1
00:00:01,840 --> 00:00:03,512
<i>{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}" ... ‘‘ســابقــاً في ’’الهامشيــّــة"</i>

2
00:00:03,547 --> 00:00:05,587
استُدعيتُ إلى موقع جريمة
... على تخوم المدينة

3
00:00:05,622 --> 00:00:06,963
حينها رأيتُ (إيتا) للمرّة الأولى

4
00:00:06,998 --> 00:00:10,970
جنّدَتْني في المقاومة
و علّمَتْني كيف أحجبهم عن قراءة أفكاري

5
00:00:11,160 --> 00:00:15,292
مَنْ تكون ’’اليمامة‘‘؟ -
لا أعرف ! لا أحد يعرف -

6
00:00:15,597 --> 00:00:19,058
إلى أين وصلتم مع الأشرطة؟ -
... ‘‘لدينا أحجار مِنْ منجم في ’’بنسلفانيا -

7
00:00:19,093 --> 00:00:24,094
مغناطيس، منارتان، و لفلافاتٌ فيزيائيّة -
إنّها جزءٌ مِنْ جهازٍ علينا أنْ نصنعه -

8
00:00:24,129 --> 00:00:25,834
إذا استطعنا إرسال الفتى
... إلى المستقبل

9
00:00:25,869 --> 00:00:30,570
عندما يدرسونه، سيدركون ماهيّته الكلّيّة
و لن ينزلقوا في ذلك الدرب أبداً

10
00:00:30,605 --> 00:00:32,477
و لن يغزونا الملاحظون أبداً

11
00:00:32,512 --> 00:00:36,846
ستعيد الخطّة ضبط الزمن
عن طريق (مايكل)، سنرى (إيتا) ثانيةً

12
00:00:37,129 --> 00:00:39,266
ثمّةَ أمرٌ واحدٌ لمْ أقله للآخرين

13
00:00:39,301 --> 00:00:43,842
أراني أنّه لتنجح الخطّة
عليّ أنْ أضحّي بنفسي

14
00:00:45,141 --> 00:00:46,901
! (مايكل). (مايكل)

15
00:00:46,936 --> 00:00:49,703
أين (مايكل)؟ -
ترجّل مِن القطار للتوّ -

16
00:00:49,738 --> 00:00:50,841
مرحباً

17
00:00:53,165 --> 00:00:55,835
{\pos(90,150)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}"جامعة هارفارد سابقاً"

18
00:00:54,080 --> 00:00:56,116
اتّصل بي عندما تعرف شيئاً

19
00:00:56,898 --> 00:00:58,100
لا إجابة

20
00:00:58,135 --> 00:01:01,838
أشاع (أنيل) الخبر بين رفاقه، لكنْ حتّى الآن
لمْ يسمع أحدٌ أو يرَ شيئاً عن طفلٍ ملاحظ

21
00:01:01,873 --> 00:01:06,067
لستُ أفهم، لقد تعقّبتُ الموكب الذي
... ‘‘ينقل الفتى إلى ’’جي ستريت

22
00:01:06,102 --> 00:01:08,035
ثمّ اختفى عن الأنظار

23
00:01:08,070 --> 00:01:10,267
لا أستطيع اقتفاء أثره
حتّى بالأقمار الاصطناعيّة

24
00:01:10,302 --> 00:01:11,063
واصلي المحاولة

25
00:01:11,098 --> 00:01:14,111
أين (دونالد)؟ لماذا وافقنا
على تركه يتّصل بنا؟

26
00:01:14,146 --> 00:01:15,527
(لأنّنا لمْ نعتقد أنّنا سنضيع (مايكل

27
00:01:15,562 --> 00:01:18,963
ماذا لو أنّه يعرف كيف يتواصل مع
الفتى، أو لديه طريقةٌ للعثور عليه؟

28
00:01:18,998 --> 00:01:21,239
عندما يعود و بحوزته الجهاز
سنكتشف ذلك

29
00:01:21,274 --> 00:01:24,592
يجب أنْ نجده قبل أنْ يكتشف
وِندمارك) أنّه مفتاح الخطّة)

30
00:01:24,627 --> 00:01:25,892
عاودي الاتّصال به

31
00:01:35,203 --> 00:01:37,693
حضرةَ الملازم -
آسف، تأخّرت عن الاجتماع -

32
00:01:37,728 --> 00:01:39,399
و أنا كذلك

33
00:01:39,550 --> 00:01:43,469
اعتُقل شخصٌ مهمٌّ جدّاً بالأمس
أريد أنْ أعرف أين يحتجز

34
00:01:43,504 --> 00:01:46,077
لديّ أوامر صارمةٌ بعدم
الإفصاح عن تلك المعلومات

35
00:01:46,112 --> 00:01:50,674
أفهم ذلك. جاءَتْ أوامر إلى قسمي
بتجهيز حراسة معزّزة

