1
00:00:00,000 --> 00:00:02,949
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541"> "..سابقاً في صراع العروش" </font></b>

2
00:00:01,062 --> 00:00:02,087
لمّا تُساعده؟

3
00:00:02,088 --> 00:00:03,792
لقد آخذنا كسجناء، وهو الآن صديقنا؟

4
00:00:03,826 --> 00:00:05,397
أنتِ لستِ بسجينة
أيتها السيدة الصغيرة

5
00:00:05,431 --> 00:00:06,800
فأنتِ محظوظة أننا وجدناكِ

6
00:00:06,834 --> 00:00:08,938
فهذه الغابات ليست آمنة
(لإبنة (نيد ستارك

7
00:00:10,209 --> 00:00:11,912
فلتتجه شرقاً، فأختك بإنتظارك

8
00:00:11,947 --> 00:00:13,783
هيا
هيا

9
00:00:13,818 --> 00:00:17,410
أنا في إنتظار أمرٍ بمهمة
ستأخذني بعيداً عن العاصمة

10
00:00:17,426 --> 00:00:20,832
وربما أستطيعُ أن آخذكِ معي -
..إحذري عليها -

11
00:00:20,866 --> 00:00:22,569
فلتحذري عليها منه

12
00:00:22,603 --> 00:00:25,709
إن أمير (هارنهال)، سيكون
(مناسبٌ للأرملة (آرين

13
00:00:25,743 --> 00:00:26,888
...مولاي

14
00:00:26,913 --> 00:00:29,105
سنُسافر إلى (إيري) قريباً قدر المُستطاع

15
00:00:29,485 --> 00:00:32,424
أنا (جوجين رييد)، وهذه
(هي أختي (ميرا

16
00:00:32,458 --> 00:00:34,628
ولقد قطعنا مسافة كبيرة
(لإيجادك يا (براندون

17
00:00:34,663 --> 00:00:36,566
ولدينا طريق طويل آخر لنقطعه

18
00:00:36,600 --> 00:00:39,572
ماذا لدينا هنا؟
حراس مسّهُم ببردٌ شديد؟

19
00:00:39,606 --> 00:00:42,712
ولكنك تهتم لإطعام هذا الخنزير
أكثر من إهتمامك بإطعامنا

20
00:00:42,746 --> 00:00:44,382
إن هذا الخنزير قيمُ
بالنسبة لي

21
00:00:45,386 --> 00:00:48,022
ما هذا؟

22
00:00:56,439 --> 00:01:00,165
هيا يا مولاي، أنت بعيد
عن موطنكَ، والشتاء قادم

23
00:01:00,245 --> 00:01:02,247
أنا أريد شرائهم جميعاً الثمانية الآف

24
00:01:02,282 --> 00:01:05,387
إن سيدي (كرازنيس) يقول
أنكِ لا تستطيعين تحمّل تكلفتهم جميعاً

25
00:01:05,422 --> 00:01:07,391
أنا أمتلك تنانين

26
00:01:07,425 --> 00:01:09,227
إنهم يُريدون الكبير

27
00:01:09,252 --> 00:01:10,496
إتفقنا

28
00:01:10,497 --> 00:01:12,801
وسآخذكِ أنتِ الآخرىّ، الآن

29
00:01:12,835 --> 00:01:16,374
أتظن أنكَ أذكى رجل وجُد

30
00:01:16,409 --> 00:01:20,761
وكل ماتقع في مشكلة
"كل ما تتفوه به .. "أبي

31
00:01:20,761 --> 00:01:24,337
فأنت نكرة بدون أبيكَ
فلا يغيب عنك ذلك 

32
00:01:24,523 --> 00:01:27,594
وهذا سيجعله لن يغيب عنك

33
00:01:33,618 --> 00:03:11,043
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"Kyoshi &مجنونك &محمــد الصــواف"

34
00:03:11,043 --> 00:03:22,363
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">صراع العروش - الموسم الثالث"
"(الحلقة الرابعة بعنوان: (ها وقد إنتهت مناوبته</font></b>

35
00:03:34,865 --> 00:03:36,933
كم عدد هذه الأصابع؟

36
00:03:36,967 --> 00:03:39,368
هل تظن أن بوسعنا
حشرها في مؤخرته؟

37
00:03:39,403 --> 00:03:41,137
هذا يعتمد على تمارينه السابقة

38
00:03:41,171 --> 00:03:45,140
<b>هل هذه أنواع التمارين 
التي كنتما تمارسانِها أنت وأختُكَ يا قاتل الملك؟
{\pos(190,220)}
<font color="#F76541"> "..يقصد أنه وأخته كانا يتضاجعان" </font></b>

39
00:03:45,174 --> 00:03:48,910
هل سهلت ذلك من أجلنا؟

40
00:03:55,350 --> 00:03:57,351
سوف يسقط

41
00:03:57,385 --> 00:03:59,987
سوف يسقط من حصانه
 ينبغي على أحد مساعدته

42
00:04:09,228 --> 00:04:11,062
ماء

43
00:04:11,096 --> 00:04:13,097
ماء

44
00:04:13,131 --> 00:04:15,732
رجاءاً، أريد ماء

45
00:04:16,601 --> 00:04:18,268
مــ... مـــاء

46
00:04:18,302 --> 00:04:19,936
ماء، رجاءاً

47
00:04:19,970 --> 00:04:21,870
رجاءاً
!رجاءاً

48
00:04:29,445 --> 00:04:31,412
... لو أنني متُ، فلن تحصل على 

49
00:04:31,447 --> 00:04:32,880
هذا يكفي

50
00:04:32,914 --> 00:04:35,015
... إليك 

51
00:04:40,854 --> 00:04:44,222
لا أستطيعُ القول أنني رأيتُ
رجلاً يشرب بول حصانٍ بهذه السرعة

