1
00:00:01,599 --> 00:00:03,329
(أُدعى (ليوناردو دافينشي

2
00:00:03,399 --> 00:00:05,739
(أنت هو غريب الأطوار الذي وظّفه (فيروكيو

3
00:00:05,799 --> 00:00:09,109
أنا فنان وخبير في علم التشريح ومهندسٌ أيضًا

4
00:00:09,169 --> 00:00:12,679
(ابحث عن (كتاب الأوراق
(المصير اختارك يا (ليوناردو

5
00:00:12,749 --> 00:00:14,449
من أين أبدأ بحثي؟

6
00:00:14,509 --> 00:00:15,819
من الرجل المشنوق

7
00:00:15,879 --> 00:00:18,119
أريد منك نبش جثّة اليهودي الذي شُنق

8
00:00:18,189 --> 00:00:22,559
عشيقتي تصر على كونك من يقوم بالتقاط جمالها

9
00:00:24,029 --> 00:00:25,989
أشعر بيد الفاتيكان في هذا

10
00:00:26,059 --> 00:00:28,129
أنت بحاجة لأسلحة خاصة بك يا فخامتك

11
00:00:28,199 --> 00:00:31,469
هذه ستزيد من قوتك العسكرية بشكل كبير

12
00:00:31,529 --> 00:00:34,099
آل (ميديتشي) عيّنوه لتصميم أسلحة عسكريّة

13
00:00:34,169 --> 00:00:36,269
وكيف تعرف هذا؟ -
لأنه لدي جاسوس -

14
00:00:36,339 --> 00:00:37,469
(بداخل صفوف (لورينزو

15
00:00:38,629 --> 00:00:42,629
شياطين دافينشي
الحلقة الأولى، الموسم الأول
عنوان الحلقة: الثعبان

16
00:00:42,649 --> 00:00:47,649
ترجمة: خالد خطاب

17
00:01:49,839 --> 00:01:52,209
أخبرك أن الزمن ما هو إلا نهر؟

18
00:01:53,179 --> 00:01:56,909
أخبرني أن النهر دائري

19
00:01:56,979 --> 00:01:59,879
أن موت المرء يمهّد الطريق لمولد آخر

20
00:01:59,949 --> 00:02:03,619
،بالفعل، ورجالٌ مثلنا

21
00:02:03,689 --> 00:02:07,189
باستطاعتهم تغيير مسار النهر

22
00:02:07,259 --> 00:02:09,799
أنا مثلك إذن؟

23
00:02:11,969 --> 00:02:14,799
من الصعب تصديق هذا

24
00:02:14,869 --> 00:02:17,069
أنت لا تدري من أكون، أليس كذلك؟

25
00:02:20,679 --> 00:02:24,309
أخي وأنا... قطّاع الطرق حاولوا اغتصابي

26
00:02:24,379 --> 00:02:26,409
أين؟ -
هناك أسفل الطريق، على اليسار -

27
00:02:26,479 --> 00:02:28,619
أسرعا -
تعالي -

28
00:02:28,679 --> 00:02:32,949
ادلفي للداخل

29
00:02:33,019 --> 00:02:34,819
حسنٌ

30
00:02:34,889 --> 00:02:36,719
يجب أن تكوني بأمان بالداخل هنا

31
00:02:40,559 --> 00:02:41,999
هيا

32
00:02:45,529 --> 00:02:48,069
آسفة، الأحمقان أغلقا البوابة

33
00:02:48,139 --> 00:02:50,269
الحمقى يستحقون أن نقلق بشأنهم

34
00:02:50,339 --> 00:02:51,739
....أما بالنسبة لبوابة مغلقة

35
00:02:54,139 --> 00:02:56,579
فهي ليست بتلك الصعوبة

36
00:02:56,649 --> 00:02:59,249
ليس هناك ماضٍ

37
00:02:59,319 --> 00:03:01,279
ولا مستقبل

38
00:03:01,349 --> 00:03:06,019
الوقت ما هو إلا كميّة متّصلة

39
00:03:07,519 --> 00:03:10,159
لقد التقينا من قبل، أليس كذلك؟

40
00:03:10,229 --> 00:03:13,599
بالتأكيد، نحن شقيقان

41
00:03:14,429 --> 00:03:16,369
من أنت؟

42
00:03:16,429 --> 00:03:19,069
دس بالكعب ثم ابسط أصابعك، أمامك الكثير لتتعلمه يا فتى

43
00:03:19,139 --> 00:03:23,109
(لدي (مايسترو) بالفعل يا (زو -
(أنا لا أقصد أن تهجر نصائح (دافينشي -

44
00:03:23,309 --> 00:03:25,039
بل طوّرها

45
00:03:25,109 --> 00:03:26,539
هناك

46
00:03:28,849 --> 00:03:30,609
ما الأمر؟

47
00:03:30,679 --> 00:03:32,649
إنهم لا يحبون أن تُغتصب قبورهم

48
00:03:32,719 --> 00:03:36,149
لذا يغطونهم بالرمال ويكتبون
كلمات لتحذيرهم من المفسدين

49
00:03:36,219 --> 00:03:38,319
ماذا مكتوب؟

50
00:03:38,389 --> 00:03:41,129
...شيءٌ مضحك

51
00:03:41,189 --> 00:03:43,459
"دوّن"

52
00:03:43,529 --> 00:03:47,099
أنا إبن الأرض والسماء المرصّعة بالنجوم

53
00:03:47,799 --> 00:03:49,429
أنا ظمآن

54
00:03:51,369 --> 00:03:53,569
...رجاءً

55
00:03:53,639 --> 00:03:56,739
أعطني شيئًا لأشربه من ينبوع الذكريات

56
00:04:03,509 --> 00:04:06,379
...كما ترى، لقد رأيت

57
00:04:06,449 --> 00:04:09,249
إلى ما بعد اللا نهاية

58
00:04:09,319 --> 00:04:11,049
وسوف تكون عظيمًا

59
00:04:13,089 --> 00:04:15,559
لكن اعلم هذا

60
00:04:15,629 --> 00:04:18,629
سوف تعاني

61
00:04:18,689 --> 00:04:21,899
جثّة في الطريق

62
00:04:21,959 --> 00:04:25,129
نُبشت حديثًا

63
00:04:25,199 --> 00:04:27,969
أكان كابوسًا أيها الـ(مايسترو)؟

64
00:04:28,039 --> 00:04:29,739
كلا، كان شيئًا مختلفًا كليًّا

65
00:04:32,979 --> 00:04:35,409
هلا تدوّن الملاحظات؟

66
00:04:35,479 --> 00:04:40,349
أرى الآثار المتوقعة من الشنق

67
00:04:40,419 --> 00:04:42,349
الحنجرة مسحوقة

68
00:04:42,419 --> 00:04:43,849
(نيكو)

69
00:04:43,919 --> 00:04:47,559
عضلات متضائلة، ناتجة على الأرجح من سوء التغذية

70
00:04:47,629 --> 00:04:49,529
قضيب مختون

71
00:04:49,589 --> 00:04:51,029
لم أرَ قضيبًا مختونًا من قبل

72
00:04:53,229 --> 00:04:54,629
ما هذا؟

73
00:04:57,069 --> 00:05:01,199
ظفر الإبهام الأيمن مفقود

74
00:05:08,849 --> 00:05:11,779
ماذا تفعل يا (ليو)؟

75
00:05:11,849 --> 00:05:16,189
التركي قال أن أبدأ بحثي من الرجل المشنوق

76
00:05:16,249 --> 00:05:20,159
وتحديدًا، من مركز الروح

77
00:05:21,289 --> 00:05:22,929
هذا كناية عن المعدة

78
00:05:39,079 --> 00:05:41,039
الظفر المفقود

79
00:05:42,079 --> 00:05:44,579
ابتلاعه له أمرٌ غريب

80
00:05:56,329 --> 00:05:59,229
...موت المرء

81
00:05:59,299 --> 00:06:02,729
يفتح بابًا لمولد آخر

82
00:06:12,939 --> 00:06:14,839
هل أعطاكِ زوجكِ هذا الخاتم؟

83
00:06:19,779 --> 00:06:22,049
إنه إرثٌ عائلي

84
00:06:22,119 --> 00:06:23,949
(من (سيلون

85
00:06:24,019 --> 00:06:26,389
(الحجر الكريم يُدعى (سيرينديبايت

86
00:06:33,159 --> 00:06:35,059
ماذا يؤرقك؟

87
00:06:35,129 --> 00:06:39,869
من الواضح أن الكونت (رياريو) قادم لزيارتنا

88
00:06:39,939 --> 00:06:41,739
لأي غرض؟

89
00:06:41,809 --> 00:06:44,009
لا شيء سار بالتأكيد

90
00:06:45,939 --> 00:06:49,209
لكنّه يتوقّع مني أن أستضيفه

91
00:06:49,279 --> 00:06:51,549
(أثناء استضافتي نخبة (فلورنسا

92
00:06:53,379 --> 00:06:55,679
هل ستأتين؟

93
00:06:55,749 --> 00:06:58,719
(تستطيعين تسلية (رياريو

94
00:06:58,789 --> 00:07:00,689
أسيكون (كلاريس) متواجدًا؟

95
00:07:00,759 --> 00:07:01,919
بالتأكيد

96
00:07:04,659 --> 00:07:07,959
نستطيع سرقة بعض النظرات أثناء الأمسية

97
00:07:10,699 --> 00:07:13,469
سأدعو حتى ذلك النذل إن أردتِ

98
00:07:15,569 --> 00:07:18,179
(دافينشي)