36
00:01:51,176 --> 00:01:54,733
لمْ أُخبَر بذلك -
ها أنا أخبرك الآن -

37
00:01:55,101 --> 00:02:00,386
يفترض أنْ يكون التعاون كبيراً بين قسمَينا
يا حضرة الملازم، أمْ أنّك نسيتَ ذلك؟

38
00:02:00,421 --> 00:02:04,899
حضرةَ العميل، طرأ تغييرٌ على الأنظمة
بعد الخروقات الأمنيّة التي حدثَتْ

39
00:02:07,410 --> 00:02:12,163
... حضرة الملازم
أتوحي أنّي ’’اليمامة‘‘؟

40
00:02:17,117 --> 00:02:19,609
‘‘أنا أقرب لـ ’’غراب
ألا تعتقد ذلك؟

41
00:02:22,469 --> 00:02:23,307
صحيح

42
00:02:24,727 --> 00:02:27,433
مخيّم الاحتجاز 17
الجناح الشرقيّ

43
00:02:27,836 --> 00:02:29,768
‘‘جزيرة ’’ليبرتي
* الحرّيّة *

44
00:02:30,701 --> 00:02:31,731
شكراً لك

45
00:02:34,030 --> 00:02:36,206
مَنْ يكون المعتقل على أيّ حال؟

46
00:02:36,399 --> 00:02:37,873
لا أعرف إطلاقاً

47
00:03:08,212 --> 00:03:15,898
إنّني مهتمٌّ بأمرك ... أيّها الحالة الشاذّة
XB - 6783746

48
00:03:29,310 --> 00:03:32,658
مِنْ مصلحتك التواصل معي

49
00:03:42,420 --> 00:03:44,328
... الذين كنتَ معهم

50
00:03:45,306 --> 00:03:47,464
ماذا أرادوا منك؟

51
00:03:54,836 --> 00:03:57,332
أنتَ ذو أهمّيّةٍ لهم

52
00:03:59,871 --> 00:04:01,912
ما الغاية منك؟

53
00:04:14,956 --> 00:04:19,156
(أخبرني عن (سبتمبر
الرجل الذي خبّأك

54
00:04:22,085 --> 00:04:24,047
لماذا خبّأك؟

55
00:04:26,203 --> 00:04:27,955
ما الهدف؟

56
00:05:01,143 --> 00:05:06,623
للهاربين خطّة
أخبرني عن الخطّة

57
00:05:10,341 --> 00:05:12,587
كيف تشملك؟

58
00:05:43,164 --> 00:05:46,333
أجروا تشخيصاً شاملاً و دقيقاً

59
00:05:48,817 --> 00:05:51,749
اكتشفوا ما يكون

60
00:05:53,445 --> 00:05:55,688
{\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}"المجتمع، البهجة"
"الفرديـّة"

61
00:05:57,151 --> 00:05:59,175
{\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}"التعليم، المخيـّلة"
"الأفكار الخاصـّة"

62
00:05:59,595 --> 00:06:01,731
{\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}"الإجراءات الأصوليـّة"
"الملكيـّة، الإرادة الحرّة"

63
00:06:04,077 --> 00:06:06,720
{\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}"الحرّيـّة"

64
00:06:08,777 --> 00:06:13,394
<b>{\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}‘‘الــهــامــشــيـّـة’’
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 12
{\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘الــحــرّيـّـة’’</b>

65
00:06:33,033 --> 00:06:36,573
{\pos(190,210)}برويلز)، عثرْتَ عليه؟) -
نعم، لكنّ الأخبار ليست جيّدة -

66
00:06:36,715 --> 00:06:41,483
{\pos(190,230)}.‘‘يحتجزونه في سجنٍ على جزيرة ’’ليبرتي
و أنا أرسل المخطّط لكم الآن

67
00:06:46,733 --> 00:06:48,093
حسناً، استلمتُه

68
00:06:48,222 --> 00:06:50,876
يبدو كقلعة -
صحيح -

69
00:06:51,218 --> 00:06:52,897
الأبراج محروسة على مدار الساعة

70
00:06:52,932 --> 00:06:56,946
{\pos(190,210)}و داخل المجمّع، تواجهون على الأقلّ
خمسة مستوياتٍ أمنيّة

71
00:06:56,981 --> 00:06:59,604
أتستطيع إدخالنا؟ -
لا أملك الصلاحيّة -

72
00:07:01,037 --> 00:07:04,064
أين يحتفظون به بالضبط؟ -
في الجناح الشرقيّ -

73
00:07:05,593 --> 00:07:08,574
في ما يسمّونه
‘‘قسم البحث العصبيّ’’