52
00:05:11,314 --> 00:05:13,515
!توقف

53
00:05:21,289 --> 00:05:22,822
... لقد تماديت

54
00:05:53,147 --> 00:05:56,850
إفعل هذا مجدداً، وستفقد يدكَ الآخرىّ

55
00:06:00,688 --> 00:06:03,089
!تعالي

56
00:06:12,932 --> 00:06:15,399
(الأمير (تيرين
 إدخل، إدخل

57
00:06:15,433 --> 00:06:17,535
...آمل أن نتحدث

58
00:06:18,470 --> 00:06:20,237
..والثقة سمة حديثنا

59
00:06:20,271 --> 00:06:23,173
دائماً تكون الثقة سمة حديثنا

60
00:06:23,208 --> 00:06:24,942
أريد التحدث معكَ
"عن أحداث "البلاك وتر

61
00:06:26,578 --> 00:06:27,944
ربما هذا ليس بالوقت المناسب؟

62
00:06:27,979 --> 00:06:29,847
لا، بل هذا وقتُ رائع للتحدث

63
00:06:30,915 --> 00:06:34,921
لقد ظننتُ أن واحداً من طيورك الصغيرة
...ربما كان لديه معرفة بنوايا أختي

64
00:06:35,386 --> 00:06:36,853
لإنهاء حياتكَ؟

65
00:06:36,887 --> 00:06:39,722
... (أنا لم أورث جواسيس (ليتل فينجر

66
00:06:39,756 --> 00:06:41,290
بجانب أنني أخشىّ من مكانته  

67
00:06:41,324 --> 00:06:43,358
وهذا سبب لجوئي إليكَ

68
00:06:43,393 --> 00:06:45,627
أنا بحاجة لإثبات -
إثبات؟ -

69
00:06:45,661 --> 00:06:48,062
هل سيكون هناك محاكمة؟ -
أنا بحاجة لأن أعرف -

70
00:06:49,098 --> 00:06:52,199
ليس لدى أية إثباتات، فقط همسات

71
00:06:55,770 --> 00:06:58,805
،قبل حدوث كل هذه الأمور القبيحة

72
00:06:58,839 --> 00:07:02,408
كنتُ على وشك إخباركَ بقصة 

73
00:07:02,443 --> 00:07:04,144
هل مازلت تود سماعها؟

74
00:07:04,178 --> 00:07:06,579
لا أعلم
وهل أنا بحاجة لسماعها؟

75
00:07:06,613 --> 00:07:10,595
وأنا صبي، كنت أسافر
مع مجموعة من الممثلين خلال المدن الحرة

76
00:07:11,385 --> 00:07:13,152
...(وذات يومٍ في (ميير

77
00:07:13,186 --> 00:07:16,021
رجل بعينه عرض
على سيدي عرض

78
00:07:16,055 --> 00:07:18,123
مغري لدرجة لا يستطيع رفضة

79
00:07:18,157 --> 00:07:20,725
خشيتُ أن يفعل بي  الرجل
الأمور التي سمعتُ عنها

80
00:07:20,759 --> 00:07:22,760
بان هناك بعض الرجال يستغلون الأولاد الصغار

81
00:07:22,794 --> 00:07:25,496
ولكن ما آراده كان أسوء بكثير

82
00:07:26,765 --> 00:07:28,165
... لقد أعطاني جرعة

83
00:07:28,199 --> 00:07:30,300
جعلتني لا أقوى على الحركة أو التحدث

84
00:07:30,334 --> 00:07:33,336
ولكنها لم تؤثر في أحاسيسي

85
00:07:33,370 --> 00:07:35,771
وبسكينُ على شكل خطافٍ، قام بتشريحي

86
00:07:35,806 --> 00:07:38,741
من أعلاي لأسفلي، متمتماً كل حين

87
00:07:38,775 --> 00:07:42,377
وقام بحرق أعضائي التناسلية في كانون

88
00:07:42,412 --> 00:07:43,946
وتحول اللهيب للون الأزرق

89
00:07:43,980 --> 00:07:47,649
... وسمعتُ صوتاً يجيب ندائه

90
00:07:52,554 --> 00:07:56,156
ومازلتُ أحلم بهذه الليلة

91
00:07:56,191 --> 00:07:58,625
،لستُ أحلم بالساحر

92
00:07:58,660 --> 00:08:00,927
ولا بسكينه

93
00:08:00,962 --> 00:08:03,396
أنما أحلمُ بالصوت الخارج من اللهيب

94
00:08:03,431 --> 00:08:05,632
هل كان الرب؟
أو شيطان؟

95
00:08:05,666 --> 00:08:07,334
أو خدعة ساحر؟

96
00:08:07,368 --> 00:08:09,502
لا أعلم

97
00:08:09,537 --> 00:08:13,006
ولكن الساحر نادى، وأجاب الصوت

98
00:08:13,040 --> 00:08:15,441
... ومنذ ذلك اليوم

99
00:08:15,476 --> 00:08:19,245
كرهتُ السحر وكل من يقوم به

100
00:08:19,279 --> 00:08:21,681
ولكنكَ تستطيع أن ترى
عندما كنتُ حريصًا على المساعدة

101
00:08:21,715 --> 00:08:25,083
في قتالك ضد (ستانيس) وكاهنته الصهباء

102
00:08:25,118 --> 00:08:28,820
نوعاً من الإنتقام الرمزي

103
00:08:28,854 --> 00:08:32,890
أجل، أشعر بالحاجة الملحة
للإنتقام الفعلي

104
00:08:32,924 --> 00:08:37,515
ضد الشخص نفسه ، الذي حاول قتلي

105
00:08:37,550 --> 00:08:42,728
...وهو أمر يتطلب درجة من النفوذ، والتي -
... ليست لديك -

106
00:08:42,728 --> 00:08:45,032
في هذه اللحظة ..

