> 00:06:08,929
من يمكن أن يكون مضيّفنا؟

153
00:06:12,133 --> 00:06:13,801
(سأقترح عليك أمرًا، (كليذبـي

154
00:06:13,868 --> 00:06:16,136
سأعطيك خمسة دولارات

155
00:06:16,204 --> 00:06:17,938
إذا أخذتنا في جولة
حول هذا القصر، أتفهمني؟

156
00:06:18,006 --> 00:06:19,640
هذا يعني بأنّه يمكنك
الإحتفاظ بالخمسة دولارات

157
00:06:21,409 --> 00:06:22,710
كنت آمل أن تعيد لي دولارين

158
00:06:22,777 --> 00:06:25,179
(إذًا، (كليذبـي

159
00:06:25,246 --> 00:06:29,183
منذ متى وأنت تعمل
لـ(دانزال واشنطن)؟

160
00:06:29,250 --> 00:06:31,885
ما كان يقصد بقوله هو

161
00:06:31,953 --> 00:06:34,421
منذ متى وأنت تعمل عند
مؤسس "ويندي دايف توماس"؟

162
00:06:34,489 --> 00:06:35,522
(إنّه ميـت، (شـون

163
00:06:35,590 --> 00:06:36,990
هل هو كذلك حقـًا؟ -
أجل -

164
00:06:37,058 --> 00:06:38,625
آسف جداً لخسارتك، سيّدي

165
00:06:38,693 --> 00:06:41,995
أنا أعمل لرئيسي
منذ 25 سنة

166
00:06:42,063 --> 00:06:45,766
حقـًا لابّد وأنّ (محمد علي) يقدّر قيّمتك كموظف

167
00:06:52,073 --> 00:06:53,874
(إذًا، (كليذبـي

168
00:06:53,942 --> 00:06:55,743
هل هناك برنامج لهذا المساء؟

169
00:06:55,810 --> 00:06:58,045
ستكون هناك
وجبة طعام بستة أطباق

170
00:06:58,113 --> 00:07:00,647
تليها فقرة ترفيهية مباشرةً

171
00:07:00,715 --> 00:07:01,915
أرى ذلك

172
00:07:01,983 --> 00:07:05,219
كليذ)، من يكون هذا الرجل؟)

173
00:07:05,286 --> 00:07:06,453
لابأس، يا رفيقي

174
00:07:06,521 --> 00:07:08,422
لابأس عليك

175
00:07:08,490 --> 00:07:10,357
أنا آسف شريكي لديه
خوف حادّ من الشعر المستعار

176
00:07:10,425 --> 00:07:12,092
له علاقة بجدّه

177
00:07:12,160 --> 00:07:14,161
إعتاد على جلدي -
لخوفه من الشعر المستعار -

178
00:07:14,229 --> 00:07:15,863
لقد كانت دورة شريرة

179
00:07:15,930 --> 00:07:17,765
هذا المالك الأصلي للمنزل

180
00:07:17,832 --> 00:07:19,166
(بوكي شارافينو)

181
00:07:19,234 --> 00:07:20,968
لقد كان صانع شوكولاتة

182
00:07:21,035 --> 00:07:23,737
إستأجر رئيسي هذا القصر
"من عقارات "بوكي

183
00:07:23,805 --> 00:07:27,808
"الأسطورة تقول أنّ "بوكي
لديه غرفة شوكولاتة سرية خاصة

184
00:07:27,876 --> 00:07:30,611
هل تقول الأسطورة
أين تقع هذه الغرفة بالضبط؟

185
00:07:30,678 --> 00:07:33,547
الإشاعة تقول أنّها بمكان ما
قرب غرفة الجلوس

186
00:07:35,817 --> 00:07:38,952
إعذراني -
بالطبع -

187
00:07:43,425 --> 00:07:44,825
¶لنرقـص رقصة الشوكولاتة¶

188
00:07:44,893 --> 00:07:46,326
¶رقصة الشوكولاتة¶

189
00:07:46,394 --> 00:07:48,028
¶لنرقـص رقصة الشوكولاتة¶


191
00:07:52,700 --> 00:07:54,168
¶لنرقـص رقصة الشوكولاتة¶

192
00:07:54,235 --> 00:07:55,669
¶رقصة الشوكولاتة¶
¶رقصة الشوكولاتة¶

193
00:07:55,737 --> 00:07:57,438
¶لنرقـص رقصة الشوكولاتة¶

194
00:07:57,505 --> 00:07:58,872
¶إنها غرفة مصنوعة بالشكولاتة¶

195
00:07:58,940 --> 00:08:00,641
<i>واترك رسالة من فضلك</i>

196
00:08:00,708 --> 00:08:02,309
مرحبـًا، (شون)، إنه أنا

197
00:08:02,377 --> 00:08:04,278
إسمع، لقد وجدنا سيارة
الشخص المفقود

198
00:08:04,345 --> 00:08:06,013
ونحن نقوم بإدراجها مع الأدلة

199
00:08:06,080 --> 00:08:08,582
لكن ما زلت أتمنّى أن
ألتحق بالحفلة

200
00:08:08,650 --> 00:08:10,984
أنا حزينة جدًا لأنّك وحيد الآن

201
00:08:11,052 --> 00:08:12,419
وجدوا دمّا في السيارة

202
00:08:12,487 --> 00:08:15,823
أنت لن تلحقي بتلك الحفلة

203
00:08:23,398 --> 00:08:25,699
مساء الخير -
مرحبـًا -

204
00:08:25,767 --> 00:08:27,134
(أنا (ليزلـي

205
00:08:27,202 --> 00:08:29,002
(أنا (جـاس
(هذا (شـون

206
00:08:29,070 --> 00:08:31,538
. . . .كنت أتسائل، ربما تعرفان

207
00:08:31,606 --> 00:08:35,609
. .من هو المـ. . مـ . .مـ

208
00:08:35,677 --> 00:08:36,610
المضّيف؟

209
00:08:36,678 --> 00:08:38,045
إعتقدنا بأنّك تعرفين

210
00:08:40,849 --> 00:08:43,684
أعذورني

211
00:08:43,751 --> 00:08:48,388
يجب أن أذهب إلى المنزل
(لابني، (جيرمين

212
00:08:48,456 --> 00:08:49,890
أنا متأكّد بأنّ أبّوه
يمكن أن يراقبه

213
00:08:49,958 --> 00:08:50,991
بينما تستمتعين بليلة في الخارج

214
00:08:51,059 --> 00:08:52,192
أيّ أبّ؟

215
00:08:52,260 --> 00:08:55,262
! هو لم يقابل والده

216
00:08:55,330 --> 00:08:57,231
أنا آسفـة

217
00:08:57,298 --> 00:09:00,601
أنـا، أنـا أمّ عازبـة

218
00:09:00,668 --> 00:09:03,403
. . وهذا موضـ. .ـضـ

219
00:09:03,471 --> 00:09:07,474
هذا موضوع حسّاس

220
00:09:07,542 --> 00:09:09,209
بالتأكّيد، يمكنني أن تخيّل ذلك

221
00:09:09,277 --> 00:09:10,310
هأاري) هنـا)

222
00:09:10,378 --> 00:09:12,045
لا تنهض

223
00:09:12,113 --> 00:09:14,314
! أنت

224
00:09:14,382 --> 00:09:16,917
كنتِ صديقتنا "سنوبي الشاذ" من الأيام الخوالي

225
00:09:19,521 --> 00:09:21,054
أعذروني

226
00:09:21,122 --> 00:09:22,456
أعذروني

227
00:09:22,524 --> 00:09:24,591
(سبينسـر)
(جاستـر)

228
00:09:24,659 --> 00:09:25,826
ألديك أيّ فكرة
من صاحب هذا الحفـل؟

229
00:09:25,894 --> 00:09:28,395
(أنا (ماجلان)، أنا (ماجلان

230
00:09:28,463 --> 00:09:30,163
(إنه (ماجلان -
(أمّك هي (ماجلان -

231
00:09:30,231 --> 00:09:32,432
شـون)؟) -
مـاذا؟ -

232
00:09:33,968 --> 00:09:36,703
مساء الخير -
(أنـا (مارتـن كاهيـن -

233
00:09:36,771 --> 00:09:39,907
هارفرد"، صف 86"

234
00:09:39,974 --> 00:09:41,975
1986"؟" -
(بيرتـن جاستـر) -

235
00:09:42,043 --> 00:09:44,278
كليّة "بومونا"، صف 98

236
00:09:44,345 --> 00:09:47,581
"كليّة بومونا"

237
00:09:50,752 --> 00:09:53,420
إذًا، (مارتن)، هل تعرف
مضّيفنا لهذه الأمسية؟

238
00:09:53,488 --> 00:09:57,457
بالطبع، لكنني لست
من سيخرب المفاجأة، ألا توافقونني؟

239
00:09:57,525 --> 00:10:01,862
كيف لنا أن نعرف؟
لقد إلتقينا للتو

240
00:10:10,305 --> 00:10:12,205
غلطتي

241
00:10:14,008 --> 00:10:15,542
<i>بعض الحكايات المثيرة للإهتمام</i>

242
00:10:15,610 --> 00:10:17,377
<i>في سيرتك الذاتية
التي صدرت مؤخرًا</i>

243
00:10:17,445 --> 00:10:18,712
فهمت

244
00:10:18,780 --> 00:10:20,213
(أنت (مارتـن كاهيـن

245
00:10:20,281 --> 00:10:22,249
كاتب السير الذاتية
"كتبت "روك باتوم = الحضيض 

246
00:10:22,317 --> 00:10:24,351
(مما يجعلك (هايواي هاري

247
00:10:24,419 --> 00:10:28,055
وكيل أعمال (بيلي ليبيس) القديم
والأشخاص في الصور خلفي