74
00:07:08,719 --> 00:07:10,595
سيجرون التجارب عليه

75
00:07:11,168 --> 00:07:14,265
{\pos(190,230)}.نعم على الأرجح
أو أسوأ

76
00:07:15,137 --> 00:07:17,433
ليس هناك مبنىً حصيناً
كيف ندخل؟

77
00:07:17,614 --> 00:07:19,563
{\pos(190,230)}.أستطيع تأمين قاربٍ لكم

78
00:07:23,024 --> 00:07:26,226
لكنْ ثمّة أجهزة استشعارٍ حول المكان
تراقب كلّ التحرّكات

79
00:07:26,261 --> 00:07:30,172
ماذا لو استطعتُ اختراق النظام
و تعطيلها عن بُعد؟

80
00:07:30,207 --> 00:07:32,246
{\pos(190,210)}.لديهم أنظمة إنذارٍ متعدّدة

81
00:07:32,281 --> 00:07:35,771
{\pos(190,210)}إذا عُبث بإحداها، تقوم الأخرى
بإقفال المكان

82
00:07:36,720 --> 00:07:40,916
{\pos(190,210)}.نحتاج النظام النهائيّ
يجب أنْ نتجاوز الأنظمة معاً

83
00:07:40,951 --> 00:07:42,042
كيف؟

84
00:07:44,448 --> 00:07:45,990
{\pos(190,230)}الطرف الآخر؟

85
00:07:46,286 --> 00:07:47,908
طرف ماذا؟

86
00:07:50,052 --> 00:07:52,132
تقصدين الكون الموازي؟

87
00:07:54,035 --> 00:07:56,501
{\pos(190,210)}ماذا لو كانت الجزيرة
سهلة الوصول مِنْ هناك؟

88
00:07:56,536 --> 00:08:03,017
{\pos(190,210)}،إذا استطعتُ إيجاد الموقع الصحيح
سأعبر، آخذ (مايكل) مِنْ سجنهم، ثمّ أعيده معي

89
00:08:05,083 --> 00:08:08,200
{\pos(190,230)}‘‘لكنْ قال (والتر) أنّ ’’الكورتكسفان
استُنفذ مِنْ جسمك

90
00:08:08,235 --> 00:08:11,480
و مِنْ دونه، لمْ تعد لديكِ
القدرة على العبور

91
00:08:14,350 --> 00:08:16,573
{\pos(190,210)}.ربّما هناك طريقةٌ لاستعادتها

92
00:08:24,166 --> 00:08:25,782
ربّما تستطيع

93
00:08:31,952 --> 00:08:34,660
{\pos(190,210)}كيف نعرف أنّ الكورتكسفان
ما يزال صالحاً؟

94
00:08:35,799 --> 00:08:40,087
{\pos(190,210)}.عمر تخزينه يبلغ 127 عاماً
بيلي) تأكّد مِنْ ذلك)

95
00:08:40,212 --> 00:08:42,128
والتر)، كيف نعرف أنّ هذا)
سيجدي نفعاً؟

96
00:08:42,163 --> 00:08:46,313
{\pos(190,210)}عندما أجريتَ التجارب، كنتَ تحقن
أوليفيا) بجرعاتٍ مضبوطة على فترةٍ طويلة)

97
00:08:46,348 --> 00:08:51,854
{\pos(190,210)}صحيح، لكنّ معالجة (أوليفيا) كوّنَتْ شبكةً
فريدةً مِن الممرّات العصبيّة في الدماغ

98
00:08:51,889 --> 00:08:55,277
{\pos(190,210)}ربّما ضمرَتْ بسبب عدم
... الاستعمال، لكنّ

99
00:08:55,312 --> 00:08:59,853
{\pos(190,210)}تنبيهاً مفاجئاً مِن الكورتكسفان يستطيع
إعادة تفعيلها ... مؤقّتاً على الأقلّ

100
00:08:59,888 --> 00:09:02,405
مؤقّتاً‘‘؟’’
كم مِن الوقت لديّ؟

101
00:09:02,440 --> 00:09:03,758
لا أعرف

102
00:09:03,793 --> 00:09:08,461
{\pos(190,210)}سأحسب ذلك عندما أحدّد كمّيّة الجرعة
الهائلة التي أستطيع حقنكِ بها بأمان

103
00:09:08,496 --> 00:09:10,907
{\pos(190,210)}‘‘كيف يمكن لجرعةٍ ’’هائلة
أنْ تكون آمنة (والتر)؟

104
00:09:10,942 --> 00:09:13,382
{\pos(190,210)}لطالما كانت التأثيرات الجانبيّة
للكورتكسفان متقلّبة

105
00:09:13,417 --> 00:09:15,509
أتستطيع بأمانة القول أنّك
تعرف تماماً كيف ستكون ردّة فعلها؟