99
00:07:18,239 --> 00:07:21,079
الرجل المفترض به رسمكِ

100
00:07:22,349 --> 00:07:25,679
وصنع الأسلحة لي

101
00:07:41,899 --> 00:07:43,699
لقد تأخرت يا بني

102
00:07:43,769 --> 00:07:46,239
لقد وقّعت العقد

103
00:07:48,169 --> 00:07:50,809
والآن أنت ملزم بمحتواه

104
00:07:50,879 --> 00:07:53,179
هل قرأته؟ -
لقد اتفقنا على الشروط مسبقًا -

105
00:07:53,249 --> 00:07:56,079
لكن ليس على كيفيّة إدارة هذه الشروط

106
00:07:56,149 --> 00:07:58,349
أخبرتك أن تتنحّى

107
00:07:58,419 --> 00:08:00,689
سيكون هناك عواقب

108
00:08:00,749 --> 00:08:02,919
ماذا تعتقد أنك فاعل؟

109
00:08:02,989 --> 00:08:04,789
(رسم (لوكيرشا دوناتي

110
00:08:04,859 --> 00:08:09,959
والإحتيال على آل (ميديتشي) بإيهامهم
أنك تستطيع صنع أسلحة حربيّة

111
00:08:10,029 --> 00:08:14,729
لقد تعديت حدودك، والآن تدبرت
الأمر لكي ترحل في القريب العاجل

112
00:08:14,799 --> 00:08:19,239
لا يوجد عقد تكتبه يستطيع احتوائي

113
00:08:19,309 --> 00:08:23,009
أنت إبن غير شرعي من عبدة وضعت بها بذوري

114
00:08:23,079 --> 00:08:25,509
أصلك هو ما يحتويك

115
00:09:12,159 --> 00:09:14,859
كلا

116
00:09:14,929 --> 00:09:16,859
ما الخطب؟ -
ماذا تغيّر؟ -

117
00:09:18,399 --> 00:09:22,669
شيءٌ ما تغيّر بكِ منذ آخر مرة التقينا فيها

118
00:09:22,739 --> 00:09:27,279
(ربما بسبب كوني معك هنا في منزل (لورينزو

119
00:09:27,339 --> 00:09:28,849
أيؤنبكِ ضميرك؟

120
00:09:28,909 --> 00:09:32,249
أنا أكن مشاعر له

121
00:09:32,319 --> 00:09:35,119
....أو ربما

122
00:09:35,189 --> 00:09:38,589
يؤنبني بسبب شعوري بالذنب

123
00:09:40,659 --> 00:09:42,929
فأنا أكن مشاعر لك أيضًا

124
00:09:42,989 --> 00:09:45,759
وأيّ ذنب تفضلين؟

125
00:09:45,829 --> 00:09:48,969
عرفت (لورينزو) منذ أن كنت فتاة
شابة أما أنت فعرفتك إسبوعًا

126
00:09:49,029 --> 00:09:51,539
هذه ليست بإجابة

127
00:09:56,309 --> 00:09:58,339
...اليهودي الذي أُعدم

128
00:10:01,249 --> 00:10:03,079
ماذا قال دفاعًا عن نفسه؟

129
00:10:04,619 --> 00:10:07,679
قال أنه كان يهرب من قطاع الطرق

130
00:10:07,749 --> 00:10:10,689
والتجأ بداخل متجر

131
00:10:10,759 --> 00:10:13,859
،السلطات اشتبهت أنه سرق شيئًا

132
00:10:13,919 --> 00:10:15,959
لكن لم يُفقد شيء من المتجر

133
00:10:16,029 --> 00:10:18,159
والحقيبة التي كان يحملها كانت فارغة

134
00:10:19,129 --> 00:10:22,129
....إذن، شنقوا رجل

135
00:10:22,199 --> 00:10:24,469
بتهمة سرقة شيء لم يُسرق

136
00:10:26,769 --> 00:10:30,539
مسرح الجريمة يتطلب تحقيقات إضافيّة

137
00:10:32,909 --> 00:10:34,279
أهو كذلك؟

138
00:10:39,879 --> 00:10:42,189
هيّأوا الأحصنة

139
00:10:42,249 --> 00:10:43,949
أريد أن أرحل فورًا

140
00:10:47,689 --> 00:10:49,359
هل انتهيتِ اليوم من الجلوس للرسم؟

141
00:10:49,429 --> 00:10:52,559
أجل، السينيور (دافينشي) قال أنه يجب أن يكون بمكانٍ ما

142
00:10:52,629 --> 00:10:56,569
هذا صحيح، إنه يختبر سلاحه أمامنا

143
00:10:56,629 --> 00:11:00,039
اليوم سيمنح (فلورنسا) إبرتها اللاسعة

144
00:11:01,499 --> 00:11:03,439
وإلا سأريه إبرتي

145
00:11:04,909 --> 00:11:07,939
ياله من مراعاة منه أنه ترك لنا وقتًا لنكون بمفردنا

146
00:11:13,949 --> 00:11:16,549
(أي أحد يستطيع الدخول علينا يا (لورينزو

147
00:11:16,619 --> 00:11:18,389
أنا فحسب بحاجة لجزءٍ صغير منكِ

148
00:11:18,449 --> 00:11:20,519
وستحصل عليه

149
00:11:20,589 --> 00:11:22,319
لأنه لك وحدك

150
00:11:27,559 --> 00:11:30,659
حظًّا طيبًا اليوم -
هيا بنا، نحن راحلون -

151
00:11:35,169 --> 00:11:36,999
حظًّا طيبًا

152
00:11:37,069 --> 00:11:38,969
....ذلك الجزء منكِ

153
00:11:41,309 --> 00:11:43,209
ليس له وحده

154
00:11:43,279 --> 00:11:46,409
كلا، إنه ليس كذلك

155
00:11:46,479 --> 00:11:50,319
لكنّه سيكون له أولًا دومًا

156
00:12:12,139 --> 00:12:14,909
ألديك أيٍّ من الملح الصخري؟

157
00:12:14,979 --> 00:12:17,449
ولماذا أنت بحاجة لشيء مثل الملح الصخري؟

158
00:12:17,509 --> 00:12:20,779
لصناعة البارود، الـ(مايسترو) يصمم سلاحًا

159
00:12:20,849 --> 00:12:22,749
(إنه يُطلق عليه (بندقية الأرغن

160
00:12:28,689 --> 00:12:30,829
الإرتداد سيقضي عليه

161
00:12:30,889 --> 00:12:32,559
لا تقلق حيال هذا
لقد أوجد حلًّا لذلك

162
00:12:32,629 --> 00:12:37,169
رباه! لقد أفسدك تمامًا

163
00:12:37,229 --> 00:12:41,569
(إنه هناك، على الرف الثالث العلوي، بين الـ(زنغفر) والـ(لازورد

164
00:12:42,739 --> 00:12:45,209
وأخبره أنني أتوقع أن يُدفع لي نقدًا

165
00:12:45,279 --> 00:12:48,139
وليس بالتبجّح كالمرة السابقة

166
00:12:50,749 --> 00:12:53,149
هيا

167
00:12:53,219 --> 00:12:55,549
!سُحقًا -
(توخَّ الحذر يا (جوليانو -

168
00:12:55,619 --> 00:12:59,119
اللعنة! ماذا نحن بفاعلين هنا في منتصف المجهول؟

169
00:12:59,189 --> 00:13:01,789
أين هو؟ -
ربما تأخّر -

170
00:13:01,859 --> 00:13:06,899
أو ربما لاحظ أن ما اقترح صنعه أكثر صعوبة
بكثير من مجسّم طائر في الحفلات

171
00:13:06,959 --> 00:13:09,969
لن أندهش إن لم يكن ينوي الحضور على الإطلاق

172
00:13:10,029 --> 00:13:13,369
أخبرك يا أخي أن ذلك الرجل مجنون وجبان

173
00:13:13,439 --> 00:13:14,839
!سُحقًا

174
00:13:14,909 --> 00:13:17,139
سيطر على نفسك يا أخي، إنها مجرد جروح سطحيّة

175
00:13:17,209 --> 00:13:20,879
(أسرعوا! الجنود يتقدّمون نحو (فلورنسا

176
00:13:28,349 --> 00:13:30,749
كيف تجرؤ؟

177
00:13:30,819 --> 00:13:33,749
(أنت توجّه سلاحك مباشرةً نحو منزل آل (ميديتشي

178
00:13:33,769 --> 00:13:34,919
اقبضوا عليه

179
00:13:34,919 --> 00:13:38,229
توقّفوا -
لقد اجتاز السلاح اختباره الأول -

180
00:13:38,299 --> 00:13:42,599
إنه لم يفعل شيء -
كلا، لقد قام بالكثير -

181
00:13:42,669 --> 00:13:44,269
الترهيب

182
00:13:44,329 --> 00:13:47,869
...الآن، إن تقدّمتم نحو المنصّة

183
00:13:47,939 --> 00:13:52,139
فسنستكمل اختبار فوائده التي لا تزول من النفوس بسهولة

184
00:13:52,209 --> 00:13:54,039
(ياله من يوم اخترته يا (دافينشي

185
00:13:54,109 --> 00:13:55,639
هل أعجبك؟

186
00:13:55,709 --> 00:13:58,079
أعتقد أنه يزيد من رجحية نجاح الأمر

187
00:13:58,149 --> 00:14:01,279
(أنا أشكك في صحبة الـ(مايسترو

188
00:14:01,349 --> 00:14:03,589
ذلك الرجل معروف بكونه محتالًا

189
00:14:03,649 --> 00:14:06,189
أمن المفترض أن هؤلاء الجنود سويسريّون؟

190
00:14:06,259 --> 00:14:08,789
....وأنت تكون -
(القائد (كواتروني -

191
00:14:08,859 --> 00:14:11,189
(قائد الجيش الشعبي لـ(فلورنسا

192
00:14:11,259 --> 00:14:16,669
فخامته ظنَّ أن من الحكمة احضار خبير عسكري معنا

193
00:14:16,729 --> 00:14:19,369
من أجل تقييمٍ أفضل لعملك

194
00:14:19,439 --> 00:14:23,769
ليتني أحضرتُ قاربًا -
القائد هنا لديه عين دقيقة -