248
00:10:28,122 --> 00:10:30,724
مما يعني أيضًا بأنّه لم
"يدعوكِ "سنوبي الشاذ

249
00:10:30,792 --> 00:10:32,960
كان يقول بأنّك
المعجبة رقم واحد

250
00:10:33,027 --> 00:10:34,394
في الأيام الخوالي

251
00:10:39,601 --> 00:10:41,802
هذا يعني أنّ مضيّفنا
. . .يمكن فقط أن يكون

252
00:10:41,869 --> 00:10:44,304
مرحبـًا بالجميع

253
00:10:49,043 --> 00:10:51,244
(بيلـي ليبيس)

254
00:10:51,312 --> 00:10:53,080
مسرور لرؤيتكم
شكرا لمجيئكم

255
00:10:53,147 --> 00:10:56,316
كما تعلمون جميعـًا، كنت
مسجون لمدة خمس سنوات 

256
00:10:56,384 --> 00:11:00,787
أقضي مدتي في قضية القتل
(غير العمد لـ(ميليندا ليـن


258
00:11:00,855 --> 00:11:02,956
شون)، هذا محرج)

259
00:11:03,024 --> 00:11:04,157
تعلّمت الكثير من الدروس في السجن

260
00:11:04,225 --> 00:11:06,727
مثل المثابرة، والتكفير عن الأخطاء

261
00:11:06,794 --> 00:11:08,895
وعندما يقول لك زميلك المخنث
"في السجن "أبوتايت

262
00:11:08,963 --> 00:11:11,164
هذا يعني بأنّه سيقطعك إربـًا
إذا لم تقتسم معه فطيرة الكرز

263
00:11:11,232 --> 00:11:12,532
فهو ليس تهديدًا فارغـًا

264
00:11:14,335 --> 00:11:17,337
من يكون صاحب المقعد الفارغ؟

265
00:11:17,405 --> 00:11:21,041
(تخميني هو (ريـب
لكنّه لن يأتي

266
00:11:21,109 --> 00:11:23,777
يكره (هايواي هاري) بشدة

267
00:11:23,845 --> 00:11:26,013
لأنّه خدعه في حقوق أغنية

268
00:11:26,080 --> 00:11:27,681
"أنا في "مينسا

269
00:11:27,749 --> 00:11:29,850
لكن المهم هو أنّني إكتشفت

270
00:11:29,917 --> 00:11:32,185
قوّة الإيمان

271
00:11:32,253 --> 00:11:33,787
لقد إهتديت

272
00:11:33,855 --> 00:11:35,789
"المسيح"

273
00:11:35,857 --> 00:11:39,860
"وقد طلبت منهم بإنزال إنتقامهم المقدس على "أبوتايت

274
00:11:39,927 --> 00:11:41,662
لكنّهم لم يفعلوا
لذا أصبحت يهودي الآن

275
00:11:41,729 --> 00:11:44,498
قلبـًا وقالبـًا
بالقبعة وكلّ شيء

276
00:11:44,565 --> 00:11:47,200
شرعي

277
00:11:47,268 --> 00:11:48,969
(بجدية، (هاري
أنا يهودي

278
00:11:49,037 --> 00:11:50,470
لا تستطيع إلقاء
تلك النكت بعد الآن

279
00:11:50,538 --> 00:11:51,872
(باربرا سترايساند) -
لا، أنا جاد -

280
00:11:51,939 --> 00:11:53,940
(ستيفن سبيلبرغ) -
توقّف -

281
00:11:54,008 --> 00:11:55,075
(بنيهانا) -
!توقّف -

282
00:11:55,143 --> 00:11:56,777
(بوخانجليز) -
توقف -

283
00:11:56,844 --> 00:11:58,945
(ريكاردو مونتالبان)

284
00:11:59,013 --> 00:12:01,581
على أية حال، سبب دعوتي لكم 
جميعـًا إلى هنا اللّيلة

285
00:12:01,649 --> 00:12:03,684
لأخبركم بأنّ السجن

286
00:12:03,751 --> 00:12:06,253
كان أفضل شيء
حدث لي على الإطلاق

287
00:12:06,320 --> 00:12:07,754
أعني، بالتأكّيد زوجتي الرائعة

288
00:12:07,822 --> 00:12:09,489
(وقعت في حبّ (ديريك هيو

289
00:12:09,557 --> 00:12:12,559
الأشقر اللقيط
"من برنامج "الرقص مع النجوم

290
00:12:12,627 --> 00:12:14,795
لكن لابأس
أنا بخير

291
00:12:14,796 --> 00:12:15,796
أنا نظيف، وصاحٍ

292
00:12:17,465 --> 00:12:20,267
أكتب كلمات الأغاني مرّة أخرى
أنا مختون

293
00:12:20,334 --> 00:12:22,669
"أقوم بتمارين "بيلاتيس -
. . .لا تفعل -

294
00:12:22,737 --> 00:12:26,707
أريد فقط أن أقول شكرًا

295
00:12:26,774 --> 00:12:29,943
هذا إحتفال
!هذا كل ما في الأمر

296
00:12:30,011 --> 00:12:32,446
إحتفال
بدايات جديدة

297
00:12:32,513 --> 00:12:34,614
و إحتفال بالحياة -
الحياة -

298
00:12:41,823 --> 00:12:44,458
هاري)؟)

299
00:12:52,967 --> 00:12:56,236
{\a10}أعـرف أنّـك تعلـم*
*أنّنـي لا أقـول الحقيقـة

301
00:12:56,304 --> 00:12:59,506
{\a10}*أعـرف أنّـك تعلـم*
{\a10}*أنّهـم لا يملكـون دليـلا*

303
00:12:59,574 -->  00:13:02,776
{\a10}*واجه الإحبـاط ، وتعلّـم التكيّـف*

305
00:13:02,844 --> 00:13:04,265
{\a10}*أسـوأ مخاوفـك*

306
00:13:04,385 --> 00:13:06,597
{\a10}*ستردعـك فـي النهايـة*

307
00:13:06,856 --> 00:13:14,268
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

308
00:13:14,388 --> 00:13:16,623
أعذروني
أنا ممرضة مسجلة

309
00:13:16,691 --> 00:13:18,525
آسفة
كنت ممرضة مسجلة

310
00:13:18,593 --> 00:13:22,095
. . تمّ طـر. .طـ

311
00:13:22,163 --> 00:13:23,296
إنطقي، يا إمرأة

312
00:13:23,364 --> 00:13:24,765
لقد تعرضت للطرد

313
00:13:24,832 --> 00:13:26,867
تمّ التخلي عنّي

314
00:13:28,603 --> 00:13:30,804
هذا الرجل ميت

315
00:13:32,240 --> 00:13:34,174
أنا لست متفاجئ

316
00:13:34,242 --> 00:13:36,576
أعني، الرجل كان لديه
صمام واحد شغّال

317
00:13:36,644 --> 00:13:37,577
في قلبه

318
00:13:37,645 --> 00:13:39,079
مارتن) على حق)

319
00:13:39,147 --> 00:13:40,480
أعني، (هايواي) سقط ميتـًا

320
00:13:40,548 --> 00:13:41,915
عشرة مرات على الأقل من قبل 

321
00:13:41,983 --> 00:13:44,023
أنا، أيضـًا، حزنت
(على وفاة (هايواي هاري

322
00:13:44,085 --> 00:13:46,920
لذا، في شرفه، أودّ
التطوّع لأكل وجبته

323
00:13:46,988 --> 00:13:48,021
سنقتسّم هذا الطعام

324
00:13:48,089 --> 00:13:49,356
(تأخرت جدًا، (شـون
أنا حجزته

325
00:13:49,423 --> 00:13:50,823
نحن نقتسم طعام
الموتى 50/50

326
00:13:50,825 --> 00:13:51,825
!يا رجل -
كانت تلك هي الصفقة -

327
00:13:51,893 --> 00:13:53,660
!حسنـًا -
إنصتوا -

328
00:13:53,728 --> 00:13:55,462
حفلة البلوغ اللّيلة ستكون
(في شرف (هايواي هاري

329
00:13:55,530 --> 00:13:58,765
وجنازة يهودية لائقة
هذا يعني جنازة

330
00:13:58,833 --> 00:14:02,702
سيحدث هذا غدًا
بعد أن نحضره

331
00:14:02,770 --> 00:14:04,337
هل قام للتو بمزج
لغة الإيدش والإسبانية؟

332
00:14:04,405 --> 00:14:05,605
بالتأكيد فعل
إنها مثل الخبز المقرمش اليهودي

333
00:14:05,673 --> 00:14:07,474
يبدو لذيذًا

334
00:14:07,542 --> 00:14:10,177
(أعذرني، (بيلـي
لكن أنت اليهودي

335
00:14:10,244 --> 00:14:12,179
أجل، هذا صحيح، يا صديقي -
(إذًا لماذا سيحصل (هايواي هاري -

336
00:14:12,246 --> 00:14:14,815
على جنازة يهودية؟

337
00:14:14,882 --> 00:14:16,783
<i>مهـلاً، أنت هنا تعمل على قضية؟</i>

338
00:14:16,851 --> 00:14:19,219
<i>إنّها مثل، قضيتنا الثالثة
(التي حاولنا إثارة إعجاب القائدة (ديـك</i>

339
00:14:19,287 --> 00:14:20,654
مارتن)، هل تشكّ في إيماني؟)

340
00:14:20,721 --> 00:14:22,222
"هافا ناجيلا"