106
00:09:15,544 --> 00:09:18,289
... لا أعرف. أعتقد -
ستصيبها بنوبات صرع؟ -

107
00:09:18,324 --> 00:09:20,000
ممكن -
أيمكن أنْ توقف قلبها؟ -

108
00:09:20,035 --> 00:09:20,956
ثمّة احتمالٌ لذلك، نعم

109
00:09:20,991 --> 00:09:24,640
أيمكن أنْ تجعلها تظهر و تتلاشى
تختفي كلّيّاً، تشتعل فيها النار؟

110
00:09:24,675 --> 00:09:27,843
تلك هي المخاطر، نعم
... سأعمل ما بوسعي للتخفيف منها

111
00:09:27,878 --> 00:09:31,736
لكنّي لا أستطيع إزالتها كلّها -
لا، هذا جدّ خطير -

112
00:09:32,068 --> 00:09:35,909
(بيتر)
أيّ خيارٍ آخر لدينا؟

113
00:09:37,055 --> 00:09:39,547
يجب ألّا ندع شيئاً يصيبه

114
00:09:41,157 --> 00:09:46,340
ماتت (إيتا) لكي نكمل الخطّة
حتّى النهاية‘‘، هذا ما قلناه’’

115
00:09:48,848 --> 00:09:50,976
ماذا لو خسرتُكِ أيضاً؟

116
00:09:55,727 --> 00:09:57,005
ماذا بعدها؟

117
00:10:02,263 --> 00:10:03,887
أستطيع فعل هذا

118
00:10:05,082 --> 00:10:09,800
... مِنْ دونه
سنخسر كلّ شيء

119
00:10:21,204 --> 00:10:24,408
حسناً، فلنقل أنّكِ استطعتِ العبور
ماذا بعد؟

120
00:10:24,851 --> 00:10:27,041
لا نملك فكرةً عمّا قد
تجدينه هناك

121
00:10:27,076 --> 00:10:29,490
نعرف أنّ وزارة الدفاع عندهم
‘‘تقع على جزيرة ’’ليبرتي

122
00:10:29,525 --> 00:10:32,490
‘‘كانت على جزيرة ’’ليبرتي
لقد أغلقنا ذلك الجسر قبل 24 عاماً

123
00:10:32,525 --> 00:10:35,525
و يُحتمل أنّ الملاحظين
غزوا ذلك المكان أيضاً

124
00:10:35,659 --> 00:10:38,063
لا إمكانيّة لمعرفة ما حدث

125
00:10:40,906 --> 00:10:42,699
ليس بالضرورة

126
00:10:44,571 --> 00:10:46,215
نافذة الكون

127
00:10:49,085 --> 00:10:52,488
لمَ لا نلقي نظرة؟ -
بالتأكيد -

128
00:10:54,183 --> 00:10:56,675
(فكرةٌ عبقريّة (آسغارد

129
00:10:57,433 --> 00:11:00,036
بيتر)، ساعدنا على النافذة)

130
00:11:06,695 --> 00:11:09,467
الشلل سيبقيه دون حراك
... مِن العنق نزولاً

131
00:11:09,502 --> 00:11:12,960
ممّا يضمن لنا عدم التأثير
على فحوصنا

132
00:11:50,596 --> 00:11:53,228
أعلمني عندما تحصلون
على النتائج

133
00:12:02,941 --> 00:12:09,081
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}"متنزّة باتري - نيويورك"

134
00:12:21,254 --> 00:12:24,092
مهلاً
ثمّة موالية

135
00:12:37,596 --> 00:12:39,008
حسناً، لقد ذهبَتْ

136
00:12:42,691 --> 00:12:44,707
مستعدٌّ للنافذة؟ -
نعم -

137
00:12:58,694 --> 00:13:00,844
... والتر)، احرص على)

138
00:13:01,534 --> 00:13:04,286
‘‘أصابع حلوى’’ -
توصيل الطرف الآخر أوّلاً -

139
00:13:11,721 --> 00:13:12,568
هاك

140
00:13:14,223 --> 00:13:16,232
(بيتر)
(أوليفيا)

141
00:13:17,795 --> 00:13:19,599
لحظة الحقيقة

142
00:13:37,713 --> 00:13:38,855
إنّها تعمل

143
00:13:42,912 --> 00:13:46,874
اتّصل بـ (أنيل) ... سنحتاج منزلاً آمناً
و معدّاتٍ طبّيّة

144
00:13:46,909 --> 00:13:48,906
أليست جميلة؟

145
00:14:34,170 --> 00:14:34,997
مرحباً؟

146
00:14:37,923 --> 00:14:39,296
والتر)؟)

147
00:16:29,670 --> 00:16:30,824
مِنْ هنا

148
00:16:36,014 --> 00:16:39,504
هذا (توبِن)، طبيبنا الميدانيّ
سيساعدكم بكلّ ما يستطيع