195
00:14:23,839 --> 00:14:30,009
(ما ترونه أمامكم هو تمثيل لكتيبة المرتزقة السريّة لـ(روما

196
00:14:30,079 --> 00:14:32,279
هذا مسرحي قليلًا

197
00:14:32,349 --> 00:14:35,419
لكن غالبًا ما يكون التقديم الجيد أكثر من نصف الأداء

198
00:14:35,489 --> 00:14:37,619
(امضي وأرنا إياه يا (دافينشي

199
00:14:37,689 --> 00:14:40,789
تأخيرك تسبب بتعرضنا للبلل

200
00:14:40,859 --> 00:14:43,629
أين كنت؟ -
استمر -

201
00:14:43,689 --> 00:14:47,559
(أسرعوا، الجنود يتقدّمون نحو (فلورنسا

202
00:14:47,629 --> 00:14:49,999
أجل، أجل، أجل -
إنه مجنون -

203
00:15:23,969 --> 00:15:28,339
منزل (مديتشي) استثمر أموالًا طائلة في هذا المشروع

204
00:15:28,409 --> 00:15:33,409
طبقًا للعقد، الفشل يُعتبر احتيالًا

205
00:15:33,479 --> 00:15:35,879
اعتقلوه

206
00:15:37,619 --> 00:15:39,849
(قف أيها الـ(مايسترو

207
00:15:41,289 --> 00:15:43,419
توقفوا

208
00:15:43,489 --> 00:15:46,459
أمامك إسبوع واحد أيها الفنان

209
00:15:46,529 --> 00:15:48,129
(كلا يا (لورينزو

210
00:15:48,189 --> 00:15:50,929
الخامات فحسب ستكلفنا مائتين إضافيتين

211
00:15:50,999 --> 00:15:53,229
إسبوعٌ واحد

212
00:15:53,299 --> 00:15:57,599
يبدو هذا معقولًا

213
00:16:12,519 --> 00:16:14,519
أريد أن أتحدث معك يا فتى

214
00:16:14,589 --> 00:16:18,359
عثرنا على آثار أقدام في المقبرة التي سُرق منها جثّة اليهودي

215
00:16:18,419 --> 00:16:24,099
آثار لحمار، ورجلٌ بالغ، وطفل

216
00:16:24,159 --> 00:16:27,329
أحذية طويلة مدببة من الأطراف

217
00:16:27,399 --> 00:16:29,399
كالتي ترتديها تمامًا

218
00:16:41,009 --> 00:16:42,809
هل تعلم من أكون؟

219
00:16:45,119 --> 00:16:48,649
(أنا اللورد (جيرولامو رياريو

220
00:16:48,719 --> 00:16:52,419
كونت وجنرال كنيسة (روما) المقدّسة

221
00:16:53,189 --> 00:16:56,259
....إبن أخ قداسته

222
00:16:56,329 --> 00:16:58,329
(البابا (سيكتس الرابع

223
00:16:59,999 --> 00:17:03,999
السينيور (مورغانتي) أعلمنا بتورطك في سرقة المقابر

224
00:17:04,069 --> 00:17:08,339
أنا لا أعلم عمّا تتحدّث -
إياك وإهانتنا يا فتى -

225
00:17:08,409 --> 00:17:10,569
نحن نعلم جيدًا من يكون سيدك

226
00:17:10,639 --> 00:17:14,579
ماذا عن أن أتقاضى أجري يا صاحب السعادة؟

227
00:17:17,779 --> 00:17:19,149
أجل، طبعًا

228
00:17:20,249 --> 00:17:22,149
(ادفع له أيها القائد (غرنوالد

229
00:17:32,599 --> 00:17:34,499
!ياللهول

230
00:17:37,699 --> 00:17:41,239
،الآن، بما أنني قمت بتوضيح ميلي للصراحة

231
00:17:41,309 --> 00:17:44,969
أثق أن محادثتنا ستمر بسلاسة

232
00:17:45,039 --> 00:17:49,979
الآن، ما نحن مهتمّون به هو سبب
احتياج (دافينشي) لجثّة اليهودي

233
00:17:50,049 --> 00:17:54,019
،وخشيةً من أن تتظاهر بالجهل

234
00:17:54,079 --> 00:17:57,319
أريد أن أريك جهازًا عظيمًا

235
00:17:57,389 --> 00:18:00,989
(وصلني حديثًا من (أورينت

236
00:18:01,059 --> 00:18:04,489
"يطلقون عليه "دموع الأرملة

237
00:18:14,109 --> 00:18:15,969
!لا

238
00:18:16,039 --> 00:18:25,379
سبب عدم الراحة الذي تشعر به هو إبرة ماسيّة رائعة
(والتي تحمل لقب (دموع الأرملة

239
00:18:25,449 --> 00:18:28,279
،كلما أدرت المقبض

240
00:18:29,949 --> 00:18:37,759
الإبرة الماسيّة تزيل طبقات
جلد ظهر يدك ببطئ، طبقة تلو الآخرى

241
00:18:41,359 --> 00:18:46,939
الآن، أريدك أن تزن إجابتك القادمة بحرصٍ شديد

242
00:18:46,999 --> 00:18:50,309
لماذا قام (دافينشي) بنبش جثة اليهودي؟

243
00:18:57,349 --> 00:18:59,949
حسنٌ، لفّة آخرى

244
00:19:10,899 --> 00:19:14,029
!توقّف! توقّف

245
00:19:15,769 --> 00:19:19,969
(صه! كل شيء على ما يرام يا (نيكو

246
00:19:20,039 --> 00:19:24,309
،كل ما نريده هو سماع بعض الكلمات القليلة
وحينها نستطيع وقف كل هذه الأمور الغير سارة

247
00:19:26,749 --> 00:19:30,309
...كان يبحث

248
00:19:30,379 --> 00:19:33,249
اليهودي ابتلع شيئًا

249
00:19:33,319 --> 00:19:35,549
ما هو يا بني؟

250
00:19:39,489 --> 00:19:41,089
مفتاح

251
00:19:43,899 --> 00:19:47,799
ابحثوا في كل شيء
جدوا المفتاح فحسب

252
00:19:51,999 --> 00:19:54,099
اقلبوا المكان رأسًا على عقب

253
00:19:54,169 --> 00:19:55,509
!توقّفوا

254
00:19:57,609 --> 00:19:59,409
لن تعثروا عليه

255
00:20:19,669 --> 00:20:21,729
هذا هو ما تبحثون عنه

256
00:20:29,579 --> 00:20:33,339
افتحه -
لا أستطيع، إنه محكم الإغلاق -

257
00:20:33,409 --> 00:20:35,049
افتحوه عنوةً

258
00:20:43,719 --> 00:20:45,419
!انتظر

259
00:20:50,999 --> 00:20:54,569
لنخرج من هنا
أسرعوا

260
00:20:54,639 --> 00:20:56,269
لنخرج من هنا

261
00:20:56,339 --> 00:20:58,869
...أيها الفتى.....! سوف

262
00:21:01,609 --> 00:21:04,279
لقد عصيت منفّذي إرادة الرب

263
00:21:04,349 --> 00:21:06,879
(ليوناردو)

264
00:21:06,949 --> 00:21:09,149
!هيا! هيا

265
00:21:09,219 --> 00:21:12,749
ليوناردو)! هل أنت بخير؟)

266
00:21:15,589 --> 00:21:18,489
ياللسماوات الرحيمة! ماذا حدث هنا؟

267
00:21:18,559 --> 00:21:21,259
هؤلاء الرجال يعملون لصالح البابويّة

268
00:21:21,329 --> 00:21:24,399
ألم تكفيك مشاكلك مع آل (ميديتشي)؟
...والآن، أنت

269
00:21:24,469 --> 00:21:26,869
ليو)، أنت تتحدّث عن البابا)

270
00:21:26,929 --> 00:21:29,599
لا داعٍ للقلق، كان بإمكانهم بقر
بطوننا ونثر أحشائنا بالمكان فحسب

271
00:21:29,669 --> 00:21:32,739
من فعل هذا بك يا (نيكو)؟

272
00:21:32,809 --> 00:21:35,209
(الكونت (رياريو

273
00:21:35,279 --> 00:21:37,279
إبن أخ البابا والقائم بعملياته العسكريّة؟

274
00:21:37,349 --> 00:21:39,679
لقد اختطفني من السوق

275
00:21:39,749 --> 00:21:42,119
لقد أخبرته.... أنا آسف

276
00:21:42,179 --> 00:21:44,519
أخبرته أنك استخرجت المفتاح من جثة اليهودي

277
00:21:44,589 --> 00:21:48,159
ربما أخبرتهم بهذا، لكنّك أريتهم شيئًا آخر

278
00:21:48,219 --> 00:21:52,299
(لقد قمت بشيءٍ إستثنائي يا (نيكو

279
00:21:52,359 --> 00:21:54,899
لقد أفلت بحياتك من الموت

280
00:22:01,969 --> 00:22:04,139
الزم مكانك

281
00:22:04,209 --> 00:22:06,909
اهدأوا

282
00:22:06,979 --> 00:22:09,909
زائرتنا كان متوقّع وصولها

283
00:22:09,979 --> 00:22:13,619
أنت تعلم جيدًا أنه لا يمكن رؤيتي معك
يوجد الكثير من الأعين الفضولية

284
00:22:13,679 --> 00:22:15,449
....إن أوقفني أحدهم وأنا قادمة إلى هنا

285
00:22:18,559 --> 00:22:21,389
لستِ بحاجة لمحاضرتي على أهمية السريّة

286
00:22:21,459 --> 00:22:26,459
أنا ما كنت لأعرض حليف قيّم مثلكِ للخطر بدون سببٍ كافٍ

287
00:22:29,869 --> 00:22:33,099
الآن، خذي هذه الأشياء

288
00:22:33,169 --> 00:22:37,539
(قائمة بعملائنا المنتشرين في بقاع (فلورانس

289
00:22:38,439 --> 00:22:40,709
أنا بحاجة للمزيد من المعلومات

290
00:22:40,779 --> 00:22:44,679
(معلومات تفصيليّة عن نشاطات (لورينزو) و(دافينشي