107
00:08:45,968 --> 00:08:51,119
ولكن النفوذ هو أمر يتطلب الصبر
وهذا ما إكتشفته

108
00:08:51,472 --> 00:08:57,546
فبمجرد أن خدمتُ غرض الساحر
ألقاني خارج منزله لأموت

109
00:08:57,546 --> 00:09:01,938
.وقد كافحت لأعيش .. كناية به

110
00:09:01,938 --> 00:09:03,248
..لقد توسلت

111
00:09:03,283 --> 00:09:06,484
وبعتُ الأجزاء المتبقية من جسدي

112
00:09:06,518 --> 00:09:08,853
وقد غدوتُ لصاً محترفاً

113
00:09:08,887 --> 00:09:15,688
وسرعان ما تعلمتُ أن صيت الرجل
أكثر قيمة مما بمحفظته

114
00:09:16,393 --> 00:09:18,828
،وخطوة بخطوة

115
00:09:18,862 --> 00:09:21,630
ومهمة مقيتة تلو الأخرىّ

116
00:09:21,664 --> 00:09:25,133
شققتُ طريقي من أحياء
..ميير) الفقيرة)

117
00:09:25,168 --> 00:09:28,403
إلى قاعة مجلس صغيرة 

118
00:09:30,373 --> 00:09:33,274
والتأثير عليهم بدأ ينمو
كالأعشاب المخدرة

119
00:09:34,509 --> 00:09:37,044
لقد إعتنيتُ بنفسي بصبر

120
00:09:37,078 --> 00:09:44,141
إلىّ أن إنتقل صيتي من مكانه
إلى الجانب الآخر البعيد من العالم

121
00:09:44,176 --> 00:09:49,307
إلىّ أن تمكنت من تغليف شىءٍ مميز للغاية

122
00:09:54,527 --> 00:09:57,595
الساحر

123
00:09:57,629 --> 00:10:01,064
مرحباً يا صديقىّ القديم

124
00:10:01,098 --> 00:10:04,266
لقد مر زمنٌ طويل

125
00:10:04,301 --> 00:10:09,464
ليس لدى شك في أن الإنتقام
الذي تبتغيه ستحظى به في الوقت المناسب

126
00:10:09,464 --> 00:10:12,140
إن كان لديكَ القدرة على ذلك

127
00:10:15,144 --> 00:10:17,544
عندما تحدث الناس عن المراقبة الليلة

128
00:10:17,579 --> 00:10:20,013
هل ذكروا التجريف هذا؟

129
00:10:20,048 --> 00:10:22,282
أو هذا البراز

130
00:10:22,316 --> 00:10:25,017
،لقد كانوا يخبرونك عن الشرف
،والعفو عن الجرائم

131
00:10:25,051 --> 00:10:26,451
،وحماية الحيز

132
00:10:26,485 --> 00:10:30,821
ولكن التجريف هو حقاً أغلب هذه الأمور

133
00:10:30,856 --> 00:10:34,558
أو الهجوم عليكَ .. أو الموت .. أو أسوء من هذا كله

134
00:10:34,592 --> 00:10:37,060
وهذا أيضاً .. ولكنكَ عندما
لا تُهاجم أو تُقتل

135
00:10:37,094 --> 00:10:38,394
من الواضح أنك تقوم بالتجريف

136
00:10:38,428 --> 00:10:41,197
اُنظر

137
00:10:41,231 --> 00:10:42,965
المزيد من البراز

138
00:10:44,134 --> 00:10:47,313
لقد بدأت في التسائل
عما سأفعله ببقية يومي

139
00:10:47,737 --> 00:10:50,071
فينبغي أن نرحل عن هذا المكان

140
00:10:51,306 --> 00:10:53,607
عندما يقول قائدنا غادروا، فسنغادر

141
00:10:53,642 --> 00:10:56,576
لقد أخبرنا رئيسنا أن نذهب
"إلى مكان "قبضة الرجال الأوائل

142
00:10:56,611 --> 00:10:59,411
فكيف إنتهى بنا هذا الأمر؟ -
لم يكن لديه علمُ -

143
00:10:59,446 --> 00:11:00,913
نحنُ نعلم الآن

144
00:11:00,947 --> 00:11:02,648
نحنُ نعلم ما في الخارج

145
00:11:02,682 --> 00:11:05,717
إن (كراستر) يعيش هنا
ومازال ناجياً

146
00:11:05,751 --> 00:11:08,353
إذاً، أهو حاميك الجديد الآن؟

147
00:11:08,387 --> 00:11:09,887
صديقنا الطيب (كراستر)؟

148
00:11:09,922 --> 00:11:11,622
فنحنُ كالأبناء التي لم يحظى بها قط

149
00:11:11,657 --> 00:11:14,225
إن التمني لن ينقذكَ

150
00:11:14,259 --> 00:11:17,595
هذا الشخص المغفل
الذي يعيش هنا لن ينقذك

151
00:11:17,629 --> 00:11:21,372
عندما يأتي السائرون مطالبون بشىءٍ، سيقدمنا
لهم (كراستر) كالكثير من الخنازير