149
00:16:39,539 --> 00:16:40,758
(د. (بيشوب

150
00:16:41,084 --> 00:16:43,108
أحضرتُ المعدّات التي طلبْتَها

151
00:16:43,568 --> 00:16:47,242
طلبتُ مزيل رجفان -
لمْ أستطع تأمينه في الوقت المتاح -

152
00:16:47,614 --> 00:16:51,461
في حالة السكتة القلبيّة
‘‘لديّ هذه ... أدرينالين

153
00:16:51,513 --> 00:16:54,590
إنّها أشدّ خطراً
لكنْ يجب أنْ تفي بالغرض

154
00:16:54,625 --> 00:16:56,344
يجب أنْ نبدأ

155
00:17:22,351 --> 00:17:25,231
ليأخذ الكورتكسفان
... مفعوله بسرعة

156
00:17:25,468 --> 00:17:29,756
يجب أنْ يُحقن مباشرةً بجذع الدماغ
في مؤخّرة العنق

157
00:17:35,238 --> 00:17:38,029
أنا على ما يرام -
مستعدّة للجرعة الأولى؟ -

158
00:17:41,333 --> 00:17:44,673
حسناً
... واحد، اثنان

159
00:17:50,710 --> 00:17:54,976
... (خفقان قلبها يتسارع (والتر
أصبح 160 نبضةً في الدقيقة و يرتفع

160
00:17:57,041 --> 00:17:58,009
ليف)؟)

161
00:17:59,315 --> 00:18:01,181
أنا على ما يرام
فلنكمل

162
00:18:05,123 --> 00:18:06,611
خذي نفساً عميقاً

163
00:18:07,365 --> 00:18:09,586
و ازفري

164
00:18:14,584 --> 00:18:17,481
(الخفقان 180 نبضة في الدقيقة (والتر

165
00:18:18,421 --> 00:18:21,229
أوليفيا)؟)
ليف)، عزيزتي، انظري إليّ)

166
00:18:21,405 --> 00:18:24,707
أوليفا)، عزيزتي، انظري إليّ)

167
00:18:27,026 --> 00:18:28,055
(بيتر)

168
00:18:28,776 --> 00:18:30,098
(أوليفيا)

169
00:18:31,988 --> 00:18:33,990
والتر)، لا تستطيع أنْ تراني)

170
00:18:34,376 --> 00:18:35,975
وصلَتْ إلى 200 نبضة في الدقيقة
يجب أنْ توقف هذا

171
00:18:36,010 --> 00:18:38,096
يجب أنْ أرفع خفقان القلب
أنتَ لا تعرف عمّا تتحدّث

172
00:18:38,131 --> 00:18:41,551
ربّما لا أعرف ما تفعله، لكنّي أعرف ما يكفي
! عن الجسم البشريّ لأرى أنّكَ تقتل هذه الامرأة

173
00:18:41,586 --> 00:18:44,857
ثبّتها بنيّ -
أنا معكِ -

174
00:18:46,401 --> 00:18:51,612
أنا اخترعتُ الكورتكسفان
و لا يوجد أفضل مِنْ قراري

175
00:19:01,935 --> 00:19:04,308
! حسناً، هذا يكفي. يكفي -
واحدة أخرى -

176
00:19:05,496 --> 00:19:07,963
هيّا
تحتاج الحقنات الأربعة كلّها

177
00:19:07,998 --> 00:19:09,940
والتر)، قلتُ أنّ هذا يكفي)

178
00:19:10,035 --> 00:19:15,215
يجب أنْ تعبر أربع مرّات
أتريد إبقاءها عالقةً في الطرف الآخر؟

179
00:19:25,700 --> 00:19:26,881
ثق بي

180
00:19:47,447 --> 00:19:51,282
هنالك تطوّرٌ غير معهود في
المراكز العاطفيّة للدماغ

181
00:19:51,444 --> 00:19:53,210
هذا ليس طبيعيّاً

182
00:19:53,245 --> 00:19:58,539
النظام الحوفيّ ضامر
و مع ذلك فإنّه متضخّمٌ جدّاً

183
00:19:58,601 --> 00:20:01,550
برزَتْ منه تشعّباتٌ إلى المركز
... الإدراكيّ للدماغ

184
00:20:01,585 --> 00:20:07,554
مكمّلةً النشاط العاطفيّ و العقلانيّ
إلى مدىً اعتقدناه مستحيلاً سابقاً

185
00:20:15,710 --> 00:20:17,622
أنا سأعدّ التقرير

186
00:20:47,724 --> 00:20:49,878
... التضحية صعبةٌ بنيّ

187
00:20:51,481 --> 00:20:53,604
لكنّك لستَ غريباً عنها

188
00:20:56,582 --> 00:20:58,140
و لا أنتَ يا أبي

189
00:21:00,153 --> 00:21:01,952
فقد ضحّيتَ بالكثير

190
00:21:04,653 --> 00:21:05,821
... (بيتر)