291
00:22:44,749 --> 00:22:47,249
،إن عرفتِ شيئًا ذا صلة بذلك

292
00:22:47,319 --> 00:22:53,819
أدرجي الحرف اليوناني (ألفا) في رسالتكِ
أعلى أيٍّ من عملائنا تجدينه مناسبًا

293
00:22:53,889 --> 00:22:56,459
،إن أردنا نقل شيءٍ لكِ

294
00:22:56,529 --> 00:23:00,529
(فسندرج الحرف (أوميغا

295
00:23:03,329 --> 00:23:05,539
هل هذا واضح بالنسبة لكِ؟

296
00:23:05,599 --> 00:23:07,969
هذا هو الختم البابوي الرسمي

297
00:23:08,039 --> 00:23:10,309
اختمي رسائلكِ به

298
00:23:10,369 --> 00:23:12,409
شيءٌ آخير

299
00:23:14,509 --> 00:23:16,309
ما هذا؟

300
00:23:16,379 --> 00:23:18,409
التعليمات ستأتيكِ لاحقًا

301
00:23:18,479 --> 00:23:21,779
في الوقت الحاضر، أبقيه مخفيًّا عن الأعين

302
00:23:22,719 --> 00:23:24,649
(بالنسبة لـ(دافينشي

303
00:23:24,719 --> 00:23:29,429
هل فنانكِ المشعور ذكر شيئًا عن مفتاح؟

304
00:23:29,489 --> 00:23:33,259
ماذا عن اليهودي؟ -
سألني عن عملية القبض عليه -

305
00:23:33,329 --> 00:23:35,729
أراد العودة إلى مسرح الجريمة

306
00:23:35,799 --> 00:23:37,269
هكذا كيف صاغها

307
00:23:37,329 --> 00:23:40,639
كان مشغول البال بالسبب الذي دفع اليهودي
للإختباء بداخل متجر للكتب

308
00:23:40,699 --> 00:23:43,369
لماذا يشغل (دافينشي) نفسه بمتجر للكتب؟

309
00:23:43,439 --> 00:23:47,409
لست أدري. ربما (دافينشي) أذكى منك

310
00:23:47,479 --> 00:23:51,279
لكن هذا سيكون هرطقةً، أليس كذلك؟

311
00:23:51,349 --> 00:23:53,549
راقبوا متجر الكتب ذاك

312
00:23:53,619 --> 00:23:57,649
إن حالفنا الحظ، فـ(دافينشي) سيكمل التحقيقات نيابةً عنّا

313
00:23:57,719 --> 00:24:00,959
(وأنتِ يا آنسة (دوناتي

314
00:24:01,029 --> 00:24:07,399
(استمري بإحكام قبضتكِ على (دافينشي
لورينزو) بفرجكِ الجميل)

315
00:24:09,029 --> 00:24:11,229
أنت وغد -
هذا صحيح -

316
00:24:11,299 --> 00:24:17,409
وشجرة عائلتي تنحدر من قداسة البابا بنفسه

317
00:24:17,469 --> 00:24:21,109
الآن اذهبي خشية أن ترانا أعين (فلورنسا) الفضوليّة معًا

318
00:24:21,179 --> 00:24:24,849
ويبدأون بالتشكيك في أنكِ خائنة

319
00:24:29,749 --> 00:24:33,719
إنها تصبح أكثر وقاحة مع كل لقاء

320
00:24:37,629 --> 00:24:41,659
حتى الفأر يكشّر عن أنيابه قبل أن يُسحق

321
00:24:43,769 --> 00:24:47,099
سكودوس)، العملة البابويّة)

322
00:24:49,469 --> 00:24:52,109
(لنراجع الأحداث مجددًا يا (دافينشي

323
00:24:52,179 --> 00:24:55,709
اختطفوا الفتى ونهبوا ورشة عملك

324
00:24:55,779 --> 00:24:57,179
عمّا كانوا يبحثون؟

325
00:24:57,249 --> 00:24:59,279
عن تصميمات الأسلحة على ما يبدو

326
00:24:59,349 --> 00:25:03,689
،دعهم لـ(روما)، بحلول الإسبوع المقبل
سيكونون قد دمّروا أنفسهم بها

327
00:25:07,689 --> 00:25:10,859
بحلول الإسبوع المقبل، هم من سيدمروننا

328
00:25:10,929 --> 00:25:13,899
(لورينزو) -
أفق يا أخي -

329
00:25:13,969 --> 00:25:16,969
(نحن لم نعد نحظى بحماية (ميلان

330
00:25:17,039 --> 00:25:19,269
أريد أن يحاصر رجالك هذا المبنى

331
00:25:19,339 --> 00:25:22,009
لا أحد يدخل أو يخرج ما عدا (دافينشي) والصبي

332
00:25:22,069 --> 00:25:25,239
سترافقون (دافينشي) إلى أينما يذهب

333
00:25:25,309 --> 00:25:27,909
لا أعتقد أن هذا ضروري

334
00:25:30,749 --> 00:25:32,049
اذهب

335
00:25:34,489 --> 00:25:37,759
أمامك ثلاثة أيام لإنجاح سلاحك

336
00:25:37,819 --> 00:25:40,359
إن فشلت، فلن يكون هناك فرصة ثانية

337
00:25:40,429 --> 00:25:44,129
لن يكون هناك محاكمة، وستشنق

338
00:25:46,999 --> 00:25:50,669
أيًّا ما تريده لتحقيق هذا المبتغى سوف تحصل عليه

339
00:25:50,739 --> 00:25:53,969
سواء كان المال، أو الخامات، أو العمال

340
00:25:54,039 --> 00:25:56,709
(حقّق رؤياك يا (دافينشي

341
00:25:58,479 --> 00:26:00,949
من أجل حياتك

342
00:26:06,419 --> 00:26:10,219
...عندما يسحب الجلاد المقبض

343
00:26:10,289 --> 00:26:13,219
فتأكد من أن تتمسّك باحكام

344
00:26:16,329 --> 00:26:20,129
أولئك الحرّاس سيصعّبون من الذهاب إلى الحانة بدرجة كبيرة

345
00:26:20,199 --> 00:26:23,839
ألم تسمع ما قاله؟ -
أجل -

346
00:26:23,899 --> 00:26:25,999
أنا بحاجة للتفكير

347
00:26:26,069 --> 00:26:28,639
وإن أردت التفكير، فيجب أن أحتسي للخمر

348
00:26:32,739 --> 00:26:35,149
هذا المكان بديع

349
00:26:35,209 --> 00:26:38,049
أفضل بكثير من الدير

350
00:26:38,119 --> 00:26:42,049
(أشكرك جزيل الشكر يا (ليوناردو

351
00:26:42,719 --> 00:26:44,589
ماذا تفعل؟

352
00:26:44,659 --> 00:26:49,159
أنا أحاول تخيل ما نوع القفل الذي سيناسب هذا المفتاح

353
00:27:11,889 --> 00:27:14,749
أمازالت بحوذتك تلك العملة الذي أعطاني إياها التركي؟

354
00:27:24,059 --> 00:27:25,669
كما توقعت

355
00:27:27,239 --> 00:27:29,269
مفتاحان

356
00:27:39,879 --> 00:27:46,919
أيًّا كان القفل الذي يُفتح بهذا، أراهن أن المفتاح
يمثّل نصف الميكانيكية التي يُفتح بها

357
00:27:46,989 --> 00:27:49,959
بأمانة يا (ليو)، من يحفل بهذا؟

358
00:27:50,029 --> 00:27:52,329
...فقط أعطه لـ(رياريو)، إن كان مدفعك

359
00:27:52,389 --> 00:27:53,899
الإلهام لا يمكن أن يُجبر قسريًّا

360
00:27:53,959 --> 00:27:55,229
...قل هذا للرجل المشنوق

361
00:27:55,299 --> 00:27:56,859
أيها الرجل المشنوق، الإلهام لا يمكن أن يُجبر قسريًّا

362
00:27:56,929 --> 00:28:02,569
اسمعني، حقيقة تعريض (رياريو) زيارته السريّة
للخطر فقط للحصول على هذا المفتاح كافية

363
00:28:02,639 --> 00:28:06,279
(من الواضح أن له صلة ب(كتاب الأوراق
التركي أكّد هذا

364
00:28:06,339 --> 00:28:08,509
بالتأكيد، التركي
رجلك الغامض

365
00:28:08,579 --> 00:28:13,319
...أجل، وبما أنّ بحضرتنا لغزٌ غامض

366
00:28:13,379 --> 00:28:15,019
فأنا أنوي حلّه

367
00:28:15,089 --> 00:28:18,119
أيَّ لغز؟ اليهودي سرق مفتاحًا

368
00:28:18,189 --> 00:28:21,319
ابتلعه حتى يمنع مطارديه من الحصول عليه

369
00:28:21,389 --> 00:28:23,459
لماذا عساه يقتحم متجرًا للكتب؟

370
00:28:23,529 --> 00:28:27,029
هناك حيث كان المفتاح منذ البداية
هذا هو سبب اقتحامه لمتجر الكتب

371
00:28:27,099 --> 00:28:28,799
كلا، القصّة لا تتماشي مع هذا

372
00:28:28,859 --> 00:28:30,229
المالك لم يبلّغ عن سرقة شيء

373
00:28:30,299 --> 00:28:33,499
ارحمني -
وحقيبته كانت فارغة -

374
00:28:33,569 --> 00:28:39,239
...ولماذا ظفر؟ ولماذا كان اليهودي مُطاردًا

375
00:28:39,309 --> 00:28:40,879
قبل اقتحامه لمتجر الكتب؟...