341
00:14:22,290 --> 00:14:24,591
"هـافـا" 
لديّ رؤية روحانية

342
00:14:24,659 --> 00:14:26,560
ماذا تفعل؟

343
00:14:30,965 --> 00:14:32,098
(من الأفضل لك أن تهرب، (ريـب

344
00:14:35,403 --> 00:14:38,071
سأقطعك مثلما
فعل بي ذلك المخنث

345
00:14:38,139 --> 00:14:39,806
(ميك) كان لديه (كيث)

346
00:14:39,874 --> 00:14:41,141
(آكسل) كان لديه (سلاش)

347
00:14:41,209 --> 00:14:43,076
(مورسي) كان لديه (جوني)

348
00:14:43,144 --> 00:14:44,477
(و(بيليكان) لديه (ريـب

349
00:14:44,545 --> 00:14:48,415
توقّف، توقّف، توقّف

350
00:14:48,482 --> 00:14:50,317
مارتن)، بالطبع، كان محق)

351
00:14:50,384 --> 00:14:52,319
ذلك المقعد الفارغ
(كان لعازف القيثارة لفرقة (بيلـي

352
00:14:52,386 --> 00:14:54,354
لكن إليكم المعضلة

353
00:14:54,422 --> 00:14:56,423
لقد كان هنا طوال الليل 
(بأسلوب (لايونيل ريتشي

354
00:14:56,490 --> 00:14:58,191
يتجسس ينتظر في فرصته

355
00:14:58,259 --> 00:14:59,593
(للإنتقام من (هايواي هاري

356
00:14:59,660 --> 00:15:01,228
لإحتياله عليه
في حقوق الأغنية

357
00:15:01,295 --> 00:15:03,897
هذا الرجل لم يمت
لأسباب طبيعية

358
00:15:03,965 --> 00:15:05,265
ماذا تقول؟

359
00:15:05,333 --> 00:15:06,466
لقد تمّ ضربه على مؤخرة رأسه

360
00:15:06,534 --> 00:15:08,034
أثناء إنقاطع الكهرباء

361
00:15:08,102 --> 00:15:10,537
شـون)، يجب أن نتّصل)
بـ(لاسي) و(جولـز) فورًا

362
00:15:10,605 --> 00:15:12,572
أجل، تلك فكرة جيدة

363
00:15:21,115 --> 00:15:22,849
الخطّ مقطـوع

364
00:15:22,917 --> 00:15:24,517
ربّما من جراء العاصفة

365
00:15:24,585 --> 00:15:27,787
واجهت حالة مماثلة
قبل سنوات

366
00:15:27,855 --> 00:15:30,523
"عندما كنت في "هارفرد

367
00:15:30,591 --> 00:15:36,630
لحم الخنزير
من إعداد (كليذبـي) بنكهـة الهرويين

368
00:15:36,697 --> 00:15:38,265
(كليذبـي)

369
00:15:38,332 --> 00:15:40,200
نحن بحاجة إلى هواتفنا المحمولة

370
00:15:40,268 --> 00:15:41,835
لكي نتصل بالشرطة

371
00:15:47,541 --> 00:15:48,775
لقد إختفوا

372
00:15:50,478 --> 00:15:52,579
كليذبـي) سآخذ وجبتي الرئيسية)

373
00:15:52,647 --> 00:15:54,748
ونصف وجبة (هاري) معي

374
00:15:54,815 --> 00:15:56,316
جـاس)، أين تذهب؟)

375
00:15:56,384 --> 00:15:58,318
إلى المنزل إلى فتاتي
وطفلها من رجل آخر

376
00:15:58,386 --> 00:16:02,088
لا يمكنك فعل ذلك، عاصفة شديدة هناك على -
طريقة رولند إميريتش - أنا لا أبالي

377
00:16:02,156 --> 00:16:04,591
سأجرب حظي -
(جـاس) -

378
00:16:05,860 --> 00:16:07,527
(شـون)

379
00:16:09,597 --> 00:16:11,698
أخبرتك أن هناك فهد بالخارج

380
00:16:11,766 --> 00:16:14,401
هل أنت جادّ؟

381
00:16:14,468 --> 00:16:16,236
بيلـي)، ألديك فهد أليف حقـُا؟)

382
00:16:16,304 --> 00:16:18,405
(أجل، بالطبع (إيما

383
00:16:18,472 --> 00:16:19,739
إنها رائعة

384
00:16:19,807 --> 00:16:23,243
عندما ترتاح، أو ما شابه
وهي مغلولة بالسلاسل

385
00:16:23,311 --> 00:16:24,711
لكن إذا كانت بالخارج
سوف تنزع وجهك

386
00:16:24,779 --> 00:16:26,346
إنه يمزح -
كـلا، فعليـًا -

387
00:16:26,414 --> 00:16:27,714
لقد فعلت هذا لصديق لي

388
00:16:27,782 --> 00:16:29,382
هو لا يمزح -
أخبرتك -

389
00:16:29,450 --> 00:16:32,018
ليذهب عازف الفلوت إلى الجحيم
مع ذلك، لديه شجاعة حقيقية

390
00:16:32,086 --> 00:16:33,954
ليس بعد الآن، أعني
شوايته بالكاد تعمل

391
00:16:34,021 --> 00:16:35,488
لا يستطيع التصفير حتى

392
00:16:35,556 --> 00:16:38,892
لكنّه يحاول، أجل
والناس يصفقون له

393
00:16:38,960 --> 00:16:41,795
لكنّ من باب اللباقة فقط

394
00:16:41,862 --> 00:16:44,097
تصفيق بارد، في الحقيقة

395
00:16:44,165 --> 00:16:45,999
. .أنا . . أعاني . . من

396
00:16:46,067 --> 00:16:49,903
. .ومـ . . ضـ
ومضات مرحلة اليأس

397
00:16:49,971 --> 00:16:53,540
نيران حارقة
حول صدري

398
00:16:53,607 --> 00:16:55,942
لا أستطيع البقاء
يجب أن أرحل

399
00:16:56,010 --> 00:17:00,246
إنتظري، (ليزلـي)، هدئي من روعك

400
00:17:00,314 --> 00:17:02,082
لا نستطيع الخروج إلى هناك -
إنّه محق -

401
00:17:02,149 --> 00:17:03,416
(هناك عاصفة هوجاء، (ليزلـي

402
00:17:03,484 --> 00:17:05,085
وهناك فهد جائع

403
00:17:05,152 --> 00:17:09,322
وصدرك ممتلئ
وهناك ستّة منّا

404
00:17:09,390 --> 00:17:11,057
وهناك (ريـب) واحد فقط

405
00:17:11,125 --> 00:17:13,125
شـون)، أتقول)
ما أعتقد أنّك تقوله؟

406
00:17:13,160 --> 00:17:14,127
بالتأكيد

407
00:17:14,195 --> 00:17:15,996
صحيح

408
00:17:16,063 --> 00:17:17,597
ماذا؟ -
)لا، لا، (بيلـي)، (بيلـي)، (بيلـي -

409
00:17:17,665 --> 00:17:21,101
أقول بأنّه علينا أن ننفصل إلى أزواج

410
00:17:21,168 --> 00:17:23,003
(ونفتّش البيت بحثا عن (ريــب

411
00:17:25,906 --> 00:17:28,475
صحيح

412
00:17:28,542 --> 00:17:29,809
صحيح

413
00:17:29,877 --> 00:17:31,111
صحيح؟

414
00:17:38,185 --> 00:17:40,053
(لابد وأنّ هذه غرفة (كليذبـي

415
00:17:40,121 --> 00:17:43,656
سأخبرك أمرًا، عندما نجد (ريـب) سأعضّه


417
00:17:43,724 --> 00:17:47,260
لأنّه عضّني بأسنانه الصغيرة التي تشبه
أسنان الجرذان

418
00:17:47,328 --> 00:17:50,163
ريـب) عضّك؟)

419
00:17:50,231 --> 00:17:51,965
هذا رائع جدُا

420
00:17:52,033 --> 00:17:54,968
أعني، بكل تأكيد
ليس لدي ذاكرة عن هذه، صحيح؟

421
00:17:55,036 --> 00:17:57,003
(لكن على ما يبدو أنّي و (ريـب
خضنا شجارًا ضخمـًا

422
00:17:57,071 --> 00:17:58,738
(قبل سنوات بسبب (مليندا لين

423
00:17:58,806 --> 00:18:00,640
شعر بأنّها كانت سيئة للفرقة

424
00:18:00,708 --> 00:18:04,477
لأنّها أحبّتني
لكنها أحبّت (هاري) أيضـًا

425
00:18:04,545 --> 00:18:06,312
لقد إختارتني، بالطبع

426
00:18:06,380 --> 00:18:08,481
مررت بذلك

427
00:18:08,549 --> 00:18:10,150
أجل، (جـاس) عضني مرّة
لأنّي سرقت عسله

428
00:18:10,217 --> 00:18:11,618
النساء

429
00:18:11,685 --> 00:18:13,125
أجل، بالكاد يمكنني لومه رغم ذلك

430
00:18:13,154 --> 00:18:14,554
كان قد حصل على بعض رقائق البسكويت

431
00:18:14,622 --> 00:18:17,290
وليس لديه ما يغمسهم فيه

432
00:18:22,430 --> 00:18:27,000
<i>أعمل عند رئيسي
لـ25 سنة</i>

433
00:18:27,068 --> 00:18:28,968
أيها الممل، المكـان خـالٍ

434
00:18:29,036 --> 00:18:30,136
عُلـم

435
00:18:33,407 --> 00:18:36,676
يا رجل، كنت أعلم
أنّهم سيضعون الرجلين الأسودين مع بعض