152
00:11:23,168 --> 00:11:25,034
...فلو أننا أردنا العيش

153
00:11:27,237 --> 00:11:29,671
سينبغي أن نعتني بأنفسنا 

154
00:11:43,549 --> 00:11:46,651
لقد أيقظته -
أنا آسف -

155
00:11:48,987 --> 00:11:51,121
إنه جميل

156
00:11:55,960 --> 00:11:57,694
إنه جميل

157
00:11:57,728 --> 00:11:59,762
هل لديه إسم؟

158
00:11:59,796 --> 00:12:03,398
لا -
وهل ستمنحيه إسم؟ -

159
00:12:03,432 --> 00:12:04,966
لما؟

160
00:12:08,937 --> 00:12:11,104
... خذ

161
00:12:11,139 --> 00:12:11,599
!(يا (جيلي

162
00:12:11,624 --> 00:12:13,573
لقد قلت أن أحتفظ بها
حتى عودتكَ

163
00:12:13,574 --> 00:12:15,108
فها قد عدت -
..لقد أردتُكِ أن تحتفظي بها -

164
00:12:15,142 --> 00:12:17,109
أنا لا أريد حلقتكَ المعدنية الغبية

165
00:12:17,144 --> 00:12:20,412
أنا أريد إنقاذ حياة طفلي
 هل بوسعكَ فعل هذا؟

166
00:12:20,447 --> 00:12:22,481
هل بوسعكَ هذا؟

167
00:12:24,317 --> 00:12:26,417
ليس لدى وقت لكَ

168
00:12:26,452 --> 00:12:31,865
،ليس لدى وقت لأحدٍ غيره
لأن ليس لديه الكثير من الوقت

169
00:12:57,078 --> 00:12:59,412
ينبغي أن تتبعه

170
00:12:59,446 --> 00:13:01,314
كيف؟

171
00:13:01,348 --> 00:13:03,415
أنت تعلم الطريقة

172
00:13:26,538 --> 00:13:29,239
(براندون)

173
00:13:29,273 --> 00:13:29,942
!أمي

174
00:13:29,967 --> 00:13:31,423
كم مرة أخبرتُكَ؟

175
00:13:32,710 --> 00:13:35,111
ألا تتسلق؟ -
 أمي، ينبغي أن أجده -

176
00:13:35,145 --> 00:13:36,879
إنه هنا، يناديني -
... أريدكَ أن تعدني -

177
00:13:36,913 --> 00:13:38,847
.ألا تتسلق مرة آخرى، عدني

178
00:13:38,881 --> 00:13:40,548
!عدني
!عدني

179
00:13:40,582 --> 00:13:42,884
!أمي! أمي -
!(عدني! عدني! (بران -

180
00:13:42,918 --> 00:13:44,152
!عدني

181
00:13:57,532 --> 00:13:59,499
هل هو كبير للغاية؟

182
00:13:59,534 --> 00:14:01,301
ليس أكبر من المعتاد كما هو واضح

183
00:14:01,335 --> 00:14:04,370
...ومع ذلكَ قالوا أنه -
إستثنائي -

184
00:14:04,404 --> 00:14:07,006
أكثر رجل رائع حظوا بهِ

185
00:14:07,040 --> 00:14:08,473
وهم قد حظّوا برجال كُثر

186
00:14:08,508 --> 00:14:10,508
هل نتحدث عن نفس (بودريك)؟

187
00:14:10,543 --> 00:14:13,077
الولد الهادىء، الذي
يخدم الأمير (تيريون)؟

188
00:14:13,112 --> 00:14:14,679
إنه يبدو بسيطاً قليلاً

189
00:14:16,281 --> 00:14:18,731
ما الذي فعله لهن؟ -
أنا لا أعلم يا مولاي -

190
00:14:19,050 --> 00:14:21,418
فإن الفتيات عادة ما يكن متكتماتٍ

191
00:14:21,452 --> 00:14:23,386
إذاً، ما الذي قالوه؟

192
00:14:23,420 --> 00:14:26,455
لقد قالوّا أنه من الصعب وصف الأمر

193
00:14:28,091 --> 00:14:32,828
إن المعجزات تظهر في أغرب الأماكن

194
00:14:32,862 --> 00:14:37,065
وما الذي قاله (ليتل فينجر) عن
الخسارة المادية هذه؟

195
00:14:37,100 --> 00:14:39,167
لقد كان مشغولاً للغاية ليلاحظ هذا

196
00:14:39,201 --> 00:14:41,502
إنه يغادر صوب (إري) قريباً

197
00:14:41,536 --> 00:14:43,036
وأنا أسعاده في التجهيز لرحلته

198
00:14:43,071 --> 00:14:49,225
(أجل، ليلاحق حبه الدائم للسيدة (آرين
واللقب الذي يأتي معها

199
00:14:49,225 --> 00:14:51,343
هذا مُحزن حقاً

200
00:14:51,377 --> 00:14:56,640
هل هذا كل ما يتطلبه الأمر لجعل
صديقنا يفقد إهتمامه بالمسكينة (سانسا ستارك)؟

201
00:14:57,749 --> 00:15:00,773
إنه لم يتحدث إليها منذ آخر مرةٍ على حد علمي

202
00:15:01,919 --> 00:15:04,554
ولكنني لا أظن أنه فقد إهتمامه

203
00:15:04,588 --> 00:15:06,689
وما الذي جعلكِ تقولي هذا؟

204
00:15:08,392 --> 00:15:11,093
المخزون المتواجد على متن سفينته

205
00:15:12,895 --> 00:15:16,634
تستطيعين القراءة... وهذا أمرُ
نادر بالنسبة لإمرأة تمارس مهنتكِ

206
00:15:16,634 --> 00:15:19,532
 مهنتي السابقة -
بالطبع -

207
00:15:19,567 --> 00:15:23,135
هل تنسين أمر من الواضح
أنكِ تريدين الإشارة إليه في هذه؟