376
00:28:49,320 --> 00:28:54,520
(طبقًا لكلام الكونت، اليهودي عبر شارع (بياتزا ديل رومو

377
00:28:54,590 --> 00:28:58,390
ودخل حارة (فيا دي ليبراي) هنا

378
00:29:00,130 --> 00:29:03,530
ربما يوجد من شهد الحادثة

379
00:29:03,600 --> 00:29:07,000
رجاءً يا سينيوري، هلا تتصدّق من مالك؟

380
00:29:07,070 --> 00:29:09,140
أخبرني أيها الرجل الطيّب

381
00:29:09,200 --> 00:29:11,140
أكنت هنا في ليلة القبض على اليهودي؟

382
00:29:11,210 --> 00:29:14,780
أجل يا سيدي، هذا هو مسكني وليس لدي مسكنٌ سواه

383
00:29:14,840 --> 00:29:16,840
ألا ترى أن هذا الرجل أعمى؟

384
00:29:16,910 --> 00:29:18,180
صهٍ

385
00:29:20,550 --> 00:29:23,220
فلورينًا يا سينيوري؟

386
00:29:23,280 --> 00:29:25,290
أتستطيع التعرف عليها عن طريق صوتها؟

387
00:29:25,350 --> 00:29:29,220
أنا على دراية كاملة بأصوات عملات مملكتنا

388
00:29:29,290 --> 00:29:32,860
هل بإمكانك وصف ما جرى تلك الليلة يا صديقي؟

389
00:29:32,930 --> 00:29:36,160
بكل سرور
كانت ليلة باردة

390
00:29:36,230 --> 00:29:39,630
عندما سمعت الصياح لأول
مرة، كنت أعتقد أنني أحلم

391
00:29:39,700 --> 00:29:42,170
كان الصياح قادمًا من الكتدرائيّة

392
00:29:42,240 --> 00:29:45,740
بعدها سمعت أصوات خطوات أقدام اليهودي وأنفاسه

393
00:29:45,810 --> 00:29:49,080
أجزم أنه كان مرعوبًا

394
00:29:49,140 --> 00:29:52,080
ثم سقط

395
00:29:52,150 --> 00:29:55,780
وأسقط شيئًا
الصفحات رفرفت كأجنحة الطير

396
00:29:55,850 --> 00:29:58,520
وبعدها سمعت اليهودي يقول "وو، وو؟

397
00:29:58,590 --> 00:30:00,550
"وو؟ وو؟"

398
00:30:00,620 --> 00:30:03,790
ثم سمعت صيحات مطارديه ينادون عليه

399
00:30:03,860 --> 00:30:09,260
"لم أفهم كلمة مما قاله سوى "اثبت مكانك

400
00:30:09,330 --> 00:30:11,660
اثبت مكانك

401
00:30:11,730 --> 00:30:14,200
وكيف قام هذا بإزالة الغموض عن لغزك؟

402
00:30:14,270 --> 00:30:18,300
الرجال الذين كانوا يطاردون اليهودي كانوا
"يتحدّثون بلغة أجنبيّة، واستخدموا كلمة "اثبت مكانك

403
00:30:18,370 --> 00:30:20,070
فقط الألمان والإنجليز يستخدمون هذه الكلمة

404
00:30:20,140 --> 00:30:22,140
....،إذن -
إذن المرتزقة السوسريّون -

405
00:30:22,210 --> 00:30:24,540
الذين يعملون لصالح (روما) يتحدّثون الألمانيّة

406
00:30:24,610 --> 00:30:30,510
ومن المؤكد أنهم افترضوا أن اليهودي يفهمها بما أن أغلب
اليهود يتحدّثون اللغة الييديّة التي هي نوعٌ ما من الألمانيّة

407
00:30:30,580 --> 00:30:34,650
"معنى "وو" في الييديّة هو "أين؟

408
00:30:34,720 --> 00:30:38,590
اليهودي لم يكن مرعوبًا بل كان يبحث عن شيء

409
00:30:38,660 --> 00:30:42,090
أنا أعتقد أن اليهودي كان بحيازته غرضين

410
00:30:42,160 --> 00:30:45,460
أولهما صغير بما يكفي لابتلاعه، ألا وهو المفتاح

411
00:30:45,530 --> 00:30:49,330
الثاني كان أضخم مما أجبره
على البحث عن مكان لإخفائه

412
00:30:49,400 --> 00:30:53,070
كتاب -
بالضبط -

413
00:30:53,140 --> 00:30:56,710
وما هو المكان الأفضل لإخفاء كتاب؟

414
00:31:02,680 --> 00:31:07,120
هل تمانع أن تحاول سرقة شيء فقط لإخافة المالك؟

415
00:31:07,190 --> 00:31:08,790
لمَ أنا؟

416
00:31:08,850 --> 00:31:11,020
لأنك تفوح منك رائحة عدم الأمانة

417
00:31:11,090 --> 00:31:13,560
كالعادة

418
00:31:13,630 --> 00:31:15,860
سينيور (فيزيتشي)، كيف حالك؟

419
00:31:15,930 --> 00:31:19,060
أخبرني، كم عدد صفوف الأرفف لديك؟

420
00:31:19,130 --> 00:31:20,630
عشرة، ماذا تريد؟

421
00:31:20,700 --> 00:31:24,370
أنت هناك! هل وضعت كتابًا بداخل رداءك الآن؟

422
00:31:24,440 --> 00:31:28,140
أستمحيك عذرًا؟ كنت فحسب أحاول أن أزن هذا المجلّد

423
00:31:28,210 --> 00:31:30,910
الظفر كان دليلًا على موقع الغرض الثاني

424
00:31:30,980 --> 00:31:33,380
عشرة أرفف وعشرة أصابع

425
00:31:33,450 --> 00:31:35,810
الآن، لنتوجّه نحو الغرب

426
00:31:35,880 --> 00:31:40,320
سيكون من الأفضل أن نعدَّ من الإتجاه المخالف

427
00:31:40,320 --> 00:31:43,090
من الشرق الذي تبزغ فيه الشمس

428
00:31:45,120 --> 00:31:51,230
بالإضافة أن العبريّة هي لغة اليهود
المقدّسة، وتُقرأ من اليمين لليسار

429
00:31:51,300 --> 00:31:55,230
...لذا إن عددنا من اليمين

430
00:31:57,700 --> 00:32:00,200
فسنصل للصف رقم خمسة

431
00:32:00,270 --> 00:32:02,110
دماء

432
00:32:02,170 --> 00:32:04,510
الآن، بتنا نعلم أنه نزع ظفره بنفسه

433
00:32:07,240 --> 00:32:09,780
(انظر للأعلى يا (نيكو

434
00:32:09,850 --> 00:32:12,250
غبار! لا أحد لمس هذه الكتب منذ عقود

435
00:32:12,320 --> 00:32:14,450
...لكن هنا

436
00:32:18,260 --> 00:32:20,360
لا يوجد أي غبار يغطّي هذا الكتاب

437
00:32:21,590 --> 00:32:23,660
إنه مكتوب بالعبريّة فحسب

438
00:32:27,100 --> 00:32:29,500
أعتقد أننا عثرنا على الغرض رقم إثنان

439
00:32:31,900 --> 00:32:34,770
أسحب كلامي، إن كنت تمتلك أثداءً، كنت لتزوجتك

440
00:32:34,840 --> 00:32:38,780
إذن، أنت تتوق لروح الرجل وثدييّ المرأة؟

441
00:32:38,840 --> 00:32:41,450
أمامك طريقٌ وعرٌ يا صديقي

442
00:32:49,820 --> 00:32:53,020
أيها الفنان، سوف تأتي معنا

443
00:32:53,090 --> 00:32:59,330
(إن قاومت، فِسل صديقك الصغير هنا عن كرم ضيافة (رياريو

444
00:32:59,400 --> 00:33:03,700
لسوء الحظ، نحن مضطّرين لرفض دعوة الكونت

445
00:33:09,410 --> 00:33:10,940
ما هذا؟

446
00:33:11,010 --> 00:33:14,780
أعتقد أنك مضطّلع على اختراعاتي الجهنّميّة

447
00:33:14,850 --> 00:33:17,520
كالصندوق المتفجّر في ورشتي على سبيل المثال

448
00:33:17,580 --> 00:33:21,750
هذا يتبع نفس المبدأ

449
00:33:21,820 --> 00:33:25,520
إنها قنبلة ممتئلة بالبارود

450
00:33:25,590 --> 00:33:27,860
تفعّل بالضغط على زر بأسفلها

451
00:33:27,930 --> 00:33:31,160
....إن أزحت إبهامي

452
00:33:32,970 --> 00:33:34,700
فستنفجر

453
00:33:34,770 --> 00:33:37,300
إنه يكذب
إنه صندوق نشوق

454
00:33:37,370 --> 00:33:40,710
لا تختبر صبري، أنا لا أبالي بموتكم

455
00:33:40,780 --> 00:33:42,580
سواء في هذا اليوم أو في غيره

456
00:33:42,640 --> 00:33:47,520
إن كنت تعتقد أن أنبغ عقل في أوروبا
كلها سيلجأ إلى الخداع، فتقدّم إذن