436
00:18:36,744 --> 00:18:39,279
إمّا ينتهي بنا المطاف موتى
أو في السجن

437
00:18:39,346 --> 00:18:42,449
يا رجل، لماذا تبالي بكل
تلك الأفكار

438
00:18:42,516 --> 00:18:43,983
! من يقول هذا كبير الخدم الأسود

439
00:18:44,051 --> 00:18:45,819
أصبت، يا أخّي

440
00:18:47,488 --> 00:18:50,190
(كليذبـي) -
نعـم؟ -

441
00:18:50,257 --> 00:18:52,625
(هل عمل (بيلـي) و (مارتن
على الكتاب آخر؟

442
00:18:52,693 --> 00:18:54,761
بالأحرى تقاتلوا حول كتاب آخر

443
00:18:54,829 --> 00:18:56,696
هنا كلّ ليلة

444
00:18:56,764 --> 00:19:00,066
يصرخان، يرميان الأشياء

445
00:19:01,368 --> 00:19:05,405
أستعمله لصنع الكاراميل

446
00:19:05,473 --> 00:19:07,273
فهمـت

447
00:19:10,544 --> 00:19:12,145
(ريـب)

448
00:19:12,213 --> 00:19:13,880
إخرج، إخرج حيثما كنت

449
00:19:13,948 --> 00:19:15,782
قم بالعمل الصحيح، يا صديقي
إعترف

450
00:19:15,850 --> 00:19:18,885
إدخل السجن مثلما فعلت أنا
إنّه ليس سيئا كما تعتقد

451
00:19:18,953 --> 00:19:20,220
هذا كذب

452
00:19:20,287 --> 00:19:22,088
إنّه المكان التي تُسرق فيه الأرواح حقـًا

453
00:19:22,156 --> 00:19:26,392
إذًا، هنا حيث يحدث
كلّ السحر؟

454
00:19:26,460 --> 00:19:28,895
أجل، أجل
هذه البقعة هنا

455
00:19:28,963 --> 00:19:30,897
هي سبب
إستأجاري لهذا القصر

456
00:19:30,965 --> 00:19:32,332
إنها مثالية

457
00:19:32,399 --> 00:19:33,766
للصوتيات

458
00:19:33,834 --> 00:19:35,101
إستمع

459
00:19:46,914 --> 00:19:49,249
كنت على حق
هذا يبدو مدهش حقـًا

460
00:19:49,316 --> 00:19:50,316
أعرف، صحيح؟

461
00:19:54,688 --> 00:19:56,856
هذا نفس الهراء

462
00:20:01,362 --> 00:20:04,531
كليذبـي)، هلاّ تفضلت بفتح الباب؟)

463
00:20:04,598 --> 00:20:06,799
هيّـا

464
00:20:16,310 --> 00:20:20,246
"شرطة "سانتا باربرا
أطفئ ذلك المصباح

465
00:20:20,314 --> 00:20:22,048
جـاس)؟)

466
00:20:22,116 --> 00:20:24,551
شـون)، قلت بأنّك لن)
تجلب أي شخص آخر

467
00:20:24,618 --> 00:20:26,452
لا، يا حبيبتي
دعوتك أولاً

468
00:20:26,520 --> 00:20:28,288
وبعد ذلك جلبت (جـاس)، هل تفهمين مقصدي؟

469
00:20:28,355 --> 00:20:30,123
لا -
ستفهمين -

470
00:20:30,191 --> 00:20:32,158
مالأمر إذًا؟ جئت لإعتقالي
مرّة أخرى، أليس كذلك؟

471
00:20:32,226 --> 00:20:35,728
أولاً، ربّما يجدر بك وضع
(بندقية الطلاء تلك، (أليس كوبر

472
00:20:35,796 --> 00:20:37,197
(ثانيـًا، هل اسم (ألبرت سيمنتو

473
00:20:37,264 --> 00:20:38,865
يعني أي شيء
لرأسك الميت؟

474
00:20:38,933 --> 00:20:40,867
لا

475
00:20:40,935 --> 00:20:42,536
حسنـًا، إنه مفقود
منذ عدة أيام

476
00:20:42,570 --> 00:20:44,771
ولقد حددنـا مكان سيارته
ليس بالبعيد من هنا

501
00:20:44,838 --> 00:20:46,139
وملطخـة بالدمّ

502
00:20:46,207 --> 00:20:47,907
واحزر إلى أي عنوان كان متجهـًا؟

503
00:20:47,975 --> 00:20:49,309
أيسمح لنا بتخمين واحد فقط؟

504
00:20:49,376 --> 00:20:52,679
. . . أو يمكن -
من الواضح أنّه عنوان هذا البيت -

506
00:20:52,746 --> 00:20:55,215
"مرحبـًا، أنا (مارتن كـان) جامعـة "هارفرد

507
00:20:55,282 --> 00:20:56,883
كارلتـون لاسيتير)، اخرس)

508
00:20:56,951 --> 00:20:59,752
(لا أعلم من هو (البرت سيمنتو
ولا يوجد أحد هنا بهذا الإسم، مفهوم؟


510
00:20:59,820 --> 00:21:02,989
(لكن يوجد شخص ما هنا يدعى (هايواي هاري
وهو ميّـت


512
00:21:03,057 --> 00:21:04,224
أتخبرني بوجود شخص ميت بهذا البيت؟

513
00:21:04,291 --> 00:21:07,054
(لقد قتله (ريـب
ونعـم، أخذنا الحق في تناول وجبة طعامه


515
00:21:07,061 --> 00:21:08,127
وأين (ريـب)؟

516
00:21:08,195 --> 00:21:09,829
هو في مكان ما بهذا البيت

517
00:21:09,897 --> 00:21:12,065
يلعب لعبة الإختباء على مستوى عالٍ

518
00:21:12,132 --> 00:21:13,299
أرْنا الجثة

519
00:21:13,367 --> 00:21:14,901
حسنـًا

520
00:21:18,105 --> 00:21:19,872
هـاري) اختفـى)

521
00:21:19,940 --> 00:21:21,140
يا للهـول، هذا مستحيـل

522
00:21:21,175 --> 00:21:22,709
كـلاّ، ليس مستحيلاً

523
00:21:22,776 --> 00:21:24,177
نقل (ريب) الجثة للتخلص من أي دليل

524
00:21:24,245 --> 00:21:25,812
ما تلك الرائحة؟

525
00:21:27,314 --> 00:21:28,848
. . . لقد خطى (جـاس) على 

526
00:21:28,916 --> 00:21:32,151
إنها رائحة لحم يحترق -
! المعذرة -

527
00:21:32,219 --> 00:21:33,540
! حسنـًا، فليصغ الجميـع

528
00:21:33,587 --> 00:21:35,989
إبتداءً من الساعة التاسعة سنعلن
رسميـًا المرحلة الرابعة من الإنعزال


530
00:21:36,023 --> 00:21:37,757
المرحلة الرابعة ؟

531
00:21:37,825 --> 00:21:39,459
. . . ماذا حدث للثلاث المراحل الأخرى أيها الحقيـ

532
00:21:48,602 --> 00:21:50,703
! يا إلهـي

533
00:21:50,771 --> 00:21:52,572
! (ريـب)

534
00:21:54,074 --> 00:21:58,144
(والمعروف أيضـًا بإسم ميلاده (آلبرت سيمنتو

535
00:22:06,287 --> 00:22:09,455
أتقصدون أن لا أحد منكم
يعلم اسم (ريـب) الحقيقي؟

537
00:22:09,523 --> 00:22:12,825
لدينا جرحان إثر طعنات
يبدو لي وكأنّه طُعن بمعول ثلج


539
00:22:12,893 --> 00:22:14,661
ويستحيل تأكيد موعد وفاته

540
00:22:14,728 --> 00:22:16,529
من المحتمل منذ يومين
وربما ساعتيـن

541
00:22:16,597 --> 00:22:17,864
حسنـًا، فليصغ الجميـع

542
00:22:17,931 --> 00:22:21,668
،هذا المكان مسرح جريمة رسميـًا
ومن الآن فصاعدًا أنا المسؤول


544
00:22:21,735 --> 00:22:26,472
،ومهاراتي الإستقصائية العاليـة
تخبرني أن شخص ما بهذه الغرفة

546
00:22:26,540 --> 00:22:30,443
مسؤول عن جرائم قتل
(هايواي هاري) و (آلبرت سيمنتو)

548
00:22:30,511 --> 00:22:32,378
لستُ متأكدًا إذا ماكنتم تعرفون 
"الفيلم الكلاسيكي "مفقود في الحرب 

549
00:22:32,446 --> 00:22:34,847
(الذي انتج عـ1984ـام للممثل (شاك نوريس

550
00:22:34,915 --> 00:22:38,751
لكن أنا وشريكتي على وشك
شواء كل شخص فيكم

552
00:22:38,819 --> 00:22:41,187
(مثلما العقيد (برادوك) بـ(فيتكونج


553
00:22:41,255 --> 00:22:43,356
لن أقمْ بذلك -
حسنـًا -

554
00:22:43,424 --> 00:22:45,091
لكن إذا اختنق شخص ما ونفذ منه الأوكسجين

555
00:22:45,159 --> 00:22:47,660
أقترح أن نتفق على كلمة آمان واضحة

556
00:22:47,728 --> 00:22:48,928
تحرّك، أيّها الأبلـه

557
00:22:48,996 --> 00:22:50,563
كلاّ، هذه كلمات كثيرة

558
00:22:50,631 --> 00:22:53,266
كنت أفكر في "توقّف" إنها أكثر ملائمة

559
00:22:53,334 --> 00:22:55,335
سأكون بغرفتـي

560
00:22:59,239 --> 00:23:00,740
هذا ليس شغلي، يارجـل

561
00:23:00,808 --> 00:23:06,012
أحتاج لمعرفة كل شيء قمتِ
به منذ وصولك هنـا الليلة