208
00:15:23,170 --> 00:15:25,070
..هناك سريرين من الريش

209
00:15:25,105 --> 00:15:27,639
لقد جلب سريرين في كبينته

210
00:15:29,442 --> 00:15:35,020
من المهم بهذه الدرجة لـ(ليتل فينجر) كي
يحوز على سرير إضافي بجانبه؟

211
00:15:35,020 --> 00:15:37,082
هل من الممكن أن يأخذ
أحدى الفتيات؟

212
00:15:37,116 --> 00:15:39,417
إنه غير مهتمٍ بهن يا مولاي

213
00:15:39,452 --> 00:15:41,186
وكيف تعلمين هذا؟

214
00:15:41,220 --> 00:15:43,621
لأنني واحدة من فتياته

215
00:15:43,655 --> 00:15:47,090
إن المعجزات تحدث في أماكن غريبة حقاً

216
00:15:48,459 --> 00:15:51,628
إن (رانيرا تايجرين) قُتلت
من قِبل أخاها

217
00:15:51,662 --> 00:15:54,130
أو من الأفضل القول.. تنينه

218
00:15:54,164 --> 00:15:56,765
لقد أكلها بينما كان على مرأى إبنها

219
00:15:58,368 --> 00:16:01,637
وما تبقىّ منها مدفون في الخبايا
بالأسفل هناك

220
00:16:04,407 --> 00:16:07,742
إن الإحتفال يحدث بشكل تقليدي
في الحرم الرئيسي

221
00:16:07,777 --> 00:16:11,012
والذي يسع سبع مائة بشكل مريح

222
00:16:11,046 --> 00:16:15,663
يبدو وكأن هناك متسع جيد
في المحيط للباقون

223
00:16:16,383 --> 00:16:19,552
ليس هناك أكثر من سبع مائة شخص ذو أهمية

224
00:16:19,586 --> 00:16:24,664
لا، فالباقون سيحضروا
...ليراقبوا الأمر بإعجاب على الـسبع مائة ليذكروهم

225
00:16:24,664 --> 00:16:27,993
كيف هم متفوقون ليحظوا بأفضل المقاعد

226
00:16:28,027 --> 00:16:29,527
..هناك، في هذه الجرة

227
00:16:29,562 --> 00:16:31,896
.(رماد (آرين تايجرين

228
00:16:31,930 --> 00:16:33,898
إرين)، اللهب الساطع)
كما أطلقوا عليه

229
00:16:33,932 --> 00:16:37,101
لقد إعتقد أن شُرب الهشيم سيحوله لتنين

230
00:16:37,135 --> 00:16:40,337
.لقد كان مخطئاً

231
00:16:40,372 --> 00:16:42,406
،وبالطبع كان هناك الملك المجنون

232
00:16:42,440 --> 00:16:44,174
والذى قُتل بواسطة عمي

233
00:16:44,209 --> 00:16:47,410
هل تودين رؤية مكان دفع
آخر آل الـ(تايجرين)؟

234
00:16:47,444 --> 00:16:50,413
هل أنت واثق أن السيدة (مارجري) تجد
هذا الامر مروّع قليلاً؟

235
00:16:50,447 --> 00:16:52,181
لا، لا بأس بهذا يا سمّوكِ

236
00:16:52,215 --> 00:16:54,783
أنا أحب رؤية هذه المقابر، حقاً

237
00:16:54,817 --> 00:16:57,119
فإنها بمثابة التنزه خلال التاريخ

238
00:17:01,090 --> 00:17:03,391
إن المقابر هناك تماماً -
إن هذا مثير للغاية -

239
00:17:03,425 --> 00:17:05,065
هل تزوجتِ هنا يا صاحبة السمو؟

240
00:17:05,093 --> 00:17:08,261
أجل -
لابد وأن الأمر بدى وكأنه بالأمس -

241
00:17:08,295 --> 00:17:10,062
يبدو وكأنه من عُمر مضى

242
00:17:10,097 --> 00:17:12,431
زوجكِ، هل هو مدفون هنا هو الآخر؟

243
00:17:12,465 --> 00:17:15,567
لا، إنه أراد لرفاته أن تأخذها العاصفة

244
00:17:15,601 --> 00:17:19,170
يالها من مأساة -
كانت مأساة متوقعة -

245
00:17:19,204 --> 00:17:20,738
فالصيد والشراب لا يختلطان

246
00:17:20,772 --> 00:17:22,340
لا يجب أن أقول عكس هذا

247
00:17:22,374 --> 00:17:27,428
إن إبني صياد، فـلهو أمرٌ يساعده
على نسيان أنه لم يكن على بعد ميلُ واحد معركة حقيقية

248
00:17:27,428 --> 00:17:32,064
أتذكر أنه آرسى حصار على (ستورمند) لمدة
مقاربة للعام

249
00:17:32,064 --> 00:17:36,177
جلّ ما آرساه هو جدول للولائم
في خيمة القيادة

250
00:17:36,212 --> 00:17:39,288
،(لقد أخبرته أن يبقى بعيداً عن تمرد (روبرت

251
00:17:39,323 --> 00:17:42,825
فلم يكن له شأن في
مجابهة مقاتل حقيقي

252
00:17:43,760 --> 00:17:48,324
نحنُ أمهات، ونفعل ما بوسعنا
لنحمي أبنائنا من الموت