457
00:33:47,580 --> 00:33:49,850
يوجد بائع في السوق يبيع هذه الأشياء

458
00:33:49,920 --> 00:33:52,020
إنه (دافينشي) من تحدّق إليه

459
00:33:52,090 --> 00:33:54,150
إنه صندوق نشوق -
إنها قنبلة لعينة -

460
00:33:58,290 --> 00:34:00,930
سُحقًا -
انتشروا -

461
00:34:06,400 --> 00:34:08,640
طاردوه

462
00:34:08,700 --> 00:34:11,570
اثبت مكانك
أنت لن تفلت منّا

463
00:34:25,390 --> 00:34:27,390
توقّف

464
00:34:31,000 --> 00:34:33,460
توقّف

465
00:34:33,530 --> 00:34:35,200
الزم مكانك

466
00:34:35,270 --> 00:34:37,400
تمكّنا منه -
سُحقًا -

467
00:34:41,210 --> 00:34:42,870
سُحقًا

468
00:34:46,380 --> 00:34:48,250
توقّف

469
00:35:10,730 --> 00:35:14,540
أبلغوا (رياريو) بتحياتي رجاءً

470
00:35:29,180 --> 00:35:32,350
(تفضل يا كونت (رياريو

471
00:35:34,090 --> 00:35:36,520
(سينيور (ميديتشي

472
00:35:36,590 --> 00:35:38,530
(سيدة (أورسيني

473
00:35:38,590 --> 00:35:42,200
شكرًا جزيلًا على كرم ضيافتكم

474
00:35:42,260 --> 00:35:44,970
الذي قدمته لوفدنا المتواضع

475
00:35:45,030 --> 00:35:50,240
نحن سعداء للغاية لاستقبال إبن (روما) المفضّل

476
00:35:52,280 --> 00:35:54,540
(لورد (جيرولامو

477
00:36:02,150 --> 00:36:04,450
نحن سعداء للغاية

478
00:36:05,690 --> 00:36:08,730
هلا نذهب لمكتبي لبضعة دقائق؟

479
00:36:14,570 --> 00:36:17,130
(لا داعي للمجاملات يا (رياريو

480
00:36:17,200 --> 00:36:19,640
رجالك اقتحموا ورشة فنّاني

481
00:36:19,670 --> 00:36:22,000
أريد معرفة السبب

482
00:36:22,010 --> 00:36:25,740
صيت (دافينشي) وصل لمسامع قداسة البابا

483
00:36:25,810 --> 00:36:30,450
أمرني بإيجاد أمهر الفنانين لزخرفة الكنيسة العظيمة التي يبنيها

484
00:36:30,510 --> 00:36:32,880
...اعتقدت

485
00:36:32,950 --> 00:36:34,650
أوتعلم ماذا؟

486
00:36:34,720 --> 00:36:37,520
لقاء استكشافي سيكون مفيدًا

487
00:36:37,590 --> 00:36:40,760
وأكان موت رجالك جزءًا من ذلك الاستكشاف؟

488
00:36:40,830 --> 00:36:44,160
فقط بأثر رجعي، لكنّه علمني عدّة أشياء عن رجلك

489
00:36:44,230 --> 00:36:46,530
وجعلني أتلهّف للقائه شخصيًّا

490
00:36:46,600 --> 00:36:49,060
دافينشي) ليس إلا هاوٍ)

491
00:36:49,130 --> 00:36:50,970
مجرد تسلية ليس إلا

492
00:36:51,030 --> 00:36:56,310
لكن تم إبلاغي أنك أعطيته دفعة مقدّمة تبلغ خمسين فلورينًا

493
00:36:59,340 --> 00:37:02,610
ياله من علاوة كبيرة بالنسبة لهاوٍ

494
00:37:02,680 --> 00:37:07,950
(روما) تسمع كل الهمسات يا (لورينزو)

495
00:37:08,020 --> 00:37:13,620
حتى تلك المثيرة للعجب التي تفيد أن
الفنانين قادرون على بناء أسلحة حربيّة

496
00:37:13,690 --> 00:37:17,490
تصنيع الأسلحة قد يُرى على أنه خطوة استفزازيّة

497
00:37:17,560 --> 00:37:20,160
وأيضًا اغتيال الدوق (سفورزا) قد يُرى كذلك

498
00:37:21,400 --> 00:37:25,030
أو رفض تسديد الديون

499
00:37:25,100 --> 00:37:28,470
الرِبا، إنه عملٌ غير لائق

500
00:37:28,540 --> 00:37:32,410
(أسمع أن قداسة البابا الآن يقترض المال من عائلة (باتزي

501
00:37:32,480 --> 00:37:34,640
أيخطط ألا يسدّد لهم أيضًا؟

502
00:37:36,350 --> 00:37:42,420
بما أننا نتحدّث عن الأمور الاستفزازيّة، أعتقد أن
الوقت قد حان لأن أصرّح عن سبب زيارتي

503
00:37:42,490 --> 00:37:47,720
(قداسته يتمنى إعلامك باخياره لمطران (بيزا

504
00:37:47,790 --> 00:37:49,790
(بيزا) تقع تحت سلطة (فلورنسا)

505
00:37:49,860 --> 00:37:53,730
غير أن الإختيار قد تم بالفعل

506
00:37:53,800 --> 00:37:58,900
(قداسته وقع اختياره على (فرانشيسكو سالفياتي

507
00:38:00,670 --> 00:38:03,140
إبن عمّك

508
00:38:05,310 --> 00:38:07,180
...حسنٌ

509
00:38:07,240 --> 00:38:10,350
يبدو أن إرسال التهنئة سيكون مناسبًا

510
00:38:10,410 --> 00:38:16,520
(رجاءً أخبر قداسة البابا أنه يحرى عليك أنت و(سالفياتي
أن تجمعا أكبر جيش تستطيعان جمعه

511
00:38:16,590 --> 00:38:18,720
(لأن الطريقة الوحيدة التي تستطيعون فيها وضع قدمكم في (بيزا

512
00:38:18,790 --> 00:38:21,160
ستكون عندما أموت وأُدفن

513
00:38:21,220 --> 00:38:22,830
أرى

514
00:38:22,890 --> 00:38:25,360
أهذا هو مقترحك إذن؟

515
00:38:25,430 --> 00:38:27,800
روما) هي البادئة ليس أنا)

516
00:38:27,860 --> 00:38:30,730
ونحن ننوي الإستمرار حتى النهاية

517
00:38:37,040 --> 00:38:40,240
طابت ليلتك يا سموّك

518
00:38:44,380 --> 00:38:47,020
...كيف

519
00:38:47,080 --> 00:38:49,220
علم بكل هذا؟...

520
00:38:49,290 --> 00:38:51,050
هذا مثير للقلق

521
00:39:11,980 --> 00:39:14,750
تبدو ساحرًا في رداء النوم

522
00:39:14,810 --> 00:39:18,320
ماذا تفعل بتسللك هكذا؟
كان بإمكاني إيذاؤك

523
00:39:18,380 --> 00:39:20,620
بـ فرجار تشكيل للصخور؟

524
00:39:22,320 --> 00:39:24,220
لماذا أنت هنا يا (ليوناردو)؟

525
00:39:24,290 --> 00:39:28,760
لا أستطيع الذهاب إلى مسكني
بلطجيّة الفاتيكان يبحثون عنّي

526
00:39:28,830 --> 00:39:32,660
رجال (لورينزو) كانوا يدخلون ويخرجون
من هنا طوال اليوم بحثًا عنك

527
00:39:32,730 --> 00:39:36,340
لورينزو) أعطاني موعدًا نهائيًّا لإنهاء سلاحي)

528
00:39:36,400 --> 00:39:38,270
لسوء الحظ، لستُ واثقًا من كوني
سأستطيع فعلها في الوقت المحدّد

529
00:39:38,340 --> 00:39:40,040
أنا لستُ مندهشًا

530
00:39:40,110 --> 00:39:43,910
لديك ثلاث صفوف من المدافع متراكمين
فوق بعضهم البعض، أليس كذلك؟

531
00:39:45,880 --> 00:39:48,810
سيكون هناك بعض بقايا البارود بينهم

532
00:39:48,880 --> 00:39:53,490
انظر، لقد وعدته بسلاح يستطيع أن يُطلق النار ويُلقّم في آنٍ واحد

533
00:39:53,550 --> 00:39:57,590
(إنها لعبة خطيرة التي تلعبها مع (لورينزو
أأنت واثق من أنك لم تكن تبالغ؟

534
00:39:57,660 --> 00:40:01,690
رباه يا (آندريا)! التقدّم بأكمله يمتحور حول المبالغة

535
00:40:01,760 --> 00:40:04,200
لماذا لا يفهم أحد هذا؟

536
00:40:10,270 --> 00:40:11,800
اشرب

537
00:40:13,570 --> 00:40:17,140
الآن، أترغب في إخباري عمّا يدور كل هذا؟

538
00:40:22,880 --> 00:40:26,820
هل سبق وأن سمعت عن (كتاب الأوراق)؟

539
00:40:28,620 --> 00:40:31,020
إنه خرافة مثلها مثل الحصان وحيد القرن

540
00:40:31,090 --> 00:40:36,400
لدي أسباب تدفعني للإيمان بوجوده -
!كتاب من العجاب يحوي تاريخ العالم السرّي؟ بالله عليك -

541
00:40:37,300 --> 00:40:40,270
اليهودي الذي شُنق

542
00:40:40,330 --> 00:40:42,230
هذا كان ملكه

543
00:40:42,300 --> 00:40:45,840
لغتك العبريّة أفضل من لغتي
ربما يمكنك إخباري بمحتواه

544
00:40:53,350 --> 00:40:58,050
إنه يبحث مسألة أصل العالم

545
00:40:59,420 --> 00:41:02,290
علم الفلك

546
00:41:02,350 --> 00:41:04,660
(يستمر بالإشارة إلى (خزانة السماء

547
00:41:04,720 --> 00:41:06,660
وكيف يُمكن فتحها

548
00:41:06,720 --> 00:41:08,790
...أو ربما

549
00:41:08,860 --> 00:41:11,730
إذن (خزانة السماء) قد تشير إلى سماء الليل

550
00:41:11,800 --> 00:41:15,130
لذا، ربما الكتاب يمكن العثور عليه
عبر البحث في مجموعات النجوم

551
00:41:15,200 --> 00:41:19,840
تخلّى عن مسعاك الأحمق ذاك وركّز على مهمتك

552
00:41:19,900 --> 00:41:22,410
توقّف عن إيقاع نفسك في المشاكل بسبب خرافة

553
00:41:25,910 --> 00:41:27,640
....تلك الخرافة

554
00:41:30,180 --> 00:41:32,650
مرتبطة بمصير والدتي

555
00:41:37,790 --> 00:41:43,120
أستطيع رسم أي شيء سبق وأن
رأيته يا (أندريا). أيَّ شيء