563
00:23:06,080 --> 00:23:08,181
(هارفرد) أو (مارتـي)

564
00:23:08,248 --> 00:23:11,651
دعني أخبرك بما سيحدث عندما
تدعو نفسك (هارفرد) في السجن

566
00:23:11,719 --> 00:23:13,219
مجموعة من السجناء سيذهبون لمكتبة السجن

567
00:23:13,287 --> 00:23:16,222
ويأتون بمجموعة من الكتب، والتي من
المحتمل قمت بقراءتها من بدايتها لنهايتها

569
00:23:16,290 --> 00:23:18,825
وبعد ذلك يتناوبون الضرب عليك بها

570
00:23:18,892 --> 00:23:21,027
. . . حتى تنسى مطلقـًا أنّك درست بـ

571
00:23:21,095 --> 00:23:22,929
احزر أين؟

572
00:23:22,996 --> 00:23:24,163
"هارفرد"

573
00:23:24,231 --> 00:23:26,666
أنتَ ذكي للغاية

574
00:23:33,207 --> 00:23:34,874
(أجب السؤال فحسب، (بيلـي

575
00:23:34,942 --> 00:23:37,577
لا بـأس، لكن لدي سؤال لكِ أولاً

576
00:23:37,644 --> 00:23:43,249
هل فكرتِ بترك عملك بالشرطة
وتقومين بالتجول معي

578
00:23:43,317 --> 00:23:44,684
ومضاجعتي أنا وفرقتي وطاقمي؟

579
00:23:46,120 --> 00:23:49,522
بشكل محترف

580
00:23:49,590 --> 00:23:51,524
أترغبين بالحلـوى؟

581
00:23:51,592 --> 00:23:54,527
كل ما أعرفه أن لدي جثة مجمدة
ولا عذر غياب لديكم

583
00:23:54,595 --> 00:23:55,828
ابدأوا بالكـلام الآن

584
00:23:55,896 --> 00:23:57,764
هذه مزحة، أليس كذلك يا (لاسـي)؟

585
00:23:57,831 --> 00:23:59,265
بربك يا صاح، تعلم أنّني لم أقتل هؤلاء الأشخاص

586
00:23:59,333 --> 00:24:01,634
مهـلاً، لماذا تتحدث عن نفسك فقط؟

587
00:24:01,702 --> 00:24:06,139
لا أعرف، لربُّما لأنّك اختفيت لعشرة دقائق
(بعدما تجولنا في البيت مع (كليذبي

590
00:24:06,206 --> 00:24:09,308
"يارجل، تعلم أنّي عدت لأتناول "العرقسوس


592
00:24:09,376 --> 00:24:11,778
وعندما عُدت،إحزرْ من اختفى بصورة مريبة

593
00:24:11,845 --> 00:24:13,780
يا صـاح، تعلم أنّي اشتهيتُ "العرقسوس" أيضـًا

594
00:24:13,847 --> 00:24:15,915
وعدتُ إلى هناك بعدك

595
00:24:15,983 --> 00:24:18,017
كاذب، لقد أكلتهم كلهم

596
00:24:18,085 --> 00:24:20,386
كاذب، لقد أكلت النوع الأسود منها فقط

597
00:24:20,454 --> 00:24:21,587
تبـًا لك

598
00:24:21,655 --> 00:24:22,955
تبـًا لك -
تبـًا لك -

599
00:24:23,023 --> 00:24:25,124
¶تبـًا لك¶

600
00:24:28,395 --> 00:24:29,862
حسنـًا، مالمعلومات التي جمعتيها من (كليزبي)؟

601
00:24:29,930 --> 00:24:31,030
(يُدعـى (كليذبـي

602
00:24:31,098 --> 00:24:33,032
توقفّـوا
كليفـبي)؟)

603
00:24:33,100 --> 00:24:37,170
(كليذبـي)

604
00:24:37,237 --> 00:24:39,405
(لن تخرج يا (جاستـر

605
00:24:39,473 --> 00:24:41,153
إذن، ماهي نتائج الاستجوابات؟

606
00:24:41,208 --> 00:24:43,776
احتمالية ارتكاب أحد هؤلاء
 الضيوف لجرائم القتـل

607
00:24:43,844 --> 00:24:45,378
وجميعهم يشيرون بأصابع
الإتهام لبعضهم البعض

608
00:24:45,446 --> 00:24:46,913
! هكـذا

609
00:24:46,980 --> 00:24:50,583
وجميعهم يدّعون أنّ هناك كمّ معلومات
خاصة بـ(بيلـي ليبيس) تم نشرها أثناء محاكمته

611
00:24:50,651 --> 00:24:52,952
على ما يبدو،أن جميعهم كان
لديهم انتقاد لاذع يوجهونه له

613
00:24:53,020 --> 00:24:54,720
! مهـلاً

614
00:24:54,788 --> 00:24:56,355
(لقد دُعـي كل شخص أدلى بشهادته في محاكمة (بيلـي

615
00:24:56,423 --> 00:24:58,891
هذا يعني أن كلّنا لعبنا دورًا في ادخاله للسجن

617
00:24:58,959 --> 00:25:00,493
،تجربة يدعي هو أنّها نعمـة

618
00:25:00,561 --> 00:25:02,094
لكنّي أعتقد أنّه يشعر في
أعماقه بمرارة وإستياء

619
00:25:02,162 --> 00:25:06,365
(أنّ الراقص الوغد الوسيم (ديريك هـوج
على حد تعبيره، سرق زوجته منه


621
00:25:06,433 --> 00:25:07,633
(شخصيـًا، كنت لأختـار (ديريـك

622
00:25:07,701 --> 00:25:09,202
! يا إلهـي

623
00:25:09,269 --> 00:25:13,473
بيلـي) لم يدعنـا هنا للإحتفال)
دعانا هنـا للإنتقـام


625
00:25:13,540 --> 00:25:15,908
هايواي هاري) و(ريـب) كانا أول ضحاياه)

626
00:25:15,976 --> 00:25:17,477
لكنّه يخطط لقتلنا واحدًا تلو الآخر

627
00:25:17,544 --> 00:25:18,905
،تلو الآخر، تلو الآخر، تلو الآخر
تلو الآخر، تلو الآخر

628
00:25:18,946 --> 00:25:21,180
إذن سيقوم بقتل أربعة أشخاص؟

629
00:25:21,248 --> 00:25:22,915
كلاّ سيقتل خمسـة أشخاص

630
00:25:22,983 --> 00:25:25,151
إثنان+ واحد+واحد+واحد+واحد+واحد = سبعـة

631
00:25:25,219 --> 00:25:27,920
(لنتحدث مع (ليبيـس -
أجـل -

632
00:25:29,823 --> 00:25:31,224
ليبيس) هـرب)

633
00:25:31,291 --> 00:25:33,559
الضيوف الآخرين في خطر محيق

634
00:25:37,564 --> 00:25:39,665
! فلينصت الجميـع

635
00:25:39,733 --> 00:25:41,601
عندما أقول أسمائكم اجيبوا

636
00:25:41,668 --> 00:25:44,270
(مارتـن) -
أيّها المحقق، لدي حقـوق -

637
00:25:44,338 --> 00:25:47,406
(ليزلـي) -
أنا مند. . . منـ . . مندهـ -

638
00:25:47,474 --> 00:25:48,908
مندهشـة؟ -
(كليذبـي) -


639
00:25:48,976 --> 00:25:53,246
تعلمون أنّي هنـا -
جاستـر)؟) -

640
00:25:53,313 --> 00:25:55,114
جاستـر)؟) -
جـاس)؟) -

641
00:25:57,184 --> 00:25:59,151
جـاس)؟)

642
00:25:59,219 --> 00:26:02,121
جـاس)؟)

643
00:26:02,189 --> 00:26:04,757
لا، يبدو أن (بيلـي) سيقتله أولاً

644
00:26:04,825 --> 00:26:07,527
كيف تسنى لـ(ليبيس) الخروج من غرفته

645
00:26:07,594 --> 00:26:10,196
إلى غرفة الجلوس وإختطاف
جـاس) دون ان يراه أحد؟)

646
00:26:10,264 --> 00:26:11,931
هذا كلّه خطـؤي
أنا تركتـه

647
00:26:11,999 --> 00:26:13,900
وأنا الذي جلبته كرفيق لـي

648
00:26:13,967 --> 00:26:16,068
(كان من المفترض أن تكوني مكانه، (جولـز

649
00:26:16,136 --> 00:26:17,303
! (شـون)

650
00:26:23,410 --> 00:26:27,647
<i>هناك إشاعة تقول أن هناك غرفة شوكولاتة
في مكان ما في غرفة الجلوس</i>

652
00:26:30,017 --> 00:26:32,885
جـاس)؟)

653
00:26:32,953 --> 00:26:35,821
<i>كل ما أعرفه أن لدي جثة مجمدة
ولا عذر غياب لديكم</i>


655
00:26:35,889 --> 00:26:38,157
<i>الآن، إبدأو بالكـلام</i>

656
00:26:38,225 --> 00:26:41,928
أذهبت للبحث عن غرفة الشوكولاتة؟


658
00:26:55,175 --> 00:26:58,444
تستحق الأفضـل يا صديقي الرائع

659
00:27:06,954 --> 00:27:08,588
شعر مستعـار

660
00:27:10,557 --> 00:27:12,425
! (جـاس)