191
00:21:07,789 --> 00:21:09,093
ما الأمر؟

192
00:21:21,257 --> 00:21:23,373
أنتَ قويٌّ جدّاً يا بنيّ

193
00:21:29,372 --> 00:21:31,754
تعال
دعنا نوقظها

194
00:21:41,631 --> 00:21:42,775
أوليفيا)؟)

195
00:21:50,749 --> 00:21:51,721
أوليفيا)؟)

196
00:21:53,650 --> 00:21:57,871
بيتر)، أعتقد أنّنا سنستعيد ابنتنا)
ستعيد الخطّ ضبط الزمن

197
00:21:57,966 --> 00:21:59,124
أوليفيا)؟)

198
00:22:01,929 --> 00:22:03,701
كيف تشعرين؟

199
00:22:07,405 --> 00:22:11,617
أأحضر لكِ ماء؟ -
لا، شكراً لكِ. لا أريد -

200
00:22:16,169 --> 00:22:19,188
اكتشفتَ كمْ لديّ مِن الوقت
قبل أنْ يزول المفعول؟

201
00:22:19,223 --> 00:22:25,257
ليكون مضموناً، ثلاث ساعاتٍ و نصف
كحدٍّ أقصى، ابتداءً مِنْ حقنتكِ الأخيرة

202
00:22:25,341 --> 00:22:29,203
إنْ أطلتِ أكثر مِنْ ذلك
ربّما تصبحين عالقة

203
00:22:30,044 --> 00:22:33,053
ضبطتُ هذه الساعة وفقاً لذلك

204
00:22:34,392 --> 00:22:35,938
... أمرٌ آخر

205
00:22:36,319 --> 00:22:42,399
مع كلّ قفزة، ستحترق كمّيّةٌ
كبيرةٌ مِن الدواء في جسدك

206
00:22:42,535 --> 00:22:47,030
إذا احترقَتْ بسرعةٍ كبيرة
... ربّما تعانين عوارض الانقطاع

207
00:22:47,065 --> 00:22:50,126
ارتباكاً، هلوسة
و هفواتٍ زمانيّة

208
00:22:50,129 --> 00:22:53,820
إنْ حدث ذلك
يجب أنْ تعودي فوراً

209
00:22:54,667 --> 00:22:58,036
مِن الضروريّ للغاية أنْ تفعلي هذا

210
00:23:00,428 --> 00:23:01,928
فهمت

211
00:23:17,761 --> 00:23:20,947
أتشعرين بأيّ غثيان، صداع؟

212
00:23:21,863 --> 00:23:25,928
مِن الكورتكسفان، أمْ مِن الضوء
الذي تستمرّ بتسليطه على عينيّ؟

213
00:23:33,613 --> 00:23:35,369
كوني حذرة يا عزيزتي

214
00:23:35,915 --> 00:23:38,060
(سأكون حذرةً (والتر

215
00:23:38,340 --> 00:23:41,936
سنكون بانتظاركِ في متنزّه
باتري‘‘ عندما تعبرين عائدةً’’

216
00:23:55,687 --> 00:24:00,101
بافتراض أنّ قسم الهامشيّة ما يزال
... في الموقع ذاته، عندما تعبرين

217
00:24:00,136 --> 00:24:01,742
ستكونين قبالته مباشرةً

218
00:24:01,890 --> 00:24:03,718
متأكّدة أنّكِ تستطيعين
العثور عليها؟

219
00:24:04,078 --> 00:24:06,426
أظنّها ستعثر عليّ على الأرجح

220
00:24:09,043 --> 00:24:10,747
ستعودين

221
00:24:12,297 --> 00:24:16,212
... ستعودين مع الفتى
(إكراماً لـ (إيتا

222
00:24:20,475 --> 00:24:24,050
أحبّكِ -
أحبّكَ أيضاً -

223
00:25:29,326 --> 00:25:30,778
لدينا خرق

224
00:26:01,341 --> 00:26:02,577
دونام) تتحدّث)

225
00:26:27,484 --> 00:26:28,570
أوليفيا)؟)

226
00:26:33,631 --> 00:26:34,879
هذي أنا

227
00:26:36,342 --> 00:26:39,796
كنتُ في الكهرمان
طيلة 21 عاماً

228
00:27:01,213 --> 00:27:03,333
ماذا تفعلين هنا؟

229
00:27:03,803 --> 00:27:05,443
أحتاج مساعدتكم

230
00:27:07,363 --> 00:27:10,697
بعد أنْ حُفظتم في الكهرمان
كيف خرجتم؟

231
00:27:11,493 --> 00:27:13,238
ابنتنا حرّرتنا

232
00:27:14,135 --> 00:27:15,997
عثرتِ عليها إذاً؟

233
00:27:19,143 --> 00:27:22,631
يصعب تصوّر ما مررتِ به

234
00:27:31,792 --> 00:27:32,861
ليف)؟)