556
00:41:43,190 --> 00:41:46,190
لكنّي لا أستطيع رسم وجهها

557
00:41:46,260 --> 00:41:48,060
حاولت ولم أستطع

558
00:41:48,130 --> 00:41:52,400
لم أستطع. لا أستطيع تذكّره

559
00:41:52,470 --> 00:41:59,770
إن كان هناك أي معلومات عنها مرتبطة
بذلك المسعى، فيجب أن أعرفها

560
00:42:01,580 --> 00:42:05,280
إذن رغبتك تلك ستتسبّب بمقتلك على الأرجح

561
00:42:25,930 --> 00:42:29,300
(أخبرني أن الملاءات من (نابولي

562
00:42:29,370 --> 00:42:31,740
أليس كذلك يا عزيزتي؟

563
00:42:31,810 --> 00:42:34,240
أنا، تاجر أقمشة

564
00:42:34,310 --> 00:42:38,750
اقترحت أن يبدأ بشراء نبيذه من الشرق بينما هو هناك

565
00:42:38,810 --> 00:42:41,780
(ألا يجب أنّك تعمل على مدفع (لورينزو

566
00:42:41,850 --> 00:42:45,190
على عكسك، أنا قادر على القيام
بعملين في نفس الوقت

567
00:42:45,250 --> 00:42:48,290
اشرب واحفر قبرك بنفسك

568
00:42:57,630 --> 00:42:59,300
ذنبك

569
00:43:01,270 --> 00:43:04,740
إنه إجابة السؤال الذي طرحته آنفًا

570
00:43:04,810 --> 00:43:07,110
أي ذنب أفضله؟

571
00:43:11,310 --> 00:43:13,280
(تبدو متضايقًا للغاية أيها الـ(مايسترو

572
00:43:13,350 --> 00:43:15,880
أنا لا أحضر مناسبات كهذه عادةً

573
00:43:15,950 --> 00:43:21,320
أنا أحضرها، إنها مزيجٌ ما بين التظاهر وارتداء الأقنعة

574
00:43:21,390 --> 00:43:24,590
ابتسم، فـ(لورينزو) يشاهدنا

575
00:43:31,900 --> 00:43:36,600
عفوكم وغفرانكم
عفوكم وغفرانكم

576
00:43:36,670 --> 00:43:42,510
(مرحبًا بكم جميعًا إلى مأدبة (فلورنسا

577
00:43:42,580 --> 00:43:45,980
الممتلئة بالحياة والحيويّة

578
00:43:47,510 --> 00:43:49,780
(مثل (عدن

579
00:43:51,620 --> 00:43:54,990
ممتلئة بالفواكه اليانعة

580
00:43:57,860 --> 00:44:00,590
ممتلئة بالطيور والطرائد

581
00:44:13,210 --> 00:44:16,180
ممتلئة بنعمة الطبيعة

582
00:44:39,330 --> 00:44:41,700
...لذا مثل عدن

583
00:44:41,770 --> 00:44:46,370
لكن بالتأكيد، عدن تحظى بضيوف

584
00:44:49,180 --> 00:44:51,310
ونحن كذلك

585
00:44:51,380 --> 00:44:55,720
بالتأكيد ضيفنا أكثر لطفًا من الثعبان

586
00:44:57,050 --> 00:45:01,120
(لنرحب جميعًا بالكونت (جيرولامو رياريو

587
00:45:01,190 --> 00:45:03,160
(مبعوث (روما

588
00:45:03,230 --> 00:45:06,730
(إلى جنتنا، إلى مدينتنا (فلورنسا

589
00:45:12,640 --> 00:45:15,640
العشاء جاهز

590
00:45:29,120 --> 00:45:30,620
ماذا ترى؟

591
00:45:32,730 --> 00:45:36,530
أعلم من تكون وأنت تعلم من أكون
كلانا نعلم ماذا يحدث

592
00:45:36,600 --> 00:45:39,000
الآن أخبرني: ماذا ترى؟

593
00:45:39,070 --> 00:45:42,970
أرى رجلًا دعاك بالثعبان أمام مرأى الجميع

594
00:45:44,840 --> 00:45:51,010
وأنا أرى مفتاحًا ستعطيه لي بالإضافة
لما أخذته من متجر الكتب ذاك

595
00:45:51,080 --> 00:45:59,080
كلانا نعلم أن الكتاب والمفتاح الذي خبّأهما اليهودي لا فائدة
(منهما بدون العقل اللازم لإيجاد (خزانة السماء

596
00:45:59,150 --> 00:46:02,850
إذن ستأتي معي أيضًا -
لماذا عساني أُسلّم نفسي لـ(روما)؟ -

597
00:46:02,920 --> 00:46:05,620
ربما لأنك تقدّر حياتك؟

598
00:46:07,830 --> 00:46:09,960
(ليس بما يكفي لخيانة (فلورنسا

599
00:46:10,030 --> 00:46:12,400
...إذن

600
00:46:12,460 --> 00:46:15,470
ربما تقدر حياة إمرئٍ آخر؟

601
00:46:17,900 --> 00:46:19,760
أتعرّف على الرغبة حينما أراها

602
00:46:19,780 --> 00:46:26,040
وأنا متمكّن للغاية من فضحها بطرق لا تُعد ولا تُحصى

603
00:46:26,110 --> 00:46:31,080
(الأمر لا يجب أن يؤول لهذا يا (دافينشي

604
00:46:31,150 --> 00:46:37,020
اضمّ لنا وكل محفوظات الفاتيكان
السريّة ستكون تحت تصرفك

605
00:46:37,090 --> 00:46:39,420
أنت تعرض علي الفاكهة المحرمة الآن

606
00:46:41,360 --> 00:46:43,830
هذا ما تفعله الثعابين، أليس كذلك؟

607
00:46:47,700 --> 00:46:49,770
قابلني غدًأ عند مشرق الشمس

608
00:46:49,840 --> 00:46:55,240
والمفتاح وكل الأسرار المتعلقة به ستكون ملكك

609
00:46:55,310 --> 00:46:57,580
وماذا عن خدماتك؟

610
00:46:57,650 --> 00:47:00,910
،)بالتأكيد إن عثرت على (كتاب الأوراق
فسأكون بحاجة لها أيضًا

611
00:47:43,660 --> 00:47:46,900
ماذا يفعل؟ -
إنه يلعب بزجاجة -

612
00:47:46,960 --> 00:47:48,700
بالتأكيد هو كذلك

613
00:47:48,760 --> 00:47:51,300
أقرُّ أنه تملّص منّا مرة من قبل

614
00:47:51,370 --> 00:47:53,900
لكن هذه المرة، نحن على أتم استعداد من أجله

615
00:47:57,410 --> 00:48:00,340
هناك! هذا أصبح منطقيًّا

616
00:48:00,410 --> 00:48:03,540
كان يعمل مع أولئك الحثالة الرومانيّين

617
00:48:33,840 --> 00:48:36,040
هل نحن بحاجة لمزيد من الأدلة؟

618
00:48:36,110 --> 00:48:38,150
إنه متواطئ معهم

619
00:48:39,450 --> 00:48:41,780
اعتبر هذا عربونًا

620
00:48:41,850 --> 00:48:44,020
(من أجل خدماتك لـ(روما

621
00:48:45,920 --> 00:48:47,990
ما سبب التردد يا (دافينشي)؟

622
00:48:48,060 --> 00:48:50,190
هذه هي الخطوة التالية

623
00:48:50,260 --> 00:48:52,830
آسف، لم أجاري كلامك

624
00:48:53,630 --> 00:48:55,760
لماذا نبشت جثّة اليهودي؟

625
00:48:55,830 --> 00:48:59,430
لماذا تسعى للعثور على الخزانة؟

626
00:48:59,500 --> 00:49:02,040
أنا لا أسعى لذلك

627
00:49:02,100 --> 00:49:04,410
لقد عثرت عليها

628
00:49:04,470 --> 00:49:09,240
(خزانة السماء)، والتي على ما أفترض تحوي (كتاب الأوراق)

629
00:49:09,310 --> 00:49:13,010
لقد وضعتها على عجلات حتى يتسنّى علي الحفاظ عليها

630
00:49:13,080 --> 00:49:17,920
من الواضح أنها بحاجة لمفتاحين لكي تُفتح

631
00:49:17,990 --> 00:49:22,860
اليهودي، والخزانة، والكتاب

632
00:49:22,930 --> 00:49:28,600
قمت بكل هذا لأنك ترغب في معرفة ماذا يقبع تاليًا

633
00:49:28,660 --> 00:49:37,110
بين الشهوة الحيوانيّة للمال والرجال
المنوّرين بنور الرب تقع المعرفة

634
00:49:37,170 --> 00:49:40,980
أنت تريد معرفة ماذا يقبع تاليًا فحسب مثلي

635
00:49:41,040 --> 00:49:43,580
كلا، هذا ليس ما ترغب به

636
00:49:43,650 --> 00:49:46,050
أنت ترغب في قمع المعرفة

637
00:49:46,120 --> 00:49:49,590
كلا، ارغب في إدارتها

638
00:49:49,650 --> 00:49:53,260
على أحدهم هذا، فلمَ لا يكون وكيل الرب؟

639
00:49:53,320 --> 00:49:58,300
،إن كان الرب موجود، وهو كذلك
ألن يرغب في أن يتشارك الجميع معارفه؟

640
00:49:58,360 --> 00:50:02,700
الحقيقة هي أن التقدّم يرعبك أنت ومَن هم على شاكلتك