661
00:27:12,492 --> 00:27:13,960
. . . لقد . . . لقد ظننتُ

662
00:27:14,027 --> 00:27:18,297
ظننتُ أن هذه غرفة الشوكولاتة

663
00:27:18,365 --> 00:27:21,067
أعلم يا رفيقـي
دعنـا . . . نخرج من هنـا


665
00:27:21,134 --> 00:27:24,437
كـلاّ، كـلاّ -
هيّـا، يمكنكَ القيام بذلك -

667
00:27:32,512 --> 00:27:34,447
وجدت (جـاس) إنّه بخير

668
00:27:34,514 --> 00:27:35,915
لا يبدو بخير

669
00:27:35,983 --> 00:27:39,385
اعتقدتُ أنّها غرفة الشوكولاتة -
أعـرف -

670
00:27:39,453 --> 00:27:42,421
<i>كتبت أغنية جديدة</i>

671
00:27:50,130 --> 00:27:51,230
كيف خرجتم جميعـًا من غرفكم؟

672
00:27:51,298 --> 00:27:52,832
<i>! كتبت أغنية</i>

673
00:27:52,899 --> 00:27:54,767
<i>! نعـم</i>

674
00:27:54,835 --> 00:27:58,204
<i>لأن العبقرية في جيناتـي</i>

675
00:27:58,271 --> 00:28:00,740
اجتمعوا

676
00:28:00,807 --> 00:28:03,809
بعد الحفلـة ستنحصر عبقريتي في بنطالي

677
00:28:03,877 --> 00:28:07,647
هذه الأغنية ألفتها في ذكرى أصدقائي

679
00:28:07,714 --> 00:28:09,882
(ريـب) و (هايواي هاري)

680
00:28:11,318 --> 00:28:12,251
! توقّف عن هذا الهراء

681
00:28:12,319 --> 00:28:13,452
(أنت رهن الإعتقال يا (ليبيـس

682
00:28:19,493 --> 00:28:22,495
كنت أتحدث بالإنجليزية، أليس كذلك؟

683
00:28:27,768 --> 00:28:30,236
¶إنّه طريق طويل، يا إخوتي¶

684
00:28:30,303 --> 00:28:34,040
¶سافرنا به وحدنا¶

685
00:28:34,107 --> 00:28:37,009
¶سنتجول معـًا للأبد¶

686
00:28:37,077 --> 00:28:39,945
¶للأبد، إلى الجانب الآخر¶

688
00:28:41,815 --> 00:28:45,351
. . . لحظـة، هل هو يتجول وحده إلى الجانب الآخر أم

690
00:28:45,419 --> 00:28:47,119
أعتقد يبدأ لوحده ومن ثمّ ينضم إلى أصدقائه


691
00:28:47,187 --> 00:28:48,454
حسبما أظن

692
00:28:48,522 --> 00:28:50,056
هل هم ينتظرونه؟ -
لا أعرف -

693
00:28:50,123 --> 00:28:52,892
هوية مرافقيه ليست واضحة

694
00:28:52,959 --> 00:28:54,894
¶معـًا، بمفردنا،بمفردنا¶

695
00:28:54,961 --> 00:28:57,029
¶بمفردنا، بمفردنا،بمفردنا¶

696
00:28:57,097 --> 00:28:58,664
¶معـًا، بمفردنا،بمفردنا¶

697
00:28:58,732 --> 00:29:01,067
¶بمفردنا، بمفردنا،بمفردنا¶

698
00:29:01,134 --> 00:29:03,869
¶بمفردنا، بمفردنا،بمفردنا¶

699
00:29:03,937 --> 00:29:06,272
(تحرّك يا (بيلـي -
! لا تتحرّك -

700
00:29:06,339 --> 00:29:08,574
¶بمفردنا، بمفردنا¶

702
00:29:20,087 --> 00:29:22,922
! يا لها من فوضـى

703
00:29:27,728 --> 00:29:31,630
،أنا لا أعرف ما الذي يجري هنـا
لكن لا تظن أنّكَ بريء


705
00:29:31,698 --> 00:29:33,199
لديك الكثير لتوضحه

706
00:29:33,266 --> 00:29:34,700
هل يمكنني عمل مكالمة هاتفيـة؟

707
00:29:34,768 --> 00:29:35,835
مكالمـة؟ لمـن؟

708
00:29:35,902 --> 00:29:37,970
يجب أن أتحدث مع طبيبتي النفسيـة

709
00:29:38,038 --> 00:29:40,139
ريـب) كان السبب في إثارتي تجاهها)

710
00:29:40,207 --> 00:29:42,208
لقد كانت تفعل لنا المعجـزات

711
00:29:42,275 --> 00:29:44,744
ساعدتنا في التعافي من
المخدرات بالسنوات الماضية

712
00:29:44,811 --> 00:29:48,481
"ومن الألعاب الليلة "من يخطئ، يحتسي الخمر

713
00:29:48,548 --> 00:29:51,150
تلك لعبة الرجال ذوي البشرة البيضـاء

714
00:29:51,218 --> 00:29:52,985
هذا حقيقي -
استجمع قواك، يا رجـل -

715
00:29:53,053 --> 00:29:56,789
يمكنك الإتصال بطبيبتك مباشرةً بعد
أن أكتشف القاتل من بين هؤلاء الثلاثة


717
00:30:07,467 --> 00:30:09,535
أوهـارا)، احمي ظهري)

718
00:30:13,039 --> 00:30:14,673
! (كيرت سميث) -
مـن؟ -

719
00:30:14,741 --> 00:30:15,975
هذا رائع -
ماذا تفعل هنـا؟ -

720
00:30:16,042 --> 00:30:17,710
بيلـي) دعانـي)

721
00:30:17,778 --> 00:30:19,278
أنا أقوم بإنتاج ألبومه الجديد

722
00:30:19,346 --> 00:30:20,846
<i> (كيرت سميث) </i>
<i> (ثنائي مع (كيرت سميث </i>

723
00:30:20,914 --> 00:30:22,681
كيف حالك ياصديقي؟

724
00:30:22,749 --> 00:30:24,416
. . . أصبتُ بطلق ناري في الحجاب الحاجز

725
00:30:26,253 --> 00:30:28,654
. . .وأنا على ثقة تامة أنّني هوجمت بواسطـة

726
00:30:28,722 --> 00:30:30,122
كشمـاء . . . 

727
00:30:30,190 --> 00:30:32,224
(من المؤكد أنّها (إيمـا -
هل قلت طلق ناري؟ -

728
00:30:32,292 --> 00:30:34,126
هذا يفسر صوت الطلقة التي سمعناها

731
00:30:36,730 --> 00:30:38,297
! إرفعْه
! إرفعْه

732
00:30:38,365 --> 00:30:41,133
إنّه . . . إنّه أثقل مما يبدو

733
00:30:43,336 --> 00:30:45,037
دعني أمرّ
دعني أمرّ

734
00:30:45,105 --> 00:30:47,273
(لا بـأس يا (كيرت
إنّه مجرد جرح سطحي

735
00:30:47,340 --> 00:30:48,874
لا تفكر في الأمر، اتفقنـا؟
لا تفكر في الأمر

736
00:30:48,942 --> 00:30:53,379
لِمَ لا . . . لِمَ لا تغني لنا أغنيـة
من ألبومك الجديد؟


738
00:30:53,446 --> 00:30:54,980
موافـق

739
00:30:55,048 --> 00:30:58,350
"الأغنية الأولـى هي نسخة خاصّـة لأغنية "الولـد بيلـي


740
00:30:58,418 --> 00:31:00,252
الولـد بيلـي"، يا للروعـة" -
. . . أبدأ بـ -

741
00:31:00,320 --> 00:31:05,224
¶"أين ذهبـت يا أيها الولـد "بيلـي
"الولـد "بيلـي¶

742
00:31:05,292 --> 00:31:06,659
ومن ثمّ أقول

743
00:31:06,726 --> 00:31:08,894
¶أيـن ذهبـت¶

744
00:31:08,962 --> 00:31:10,963
¶يا "بيلـي" الرائـع¶

745
00:31:11,031 --> 00:31:13,432
هـل اسمك (كيرت سميث)؟

746
00:31:13,500 --> 00:31:14,500
كـلاّ

747
00:31:14,568 --> 00:31:16,168
هذا خطر جدًا

748
00:31:16,236 --> 00:31:18,637
هذا خطر جدًا
خطر جدًا، خطر جدًا

749
00:31:18,705 --> 00:31:20,339
. . .يجب أن أذهب لأحضر -
اذهبـي -

750
00:31:20,407 --> 00:31:21,807
حسنـًا، سأذهب

751
00:31:21,875 --> 00:31:25,044
أوهـارا) اتصلي بالمسعفين)


753
00:31:25,111 --> 00:31:26,979
أفترض أنّكَ لم ترى من اطلق النار عليك؟

754
00:31:27,047 --> 00:31:31,083
بلـى، لقد كان يحمل معول ثلج

755
00:31:31,151 --> 00:31:33,152
ورأيت وجهه بوضوح بالـغ

756
00:31:33,220 --> 00:31:35,321
. . .لقد كـان

757
00:31:40,994 --> 00:31:45,831
! لا
! لا

758
00:31:45,899 --> 00:31:49,935
كيرت سميث)، الأسطورة . . مـات)

759
00:31:50,003 --> 00:31:53,839
يدّك على رأس الرجل المحتـرم

760
00:31:53,907 --> 00:31:55,307
إنّه ما زال حيّ -
حمدًا للرب -

761
00:31:55,342 --> 00:31:59,044
حسنـًا، شخص ما منكم هو القاتـل

763
00:31:59,112 --> 00:32:00,246
! اعترفوا الآن

764
00:32:04,384 --> 00:32:07,453
<i> أبّوه؟
لم يقابل والده أبدًا</i>

765
00:32:07,520 --> 00:32:11,790
<i>كنتِ صديقتنا "سنوبي الشاذ" من الأيام الخوالي</i>