253
00:17:48,530 --> 00:17:50,531
ولكنهم يبدون تواقون له

254
00:17:50,565 --> 00:17:53,299
فنحنُ نمطرهم بالنصائح العقلانية

255
00:17:53,334 --> 00:17:56,836
ولكنها تنزلق منهم
كالأمطار من على الأجنحة

256
00:17:57,938 --> 00:17:59,839
ومع ذلك، فالعالم ملك لهم

257
00:17:59,873 --> 00:18:02,775
ترتيبُ مثير للسخرية في رأيي

258
00:18:06,478 --> 00:18:08,679
إن الآلهة وجدوا أن هذا مناسب كي يفعلوه

259
00:18:10,547 --> 00:18:12,381
إن أبي لم يُردهم هنا

260
00:18:12,415 --> 00:18:14,049
لقد كان على وشك أن يحرق جثثهم

261
00:18:14,084 --> 00:18:15,750
،"ويلقي بهم في الـ"بلاك وتر

262
00:18:15,785 --> 00:18:19,286
ولكن الكاهن الكبير أقنعه خلاف هذا

263
00:18:19,321 --> 00:18:20,955
أنا سعيدة أنه فعل هذا

264
00:18:22,891 --> 00:18:24,357
أنا آسفة، يا صاحب السمو

265
00:18:24,392 --> 00:18:26,125
فأنا أعلمُ أنهم قاموا بأشياء فظيعة في نهايتهم

266
00:18:26,160 --> 00:18:30,062
ولكن أجدادهم بنوا هذا

267
00:18:31,998 --> 00:18:35,993
فأحياناً، الشدة هى الثمن
الذي ندفعه مقابل العظمة

268
00:18:37,269 --> 00:18:40,404
أتفق معكِ تماماً

269
00:18:50,014 --> 00:18:52,448
هلا نذهب ونراهم؟

270
00:18:52,482 --> 00:18:58,049
فلو أنكَ منحتهم حبكَ، فسيردونه
إليكَ ألف صاعٍ

271
00:18:58,421 --> 00:19:00,923
فلقد تحدثتُ معهم

272
00:19:00,957 --> 00:19:03,291
وأعلم كيف هو شعورهم تجاهك

273
00:19:03,325 --> 00:19:06,761
لقد قُدتَ الدفاع عن آراضي الملك

274
00:19:08,263 --> 00:19:10,498
إنهم يعشقونكَ

275
00:19:18,506 --> 00:19:21,041
إفتح الأبواب

276
00:19:28,748 --> 00:19:30,382
!(جوفري)

277
00:19:31,551 --> 00:19:33,218
... تريث

278
00:19:34,487 --> 00:19:36,154
!(السيدة (مارجري -
!(السيدة (مارجري -

279
00:19:36,188 --> 00:19:38,956
!(بارك الرب فيكِ أيتها السيدة (مارجري

280
00:19:38,990 --> 00:19:41,425
!(السيدة (مارجري -
!(السيدة (مارجري -

281
00:19:41,460 --> 00:19:44,495
!(السيدة (مارجري -
!(تحيا السيدة (مارجري -

282
00:19:44,529 --> 00:19:47,030
!(أيها الملك (جوفري

283
00:19:49,133 --> 00:19:52,301
!(أيها الملك (جوفري -
!(أيها الملك (جوفري -

284
00:19:52,335 --> 00:19:54,436
!(أيها الملك (جوفري

285
00:19:54,470 --> 00:19:56,738
!(بارك الرب فيكَ أيها الملك (جوفري

286
00:20:02,576 --> 00:20:04,477
كم تبعد المسافة عن
الغابة البعيدة (موت)؟

287
00:20:04,511 --> 00:20:06,078
ليست ببعيدة يا مولاي

288
00:20:06,112 --> 00:20:08,080
فإن أختُكَ تنتظرك هناك

289
00:20:08,114 --> 00:20:09,915
أأرسلتكَ كي تنقذني؟ -
أجل -

290
00:20:09,949 --> 00:20:13,785
لقد قُمتُ بخدمتهم ،الرجال الذين كانوا يعذبونكَ

291
00:20:13,819 --> 00:20:16,388
لقد فعلتُ ما أخبروني القيام به، وإنتظرت
اللحظة المناسبة

292
00:20:16,422 --> 00:20:18,790
لما قد تخاطر بحياتكَ من أجلي؟

293
00:20:18,825 --> 00:20:21,826
لقد ترعرعتُ على منحدر (سالت) يا مولاي

294
00:20:21,861 --> 00:20:24,995
لقد كنت مجرد صبي عندما أخذوك

295
00:20:25,030 --> 00:20:26,997
وقد جلبني أبي أنا وأخي
إلى المنحدرات العالية

296
00:20:27,031 --> 00:20:30,033
وتمكنا من رؤية السفينة التي
حملتكَ وهىّ تغادر

297
00:20:30,067 --> 00:20:33,102
أتذكر النظرة التي كانت على وجه أبي
:عندما أخبرنا أن

298
00:20:33,136 --> 00:20:35,938
".أن هذا هو إبن (بالون جريجويز) الأخير الذي على قيد الحياة"

299
00:20:37,340 --> 00:20:39,674
وهذه هىّ الكلمات التي سمعتُها مراراً وتكراراً

300
00:20:39,708 --> 00:20:42,009
عندما رأيتُ ما يفعلونه بكَ

301
00:20:42,043 --> 00:20:44,044
،هؤلاء الرجال

302
00:20:44,078 --> 00:20:47,080
لقد قالوا أن أبي يعلم بما يفعلونه بي

303
00:20:48,815 --> 00:20:50,983
هل علم هذا؟

304
00:20:51,017 --> 00:20:53,953
أنا... أنا لا أعلم يا مولاي

305
00:20:53,987 --> 00:20:57,456
إنهم... إنهم لم يخبروني بالكثير

306
00:21:06,498 --> 00:21:08,065
إن رجال أختي موالين لها

307
00:21:08,100 --> 00:21:10,267
فلسنا بحاجة للإختباء منهم

308
00:21:10,302 --> 00:21:12,336
ليس كل هؤلاء هم رجال أختك

309
00:21:12,370 --> 00:21:15,071
فبعضهم موالون لأبيكَ

310
00:21:18,408 --> 00:21:20,408
ما الأمر؟

311
00:21:20,443 --> 00:21:24,125
لقد كنت أفكر لتوي بمدى غيرتي
عندما أخبر والدي (يارا)، أن تأخذ هذه المكانة