641
00:50:02,770 --> 00:50:07,010
كلا على الإطلاق، نحن نعتنق فكرة التقدّم

642
00:50:07,070 --> 00:50:10,580
حقًّا؟ حقًّا؟

643
00:50:10,640 --> 00:50:14,280
أنحن في طريق مسدود إذن؟

644
00:50:14,350 --> 00:50:17,320
سيكون هذا من سوء حظّك

645
00:50:17,380 --> 00:50:20,650
هذه فرصتك الأخيرة في شراكة سلميّة

646
00:50:21,620 --> 00:50:23,590
أنا أرفض عرضك

647
00:50:25,090 --> 00:50:34,870
أنا أتعهّد بالولاء لـ(لورينزو العظيم)، ولشقيقه
(الأحمق، ولجميع أهل (فلورنسا

648
00:50:34,940 --> 00:50:37,270
(أنت تريد ترويض (فلورنسا

649
00:50:37,340 --> 00:50:39,910
لكنّي أفضل الأمر جامحًا

650
00:50:39,970 --> 00:50:42,670
بسبب نزاواتها ومجرميها

651
00:50:42,740 --> 00:50:52,750
لذا لماذا لا تهرولون عائدين لـ(روما)، وتخبرون البابا أن
لا (فلورانس) أو (دافينشي) سوف يتم السيطرة عليهم

652
00:50:59,220 --> 00:51:02,030
لقد ألحقتم الأذى بصديقي

653
00:51:02,730 --> 00:51:06,160
اهربوا أيها الملاعين

654
00:51:39,870 --> 00:51:41,870
أنا آسف

655
00:51:47,070 --> 00:51:49,010
لقد حذّرتك مرّة

656
00:52:08,260 --> 00:52:12,470
لماذا لا نجتمع في القصر؟

657
00:52:12,530 --> 00:52:16,370
آتي إلى هنا للإبتعاد عن الحياة العامة

658
00:52:16,440 --> 00:52:20,740
وما أرغب في مناقشته معك ليس
معنيًّا به أن يكون علنيًّا

659
00:52:20,810 --> 00:52:24,280
أعتقد أنه قد يوجد جاسوس في بلاطي

660
00:52:24,350 --> 00:52:27,180
رياريو) كان يعلم تفاصيل اتفاقنا)

661
00:52:27,250 --> 00:52:30,850
المقدار الذي دفعته لك مقدمًا بالضبط

662
00:52:33,420 --> 00:52:36,690
أتشكك بولائي؟

663
00:52:39,090 --> 00:52:41,100
كلا

664
00:52:41,160 --> 00:52:46,800
كلا، حقيقة قتلك لستة من الحرس
البابوي تبعدك عن دائرة الإشتباه

665
00:52:48,740 --> 00:52:52,440
لقد أردت مني أن أشهد لقاءك مع
رياريو) صباح اليوم، أليس كذلك؟)

666
00:52:52,510 --> 00:52:54,910
ماذا يدفعك للاعتقاد بهذا؟

667
00:52:54,980 --> 00:52:59,580
لقد استطعت تفادي ضباطي مرة من قبل على
الرغم من إصراري على مراقبتهم لك

668
00:52:59,650 --> 00:53:02,180
واليوم وبشكل مفاجئ، ارتكبت خطأً

669
00:53:02,250 --> 00:53:04,920
أنت كنت تعتزم على جعلنا نتتبّعك إلى المحاجر

670
00:53:04,990 --> 00:53:09,660
كنت أعتقد فحسب أنك ستفضل رؤية السلاح يعمل
ضد خصوم حقيقيّين وليس مصنوعين من الخشب

671
00:53:09,730 --> 00:53:11,790
كيف تمكنت من اصلاح العيب؟

672
00:53:11,860 --> 00:53:13,990
المدافع كانت بحاجة لمسافة فاصلة بدرجة أكبر

673
00:53:14,060 --> 00:53:16,760
والإسطوانة الدوّارة التي صممتها قامت بالغرض

674
00:53:16,830 --> 00:53:19,630
هل تصميمك الآن يمكن إنتاجه على مقياس أكبر؟

675
00:53:19,700 --> 00:53:23,940
بالطبع إن توفّر المال اللازم

676
00:53:24,010 --> 00:53:26,310
إذن سوف تحصل عليه

677
00:53:26,370 --> 00:53:28,740
(أحسنت عملًا يا (دافينشي

678
00:53:28,810 --> 00:53:31,850
ضربنا (رياريو) ضربة موجعة اليوم

679
00:53:33,680 --> 00:53:36,580
لكن لن يطول وقت انتقامه

680
00:53:36,650 --> 00:53:38,650
....لورينزو)، ليس أمامنا)

681
00:53:40,890 --> 00:53:43,820
اعتقدت أننا بمفردنا -
(لا بأس يا (لوكريشا -

682
00:53:43,890 --> 00:53:45,960
(إنه مجرّد (دافينشي

683
00:53:46,030 --> 00:53:48,860
وأثق من كوننا نستطيع الإعتماد على تكتّمه

684
00:53:50,200 --> 00:53:52,870
بالطبع

685
00:53:52,930 --> 00:53:55,070
أحسنت

686
00:53:55,140 --> 00:53:57,770
(عد إلى العمل أيها الـ(مايسترو

687
00:53:57,840 --> 00:54:01,010
فلورنسا) تعتمد عليك)

688
00:54:26,530 --> 00:54:28,330
عمّا تضحك؟

689
00:54:28,400 --> 00:54:35,240
(يومًا ما يا (لوبو)، كل ما تراه هنا سيقع تحت سيطرة (روما

690
00:54:35,310 --> 00:54:42,210
(وإن طال حلول ذلك الوقت بسبب تدخلات (دافينشي

691
00:54:42,280 --> 00:54:44,180
فليكن

692
00:54:44,250 --> 00:54:45,850
لكن معه المفتاح

693
00:54:47,650 --> 00:54:50,890
(هذا يقرّبه خطوة من الحصول على (كتاب الأوراق

694
00:54:50,960 --> 00:54:54,690
دعه يحتفظ به للوقت الحالي
أقلّه نعرف مكانه

695
00:54:54,760 --> 00:55:00,300
بالإضافة، لا فائدة من المفتاح بدون نظيره

696
00:55:00,370 --> 00:55:02,930
وماذا إن حصل عليه (دافينشي)؟

697
00:55:04,470 --> 00:55:07,040
لن يحصل عليه

698
00:55:07,110 --> 00:55:08,540
أنّى لك معرفة ذلك؟

699
00:55:10,410 --> 00:55:12,510
لأنه بحوذتي

700
00:55:17,750 --> 00:55:25,360
(والآن بتَّ تعلم يا عزيزي (لوبو
لماذا أجد هذا الأمر مسليًا للغاية

701
00:55:37,600 --> 00:55:39,940
لماذا الوجه الحزين يا (ليو)؟

702
00:55:40,010 --> 00:55:41,940
المايسترو) لا يرضى أبدًا)

703
00:55:42,010 --> 00:55:46,510
....إحتماليّة الكمال. إن لاح لغزٌ آخر في الأفق

704
00:55:46,580 --> 00:55:48,680
كم عدد الحروف في الأبجديّة العبريّة؟

705
00:55:48,750 --> 00:55:51,180
سبعة وعشرون

706
00:55:51,250 --> 00:55:53,850
يوجد 27 رسمًا توضيحيًّا في هذا الكتاب

707
00:55:53,920 --> 00:55:55,250
إذن؟

708
00:55:57,090 --> 00:55:59,490
هل جُننت؟

709
00:55:59,560 --> 00:56:01,430
ساعدوني على نقل الطاولة

710
00:56:03,130 --> 00:56:08,300
العبريّة كما نعرفها تُكتب من اليمين لليسار

711
00:56:10,170 --> 00:56:16,070
إن كان أول رسم توضيحي يناظر الحرف الأول من الأبجديّة

712
00:56:16,140 --> 00:56:17,570
"الألف"

713
00:56:17,640 --> 00:56:20,580
والصفحة الثانية تناظر الحرف الثاني

714
00:56:20,640 --> 00:56:22,950
"بيث" -
والصفحة الثالثة -

715
00:56:23,010 --> 00:56:24,910
تتبع نفس النمط

716
00:56:24,980 --> 00:56:26,380
"غيمل"

717
00:56:26,450 --> 00:56:29,320
أترى كيف تسير الخطوط الذهبيّة عبر الصفحات؟

718
00:56:29,390 --> 00:56:31,550
هل سمعتم من قبل عن مصطلح "علم إخفاء المعلومات"؟

719
00:56:31,620 --> 00:56:33,860
إنه علم تشفير طوره اليونانيّون

720
00:56:33,930 --> 00:56:35,990
"معناه "الكتابة المخفيّة

721
00:56:36,060 --> 00:56:39,500
هو عبارة عن اخفاء رسالة مشفّرة
في شيء على مرأى من الجميع

722
00:56:39,560 --> 00:56:43,930
كالأوراق في الغابة -
نصنع شبكة من ثلاثة صفوف -

723
00:56:44,000 --> 00:56:45,940
كل صف مكوّن من تسع صفحات

724
00:56:46,000 --> 00:56:49,110
ماذا تكون؟ -
(تحلَّ بالصبر يا (نيكو -

725
00:56:49,170 --> 00:56:51,440
.....كما هو الحال مع معظم الألغاز

726
00:56:51,510 --> 00:56:54,980
يجب أن يُنظر إليها من منظور مُغاير

727
00:57:01,350 --> 00:57:04,290
خزانة السماء ليست كناية عن شيء

728
00:57:04,350 --> 00:57:06,520
بل هي خزانة حقيقيّة

729
00:57:06,590 --> 00:57:09,460
بداخلها كتاب الأوراق

730
00:57:09,530 --> 00:57:12,230
وهذه أيها السادة

731
00:57:12,300 --> 00:57:16,200
خريطة لمكان الخزانة

732
00:57:16,270 --> 00:57:18,900
لكن الأرض التي تصفها ليس لها وجود

733
00:57:18,971 --> 00:57:22,871
أعتقد أنه علينا العثور عليها إذن، أليس كذلك؟

734
00:57:23,430 --> 00:57:28,430
ترجمة: خالد خطاب