766
00:32:14,961 --> 00:32:17,363
القاتل ليس في هذه الغرفة

767
00:32:17,430 --> 00:32:19,965
حقـًا؟

768
00:32:20,033 --> 00:32:23,736
عفـوًا، القاتل في هذه الغرفة

769
00:32:23,803 --> 00:32:26,038
هل القاتل بهذه الغرفة أم لا؟

770
00:32:26,106 --> 00:32:27,539
نعـم

771
00:32:27,607 --> 00:32:30,809
نعـم القاتل في هذه الغرفة؟
أم نعم القاتل ليس في هذه الغرفة؟


773
00:32:30,877 --> 00:32:33,913
القاتلـة هي (ليزلـي)، مرافقة الفرقة

774
00:32:35,015 --> 00:32:36,348
هذا صحيح

775
00:32:36,416 --> 00:32:38,217
قفزتِ من سرير إلى سرير

776
00:32:38,285 --> 00:32:40,185
مع نجوم الروك الأغنياء في الماضـي

777
00:32:40,253 --> 00:32:42,221
وأدى ذلك إلى حملك

778
00:32:42,289 --> 00:32:45,557
السؤال الآن، من هو الوالد؟

779
00:32:45,625 --> 00:32:47,860
لم يكْن الأمر سهلاً في الماضي لإجراء إختبار أبوّة

780
00:32:47,928 --> 00:32:51,130
لذا غادرتي لتربية ابنك بمفردك

781
00:32:51,197 --> 00:32:55,734
سنوات من المرارة أذكت نيران الحقد بأعماقك

783
00:32:55,802 --> 00:32:58,871
جئتِ هنا الليلـة للإنتقام من كلّ الآباء المحتملـون

785
00:32:58,939 --> 00:33:01,206
واحدًا تلو الآخر، تلو الآخر، تلو الآخر، تلو الآخر

786
00:33:01,274 --> 00:33:06,545
أشعر أيضـًا أنّكِ أخذتِ الليلة بعض
الأغراض بعيناتٍ من حمضهم النووي

789
00:33:10,250 --> 00:33:13,786
يا لها من خطة قتل رائعة

790
00:33:13,853 --> 00:33:17,623
تعودين هنا للإنتقام من كل الآباء المحتملون

791
00:33:17,691 --> 00:33:19,825
وتقومين بتحليل الحمض النووي
لمعرفة من الأب الحقيقي

792
00:33:19,893 --> 00:33:24,463
وبعد ذلك تجمعين منهم أموالاً
لتدعمين بها تربية ابنك

795
00:33:26,099 --> 00:33:28,067
حسنـًا، أخذت كلّ الأغراض

796
00:33:28,134 --> 00:33:31,770
لكن لأنّني كنت أحتاج لبعض المال

797
00:33:31,838 --> 00:33:34,473
"كنت سأعرضهم على موقع"إي بـاي

798
00:33:34,541 --> 00:33:36,275
. ..  لقد تأذيتُ للغاية بسبب الركـ

799
00:33:36,343 --> 00:33:38,310
. . . الركـ . . . الركـ

800
00:33:38,378 --> 00:33:39,244
! الركـود

801
00:33:39,312 --> 00:33:40,746
أجـل

802
00:33:40,814 --> 00:33:42,915
لكنّي لن أؤذي أحدًا قـط

803
00:33:42,983 --> 00:33:47,786
وأنا أعرف والد (جيرميـن) الحقيقي

805
00:33:53,693 --> 00:33:57,396
من ليلتنا الرومانسيـة معـًا

806
00:33:57,464 --> 00:33:58,731
أتذكرها بكلّ وضوح

807
00:33:58,798 --> 00:34:01,133
كنتِ جميلة في زي عيد ميلادك

808
00:34:01,201 --> 00:34:06,405
(وفي الليلة ذاتها، وجدت (ميلندا ليـن
ميتة في غرفة الضيوف

810
00:34:06,473 --> 00:34:10,809
كنّا نائمون حينما سمعنا صوت (بيلـي) يستنجد

811
00:34:10,877 --> 00:34:12,077
(هرعت إلى الغرفة بصحبة (مارتـن

812
00:34:12,145 --> 00:34:13,425
. .. وتركتكِ غارقـة -
أجـل -

813
00:34:13,480 --> 00:34:19,184
(في نوم عميق بسبب الكحول والمخدرات و(كليذبـي

815
00:34:19,252 --> 00:34:23,322
(احترت فيما إذا كنت أخبرك أم لا بشأن (جيرميـن


817
00:34:23,390 --> 00:34:30,195
لأنّني ضاجعتُ كبير الخدم وحسب
(خشيت أن يطردونك، (كليذبـي


819
00:34:30,263 --> 00:34:33,065
(سبينسـر) أظن أن نظريتك بشـأن (ليزلـي)
باتت غير سليمة الآن، ألا توافقنـي؟

821
00:34:33,133 --> 00:34:38,604
(للعلـم، أنا واثق للغاية أنّي تضاجعت مع (ليزلـي

823
00:34:38,671 --> 00:34:42,341
(لم أمارس الجنس معك، (بيلـي
(ولا مع (ريـب

825
00:34:42,409 --> 00:34:44,777
(وبالتأكيد ولا مع (هايواي هـاري

826
00:34:47,847 --> 00:34:51,016
إنّها محقـة، لم نفعلهـا

827
00:34:53,053 --> 00:34:55,721
لو كنّا فعلناها كـانت لتصبح خالية من الإثـارة

828
00:34:55,789 --> 00:34:57,589
! قف مكانـك

829
00:35:04,130 --> 00:35:09,435
ضع المسدس على الأرض واركله تجاهي

830
00:35:09,502 --> 00:35:11,770
هـاري)، ظننا أنّك ميّـت)

831
00:35:11,838 --> 00:35:13,038
أين كنت؟

832
00:35:13,106 --> 00:35:16,742
ثلمتُ من ثمّ أقفت مل أجد أحدًا
ووجدت لساحـًا في الساحـة الأمامية


834
00:35:16,810 --> 00:35:18,077
مـاذا؟

835
00:35:18,144 --> 00:35:20,846
وبعد ذلك وجدتُ رغفة الشوكولاتة
ذاها مادحث


837
00:35:20,914 --> 00:35:25,184
،أصبح ثمـلاً ثم أفـاق
،لم يجد أحد ووجد سلاح في الساحـة الأمامية

839
00:35:25,251 --> 00:35:29,288
وبعد ذلك اكتشف غرفة الشوكولاتة وهذا ماحدث

841
00:35:29,355 --> 00:35:32,958
،أخبرني بمكان غرفة الشوكولاتة الآن
وإلا سوف أقتـلك

843
00:35:33,026 --> 00:35:35,327
أنا لا أذتكر

844
00:35:35,395 --> 00:35:37,062
ماذا؟ -
إنّه لا يتذكـر -

845
00:35:37,130 --> 00:35:41,300
! أيهـا الحقيـر

846
00:35:41,367 --> 00:35:44,303
لكن من ضرب (هاري) على رأسه؟

847
00:35:44,370 --> 00:35:46,138
! وادلتـي

848
00:35:46,206 --> 00:35:50,109
رضبتني بإناء وأرمتني أن أغادر وقب نمزلها

849
00:35:50,176 --> 00:35:54,847
والدته ضربته بإناء على رأسه
وأمرته أن يغادر قبو منزلها

851
00:35:54,914 --> 00:35:56,115
اتعيش في قبو منزل والدتك؟

852
00:35:56,182 --> 00:35:57,149
! لا تنتقدنـي

853
00:35:57,217 --> 00:35:58,684
! لا تنتقدنـي

854
00:35:58,751 --> 00:36:02,888
(إذن نستخلص من كلّ هذا أن شخص ما قتل (ريـب

855
00:36:02,956 --> 00:36:06,171
وسحبه إلى المجمـدة، وقام بالتخلص
من سلاح الجريمة في الساحة الأماميـة

857
00:36:06,226 --> 00:36:07,659
وأصاب (كيرت سميث) بطلق نـاري

858
00:36:07,727 --> 00:36:10,929
وقام بتنظيم فخ الثريـا المروّع؟

859
00:36:10,997 --> 00:36:13,332
المحققـة تقوم بتلخيص الأمر

860
00:36:13,399 --> 00:36:15,501
إنّها تقدم لنا خلاصة أحداث الليلـة

861
00:36:15,568 --> 00:36:19,304
وجهة نظري أنّه ليس شخصًا
واحدًا إرتكب هذه الجرائم

864
00:36:21,107 --> 00:36:23,742
لم يرتكب شخص واحد هذه الجرائم

865
00:36:23,810 --> 00:36:25,744
لابد وأن هناك أكثر من شخص تشاركوا في الأمر

866
00:36:25,812 --> 00:36:27,646
أجـل، أنا واثقة جدًا أن هذا ما قلتـه

867
00:36:27,714 --> 00:36:29,214
أعنـي، فكرّوا بالموضـوع

868
00:36:29,282 --> 00:36:31,817
كيف يقوم شخص واحد بعمل كلّ هذا

869
00:36:31,885 --> 00:36:34,653
بدون تواطؤ أحدهم معه؟ -
أمر مثير للغايـة -

870
00:36:34,721 --> 00:36:36,788
(حسنـًا، (لاسـي
(مارأيك أن نضع نظرية (جوليـت

871
00:36:36,856 --> 00:36:38,757
تحت الإختبـار؟ -
(شكرًا لكَ، (شـون -

873
00:36:46,099 --> 00:36:49,735
ربّما كان (ريـب) هو من قتـل (ميلندا) قبل سنوات

875
00:36:49,802 --> 00:36:53,839
<i>على مايبدو أنّني و(ريب) قبل عدة سنوات
(خضنا شجارًا ضخمـًا بسبب (ميلندا ليـن</i>