312
00:21:24,246 --> 00:21:26,013
وما الذي أخبرك إياه كي تفعله؟

313
00:21:26,048 --> 00:21:28,248
الغزو على القرىّ السمكية

314
00:21:28,283 --> 00:21:30,117
فإنه لم يثق بي

315
00:21:30,151 --> 00:21:31,918
(لقد ظن أنني موالي لعائلة (ستارك

316
00:21:31,953 --> 00:21:34,888
لم يكن من الممكن أن أكون واحداً منهم

317
00:21:34,922 --> 00:21:37,390
فدائماً كان (روب ستارك) يذكرني بهذا

318
00:21:37,424 --> 00:21:39,926
أقام بتنصيبهم أمراء عليكَ؟ -
لم يكن مضطراً لهذا -

319
00:21:39,960 --> 00:21:43,128
... فجل ما كان عليه فعله هو

320
00:21:44,231 --> 00:21:47,166
أن يكون ما ولد ليكونه

321
00:21:47,200 --> 00:21:49,668
فإن حياته تليق بهِ
أكثر من ملابسه

322
00:21:49,703 --> 00:21:52,204
وانى لشخصٍ مثل هذا
أن يكون كأخ لي؟

323
00:21:52,239 --> 00:21:54,506
فإنه ملك الشمال

324
00:21:54,540 --> 00:21:55,840
...وأنا

325
00:21:55,875 --> 00:21:58,542
لقد منحني أبي خياراً

326
00:21:58,577 --> 00:22:00,477
وقمتُ بالإختيار

327
00:22:01,946 --> 00:22:03,814
فلم يكن من الممكن أن أكون
،(من آل (ستارك

328
00:22:03,848 --> 00:22:07,317
...(ولكن عرش (الآيرونبورن

329
00:22:07,352 --> 00:22:09,987
هو ما ولدتُ لأكون عليه

330
00:22:14,826 --> 00:22:17,427
لقد دفعت ثمناً باهظاً
(لبقائي في (ونترفيل

331
00:22:24,401 --> 00:22:26,035
لقد قتلت هؤلاء الفتية

332
00:22:29,172 --> 00:22:30,939
أولاد آل (ستارك)؟

333
00:22:32,442 --> 00:22:34,042
لم أجدهم قط

334
00:22:34,077 --> 00:22:37,712
فقط بضعة أيتامٍ مساكين
يعيشون مع مزارعُ

335
00:22:40,515 --> 00:22:43,916
لقد تركت خنجراً ينحر عنقهم

336
00:22:43,951 --> 00:22:46,119
وتركته هو يحرق الجثث

337
00:22:47,755 --> 00:22:55,904
حتى أتمكن من الإحتفاظ بـ(ونترفيل).. وأجعل
أبي فخوراً بي

338
00:22:56,062 --> 00:22:58,597
..ربما لم يفت الاوان

339
00:23:01,667 --> 00:23:03,768
بل فات 

340
00:23:11,275 --> 00:23:14,810
إن أبي الحقيقي فقد
رأسه في أرض الملك

341
00:23:16,980 --> 00:23:18,881
... ولقد قمت بخيار

342
00:23:21,117 --> 00:23:23,451
وكان اختياري غير صائب

343
00:23:25,954 --> 00:23:28,622
والآن قد أفسدت كل شيء

344
00:23:30,258 --> 00:23:32,659
ليس كل شىء يا مولاي

345
00:23:35,495 --> 00:23:36,795
... إنها هنا

346
00:23:49,640 --> 00:23:51,707
(يارا)

347
00:23:51,742 --> 00:23:53,276
... تريث

348
00:24:01,951 --> 00:24:04,386
لقد جلبته، وقد قتل الباقون

349
00:24:04,420 --> 00:24:06,254
ماذا؟
لا، لم أفعل

350
00:24:06,288 --> 00:24:08,456
!لا يمكنكَ أن تفعل هذا

351
00:24:08,490 --> 00:24:11,192
!لا، برجاءاً التوقف

352
00:24:13,895 --> 00:24:16,529
!لا

353
00:24:16,563 --> 00:24:18,330
ضعه حيث ينتمي

354
00:24:42,886 --> 00:24:44,286
!فلتأكل

355
00:24:48,224 --> 00:24:49,824
ما الذي تفعله؟

356
00:24:50,693 --> 00:24:52,460
أنا أموت

357
00:24:52,494 --> 00:24:55,462
لا يمكنكَ الموت

358
00:24:55,497 --> 00:25:00,379
ينبغي أن تعيش.. كي تثأر منهم

359
00:25:00,414 --> 00:25:02,801
أنا لا آبه بشان الإنتقام

360
00:25:02,836 --> 00:25:04,803
أنت جبان

361
00:25:06,138 --> 00:25:08,739
حظٌ عاثر.. وها أنت تستسلم

362
00:25:10,308 --> 00:25:12,342
...حظ عاثـ

363
00:25:12,377 --> 00:25:13,944
حظ عاثر؟

364
00:25:13,978 --> 00:25:15,745
لقد فقدت يدك

365
00:25:15,780 --> 00:25:18,514
التي أبارز بها ، كنت تلك اليد

366
00:25:20,584 --> 00:25:23,085
... لقد ذقت شيئا 

367
00:25:23,119 --> 00:25:25,820
،لمرة واحدة من العالم الحقيقي

368
00:25:25,855 --> 00:25:31,830
عندما يسلب من الناس الأشياء المهمة
وها أنت تشكوا وتبكي وتستسلم