235
00:27:35,170 --> 00:27:37,090
آسفة، ماذا كنتُ أقول؟

236
00:27:37,598 --> 00:27:41,835
أنّكِ تأملين برؤية (إيتا) ثانيةً -
إذا نجحت الخطّة -

237
00:27:42,151 --> 00:27:43,497
أأنتِ على ما يرام؟

238
00:27:44,627 --> 00:27:45,446
نعم

239
00:27:47,949 --> 00:27:49,695
ليس أمامي الكثير مِن الوقت

240
00:27:50,619 --> 00:27:54,169
الفتى محتجزٌ في سجنٍ
على جزيرة ’’ليبرتي‘‘؟

241
00:27:54,204 --> 00:27:55,827
في طرفنا، نعم

242
00:27:55,862 --> 00:28:00,189
هدفي هو العبور، و إحضاره
... ثمّ إعادته إلى هنا

243
00:28:00,224 --> 00:28:02,341
ثمّ سنعبر عائدين إلى ديارنا
‘‘عبر متنزّه ’’باتري

244
00:28:02,376 --> 00:28:05,003
‘سأدبّر النقل إلى جزيرة ’’ليبرتي

245
00:28:07,126 --> 00:28:09,395
تغيّر الكثير مُذ كنتِ هنا

246
00:28:11,414 --> 00:28:13,248
نعم، أرى ذلك

247
00:28:13,704 --> 00:28:15,522
واثقة أنّكِ على ما يرام؟

248
00:28:16,125 --> 00:28:17,207
نعم

249
00:29:31,026 --> 00:29:34,112
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}"مانهاتن"
"سنة 2609"

250
00:29:34,147 --> 00:29:40,387
العاهة في دماغ الحالة الشاذّة
أنتجَتْ اختلافاتٍ عصبيّةً عميقة

251
00:29:41,297 --> 00:29:43,131
مِنْ أيّة ناحية؟

252
00:29:43,349 --> 00:29:47,131
... طوّرَتْ إدراكاً يفوق ما لدينا

253
00:29:47,451 --> 00:29:53,811
و قدرةً على الإدراك العاطفيّ
أعلى بكثيرٍ ممّا لدى البشر الأصليّين

254
00:29:56,483 --> 00:29:58,137
هذا محيّر

255
00:29:59,716 --> 00:30:03,388
كيف يُعقل ذلك؟ -
غير معروف -

256
00:30:05,519 --> 00:30:10,311
يمتلك إمكانيّاتٍ تعجز آلاتنا
... التشخيصيّة عن قياسها

257
00:30:10,551 --> 00:30:12,143
... و بالتالي

258
00:30:15,427 --> 00:30:17,681
نعجز عن فهمها

259
00:30:18,990 --> 00:30:22,681
هذا مقلقٌ جدّاً

260
00:30:24,351 --> 00:30:30,027
أعتقد أنّ الهاربين ينوون استخدام
الحالة الشاذّة كوسيلةٍ لتدميرنا

261
00:30:35,190 --> 00:30:41,337
مِنْ مصلحة تطوّرنا
الاستمرار في دراسته أكثر

262
00:30:46,039 --> 00:30:49,920
بل سيكون وسيلةً مقلقةً
لتدمير تطوّرنا

263
00:30:50,316 --> 00:30:53,762
إذ لا خطرَ أعظم مِن المجهول

264
00:30:57,418 --> 00:31:01,426
مِنْ غير المهمّ سواء
عاشت الحالة الشاذّة أمْ ماتت

265
00:31:01,461 --> 00:31:05,620
تكمن القيمة بفهم ماهيّته

266
00:31:06,636 --> 00:31:08,342
قم بتفكيكه

267
00:31:09,599 --> 00:31:11,670
احفظ الأجزاء

268
00:31:17,686 --> 00:31:20,715
{\pos(190,150)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}"وزارة الدفاع"

269
00:31:18,923 --> 00:31:21,764
حسناً، سأتحقّق مِن الرسوم
التخطيطيّة في مكتب المنشأة

270
00:31:21,799 --> 00:31:23,222
سأعود على الفور

271
00:31:29,185 --> 00:31:31,675
مِن اللطيف رؤيتك -
رؤيتك أيضاً -

272
00:31:32,135 --> 00:31:33,654
ماذا عن (والترنِت)؟

273
00:31:33,689 --> 00:31:37,900
تقاعد مِنْ وزارة الدفاع قبل 20 عاماً
‘‘تقريباً، و عاد إلى ’’بوسطن