877
00:36:53,907 --> 00:36:57,442
(بالنهايـة، هي كانت تتلاعب بقلب (بيلـي) و(هـاري

879
00:36:57,510 --> 00:36:59,711
كانت تتوغـل كالسرطان في الفرقة

880
00:36:59,779 --> 00:37:02,548
ريـب) لم يسمح لها، لذا قتلها)

881
00:37:05,518 --> 00:37:07,419
! أيّهـا الحقيـر

882
00:37:07,487 --> 00:37:10,956
من المحتمل أنّ (ريـب) لم يكن
يتذكر إرتكابه للجريمة حتـى


884
00:37:11,024 --> 00:37:13,559
،لكن بعد علاجه لدى طبيب نفسي
عادت كلّ الذكريات المنسيّـة


886
00:37:13,626 --> 00:37:15,066
(ومن ضمنها جريمة قتـل (ميلندا ليـن

887
00:37:15,128 --> 00:37:18,497
،غمره الشعور بالذنب
اعترف لـ(بيلـي) بجريمتـه


889
00:37:18,565 --> 00:37:21,973
بعد قضائك عقوبة لمدة خمس
سنوات لجريمة لم ترتكبها، جُننت

891
00:37:22,001 --> 00:37:26,171
،وقمت بإلتقاط معول الثلـج
وطاردته في أرجاء المنزل


893
00:37:33,479 --> 00:37:36,381
!وأمسكت به وغرزت معول الثلج في ظهره، وقتلتـه

895
00:37:45,225 --> 00:37:49,094
،وبعد ذلك كنت على وشك أن تتقيـأ
لكنّك لم تفعـل

897
00:37:49,162 --> 00:37:58,937
ومن ثمّ انحنيت وأمسكت بذراعيه الثقيلة
الموشومة وبدأت بسحب جثته الهامدة

900
00:38:00,340 --> 00:38:05,377
خلال أنحاء المطبخ وأخفيته في المجمدة

902
00:38:08,181 --> 00:38:11,350
،بعد ذلك جئت أنا إلى المنزل
دَبْ الرعب في قلبـك

904
00:38:11,417 --> 00:38:12,651
وكان لابد أن تتخلص من سلاح الجريمة

905
00:38:12,719 --> 00:38:15,687
فعـلاً، فلنتوجه للساحـة الأماميـة

906
00:38:19,325 --> 00:38:22,894
لذا تسللت للساحة الأمامية للتخلص من معول الثلج

907
00:38:22,962 --> 00:38:24,496
حيث رأيت (كيرت سميث) وأطلقت النار عليه

909
00:38:29,369 --> 00:38:32,204
الأسطورة العظيمـة ميـت

910
00:38:32,272 --> 00:38:33,205
! إنّه ليس ميـت

911
00:38:33,273 --> 00:38:34,906
! أيّها الحقيـر

913
00:38:48,988 --> 00:38:54,826
لكن من حاول قتل (بيلـي) بتلك الثريا الضخمة؟

917
00:39:01,668 --> 00:39:03,435
أوتعلـم، إنه أمر غريب

918
00:39:03,503 --> 00:39:06,571
(لكن لا رؤية واضحة أمامي بهذا الخصوص، (بيرتـن

919
00:39:06,639 --> 00:39:08,573
هذا هـراء

920
00:39:08,641 --> 00:39:10,942
ريـب) لم يقتل أحدًا)

921
00:39:11,010 --> 00:39:14,946
لقد كان بجانبي طوال الليل في
الغرفة وكان شخيره عالـي للغايـة

923
00:39:15,014 --> 00:39:18,517
(هذا يعني أنّني لم أقتـل (ريـب) لأنّه لم يقتـل (ميلنـدا

924
00:39:18,584 --> 00:39:22,321
مما يعني أنّني لم أذهب للساحة
الأمامية لإخفاء أي سلاح جريمة


926
00:39:22,388 --> 00:39:26,191
لأنّني لم أقتـل أحدًا

927
00:39:26,259 --> 00:39:31,763
! ماعدا (ميلنـدا ليـن) حسبما أظن مازلت قاتلها

929
00:39:31,831 --> 00:39:33,398
أنا آسف، يا حبيبتـي

930
00:39:33,466 --> 00:39:37,436
يبدو أن نظرية القتل بالمشاركة
ليست ملائمة في الوقت الحالـي


932
00:39:37,503 --> 00:39:38,937
(وأنتَ محق، (بيلـي

933
00:39:39,005 --> 00:39:45,944
لذا فلتسترخوا جميعـًا، لأني
سأخبركم بهوية القاتل الحقيقـي

936
00:39:53,786 --> 00:39:57,989
ملينـدا ليـن) لم تكنْ مصدر الإلهام)
الحقيقـي للفرقـة في ذلك الوقـت

938
00:39:58,057 --> 00:40:02,027
الإلهام الحقيقي كان يقوم بإعداد
أشهى الوجبات الخفيفة

940
00:40:02,095 --> 00:40:05,797
وكان لديه موهبة في الصفير
وكان نغماته جذابة بشكل لا يمكن إنكاره


942
00:40:05,865 --> 00:40:08,467
ألا توافقنـي، (كليذبـي)؟

943
00:40:13,773 --> 00:40:18,343
كما ترى، (بيلـي ليبيس) ورفقائـه
،كانوا يسرقون ألحانك ونقودك لسنوات

945
00:40:18,411 --> 00:40:22,848
وكل ماكان لديك ساعة بقيمة 25 دولار؟

946
00:40:22,915 --> 00:40:25,517
استمرت (مليندا) في سرقة الأضواء
أمام الصحافة كونها مصدر الإلهام


948
00:40:25,585 --> 00:40:27,185
وراء نجاح كل أغاني الفرقة المشهورة

949
00:40:27,253 --> 00:40:33,658
:وذات مرّة، نظرت إلى المرآة وقلـت
"يا إلهـي، لقد اكتفيت من هذا الهراء"
 

951
00:40:33,726 --> 00:40:38,530
(تسللت إلى الغرفة حيث كانت (ميلندا
نائمة وخنقتها حتى فارقت الحيـاة


953
00:40:38,598 --> 00:40:40,532
هذا جنون، يا رجـل -
حقـًا؟ -

954
00:40:40,600 --> 00:40:44,936
بعد سنوات من علاج (ريـب)، بدأ يتذكّـر

956
00:40:45,004 --> 00:40:48,640
(وأدرك أنّكَ قتلت (ميلنـدا
جاء هنا لمواجهتـك

958
00:40:48,708 --> 00:40:52,778
قمت بطعنه بمعول الثلج
وظللت تبحث عن مخبـأ لسلاح جريمتك

961
00:40:52,845 --> 00:40:59,050
عندما تواجد الأسطورة (كيرت سميث) في
المكان الخطأ وفي التوقيت الخطـأ


963
00:40:59,118 --> 00:41:00,519
! فليرقـد في سـلام

964
00:41:00,586 --> 00:41:02,020
إنّه ليس ميـت

965
00:41:02,088 --> 00:41:06,691
بالطـبع يا (كليذبـي) كان أنت من
قام بفـك براغي الثريـا الضخمـة

967
00:41:06,759 --> 00:41:08,693
لأنّك على معرفة تامـة بمكان (بيلـي) السحـري

968
00:41:08,761 --> 00:41:14,499
وكانت مجرد مسألة وقـت قبل أن
تسقط وتسحق هذا اللـص الوغد

970
00:41:14,567 --> 00:41:17,636
كليذبـي)، أخبره أنّه كاذب)

971
00:41:17,703 --> 00:41:19,905
لدي صديق أسود واحد وحسب، هو أنـت

972
00:41:19,972 --> 00:41:23,141
وأنا لا وقت لدي ولا حتى مصادر لإيجـاد بديل


974
00:41:23,209 --> 00:41:26,111
مرحبـًا، من أنـت؟

975
00:41:26,179 --> 00:41:27,846
حسنـًا

976
00:41:27,914 --> 00:41:29,147
! أنـا الفاعـل

977
00:41:30,883 --> 00:41:34,486
هؤلاء الأوغـاد سرقوا منّي لأعـوام

978
00:41:34,554 --> 00:41:35,720
ضـعْ يدك خلف ظهـرك

979
00:41:35,788 --> 00:41:39,376
(حان وقت دخولك للسجـن . . . (كليذبـي

981
00:41:39,444 --> 00:41:41,044
اسم غبـي

983
00:41:43,448 --> 00:41:46,616
(لا تقلق، (كيـرت
سنرافقك طوال الطريق


985
00:41:46,684 --> 00:41:47,951
(ستصبح على مايرام، (كيـرت

986
00:41:48,019 --> 00:41:49,173
إنه مجرد جرح سطحي، يا عزيزي

987
00:41:49,293 --> 00:41:51,088
أتمنى لك الشفـاء العاجـل -
أنـت بطـل -

988
00:41:51,155 --> 00:41:52,222
<i>(كيرت سميث) ثنائي مع (كيرت سميث)</i>

989
00:41:54,692 --> 00:41:56,026
! ربّـاه

990
00:41:59,005 --> 00:42:01,865
يجب علـى شخص ما أن يتصل
بوحدة العناية بالحيوان، صـحّ؟

991
00:42:01,933 --> 00:42:03,033
أجـل

992
00:42:03,101 --> 00:42:04,301
عظيم

993
00:42:04,368 --> 00:42:06,236
. . . الآن

994
00:42:06,304 --> 00:42:09,410
سنعود أنا و(جـاس) لمنازلنـا
ونتضاجع مع زوجاتنـا


996
00:42:09,530 --> 00:42:11,176
(لسنـا متزوجون (شـون

997
00:42:11,296 --> 00:42:18,176 
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>