274
00:31:38,109 --> 00:31:40,620
بلغ التسعين و ما يزال
‘‘يلقي محاضراتٍ في ’’هارفارد

275
00:31:40,655 --> 00:31:42,142
أتصدّقين ذلك؟

276
00:31:46,162 --> 00:31:50,731
مجنونٌ ... مسار الحياة

277
00:31:54,673 --> 00:31:56,011
لا بأس

278
00:31:56,725 --> 00:31:59,548
اتّخذتُ خياراتي
و اتّخذتَ خياراتك

279
00:32:01,197 --> 00:32:04,669
لا أندم على أيّ منها
و يجب ألّا تندم أنتَ أيضاً

280
00:32:08,526 --> 00:32:11,354
تستحقّ كلّ السعادة التي لديك

281
00:32:15,996 --> 00:32:17,459
حسناً، مِنْ هنا

282
00:32:21,799 --> 00:32:24,557
بإمكانك التوقّف عن مراقبة
قوامي اليافع

283
00:32:32,310 --> 00:32:33,410
هذه هي؟

284
00:32:34,185 --> 00:32:39,771
إنْ صحّتْ إحداثيّاتك، نعم، هذا موقع الغرفة
ذاتها التي يحتجزون فيها الفتى على طرفكم

285
00:32:39,806 --> 00:32:41,681
سنكون هنا لدى عودتك معه

286
00:32:45,421 --> 00:32:47,059
سينجح الأمر

287
00:32:47,732 --> 00:32:49,112
عليّ الذهاب

288
00:37:02,913 --> 00:37:05,441
حدث خرقٌ أمنيّ

289
00:37:05,951 --> 00:37:08,638
ابقيا هنا حتّى يُحلّ الأمر

290
00:37:23,267 --> 00:37:24,721
لا تتحرّكي

291
00:37:25,856 --> 00:37:27,820
(مايكل)
أأنتَ بخير؟

292
00:37:30,659 --> 00:37:33,307
حسناً، سنخرجك مِنْ هنا

293
00:38:14,080 --> 00:38:15,757
! وراءكما

294
00:38:20,748 --> 00:38:21,886
أأنتَ بخير؟

295
00:38:25,239 --> 00:38:26,869
مِن الأفضل أنْ نذهب

296
00:38:27,372 --> 00:38:29,842
سأكون هنا في حال عبر آخرون

297
00:38:34,284 --> 00:38:36,788
كن حذراً -
أنتِ أيضاً -

298
00:39:05,495 --> 00:39:06,701
شكراً لكِ

299
00:39:07,653 --> 00:39:09,805
لديكِ عائلةٌ جميلة

300
00:39:10,479 --> 00:39:11,556
شكراً لكِ

301
00:39:12,606 --> 00:39:14,280
اذهبي و أنقذي عائلتك

302
00:39:15,141 --> 00:39:16,835
استعيدي ابنتكِ

303
00:39:24,125 --> 00:39:26,747
مستعدّ؟
حسناً

304
00:39:34,612 --> 00:39:35,637
ليف)؟)

305
00:39:37,435 --> 00:39:38,828
أأنتِ بخير؟ -
أعتقد ذلك -

306
00:39:38,863 --> 00:39:41,035
(لا بأس (مايكل
أنتَ بأمان الآن

307
00:39:41,070 --> 00:39:44,856
يعرفون أنّي عبرت
لا أظنّنا نملك الكثير مِن الوقت

308
00:39:52,323 --> 00:39:54,315
ابقَ معها
سأقود أنا

309
00:40:22,370 --> 00:40:23,968
طلبتَ رؤيتي سيّدي؟

310
00:40:28,277 --> 00:40:29,917
أهناك مشكلة؟

311
00:40:34,022 --> 00:40:38,876
كنتَ أحد ثلاثة ضبّاط يعرفون
أهمّيّة موقع المحتجز

312
00:40:42,645 --> 00:40:48,231
إنْ كنتَ قد شاركتَ هذه المعلومة
مع أحدٍ آخر، فيجب أنْ أعرف

313
00:40:56,518 --> 00:40:59,167
قال أنّكَ سمحتَ بذلك يا سيّدي

314
00:41:00,915 --> 00:41:01,954
مَنْ؟

315
00:41:05,522 --> 00:41:07,042
(العميل (برويلز

316
00:41:46,637 --> 00:41:49,705
لمْ أعتقد أنّي قد أراك ثانيةً

317
00:41:53,605 --> 00:41:57,837
(عاد (والتر بيشوب
و الفتى معنا

318
00:41:59,929 --> 00:42:02,265
ثمّة أمرٌ أريدك أنْ تفعله

319
00:42:12,205 --> 00:42:13,619
أنتَ مدينٌ لي