369
00:25:31,793 --> 00:25:34,261
تبدوا كإمرأة لعينة

370
00:25:59,951 --> 00:26:06,927
،أعرف ما فعلته من أجلي
أخبرتهم أن "تارث" مليئة بالياقوت

371
00:26:10,560 --> 00:26:15,124
تسمى جزيرة الياقوت بسبب لون
مياهها الزرقاء

372
00:26:17,666 --> 00:26:19,833
أنت تعرف هذا

373
00:26:26,974 --> 00:26:29,308
لماذا ساعدتني؟

374
00:26:55,363 --> 00:26:57,097
هل أردتِ الحديث معي؟

375
00:26:57,131 --> 00:26:59,499
(نعم، بشأن (جيمي

376
00:27:00,568 --> 00:27:02,094
ماذا عنه؟

377
00:27:02,297 --> 00:27:06,128
أردت التأكد أننا نبذل أقصى
ما نستطيع لإستعادته

378
00:27:09,408 --> 00:27:15,604
عندما أسرت (كاثلين ستارك) (تايرون) ماذا
فعلت كرد فعل لهذا؟

379
00:27:15,647 --> 00:27:18,682
لقد شَننت حربا -
،ولو أنني شننت حربا -

380
00:27:18,716 --> 00:27:24,757
لهذا الفاسق القصير، فما برأيك سأفعل من
أجل أكبر أبنائي ووريثي؟

381
00:27:24,321 --> 00:27:26,989
أقصى ما تستطيع

382
00:27:27,024 --> 00:27:29,792
أقصى ما أستطيع

383
00:27:41,637 --> 00:27:43,905
مازلتِ هنا -
نعم -

384
00:27:46,641 --> 00:27:49,076
لماذا؟

385
00:27:49,110 --> 00:27:55,012
هل بدا لك قط أنني من تستحق ثقتك
وليس ولديك؟

386
00:27:55,081 --> 00:27:57,950
ليس (جيمي) ولا (تيرون) ولكن أنا

387
00:27:57,984 --> 00:28:02,169
سنوات من الدروس حول العائلة وسيرتها

388
00:28:02,321 --> 00:28:06,731
نفس الدرس في الواقع ولكن مع
إختلافات صغيرة وبسيطة

389
00:28:07,192 --> 00:28:12,599
هل خطر لك قط أن إبنتك هي الوحيدة التي
تستمع إليهم، وتعيش عليهم؟

390
00:28:12,663 --> 00:28:18,984
أنها ربما لديها الكثير لتضيفه لسيرتك
التي تحبها أكثر من أولادك أنفسهم

391
00:28:26,209 --> 00:28:29,310
حسنا، ساهمي

392
00:28:31,680 --> 00:28:34,081
آل (تريل) يمثلون مشكلة

393
00:28:35,417 --> 00:28:40,685
آل (تريل) ساعدونا في القضاء على (ستانيس
بوراثيوم) وأنقذوا حياتك وحياة أولادك

394
00:28:43,390 --> 00:28:45,724
مارجري) تحيط (جوفري) بمخالبها)

395
00:28:47,527 --> 00:28:49,727
تعرف كيف تتلاعب به

396
00:28:49,762 --> 00:28:51,129
جيد

397
00:28:51,163 --> 00:28:53,264
أتمنى لو كنتِ تعرفين كيف تتلاعبين به

398
00:28:54,666 --> 00:29:00,721
لست فاقد الثقة بكِ لأنكِ إمرأة، بل لأنكِ
لستِ ذكية كما تظنين

399
00:29:00,805 --> 00:29:05,552
لقد سمحتِ لهذا الولد أن يسئ معاملتك
أنتِ وكل من في المدينة

400
00:29:11,583 --> 00:29:17,654
ربما عليكِ أن تحاول منعه من فعل ما يريد

401
00:29:21,793 --> 00:29:23,927
سأفعل

402
00:29:25,262 --> 00:29:27,163
هل تعجبك يا جدتي؟

403
00:29:27,197 --> 00:29:30,065
زهرة وردية أخرى!،ياللأصالة

404
00:29:30,100 --> 00:29:36,181
آكل في أطباق مطبوعة بالورود، وأنام على
فُرش مزخرفة بالورود ولدي زهرة مثبتة على

405
00:29:36,181 --> 00:29:37,639
إصيص غرفتي

406
00:29:37,673 --> 00:29:40,074
كما لو كان هذا يجعلها تفوح برائحة أفضل

407
00:29:40,109 --> 00:29:41,776
الزهور مملة يا صغيرتي

408
00:29:41,810 --> 00:29:44,345
"لتنمو بقوة"

409
00:29:44,379 --> 00:29:47,480
أكثر شعارات البيوتات مللا

410
00:29:47,515 --> 00:29:49,415
"الشتاء قادم"
<font color="#ffff00">"شعار آل ستارك"</font>

411
00:29:49,449 --> 00:29:51,484
،هذا شئ جدير بالتذكر

412
00:29:51,518 --> 00:29:55,048
،نحن لا نزرع" ،كلمات قوية قوية"
<font color="#ffff00">"شعار آل جريجوس"</font>

413
00:29:55,142 --> 00:29:56,655
هذه هي البيوتات التي يجب أن تحذريها

414
00:29:56,689 --> 00:30:03,105
..ذئاب ووحوش الكراكن، وحوش مخيفة
ولكن زهرة ذهبية تنمي بقوة؟

415
00:30:03,894 --> 00:30:06,263
هذا يبعث الرعب في القلوب

416
00:30:07,498 --> 00:30:10,733
،أنظروا يا حبيبتي الصغيرتين

417
00:30:10,768 --> 00:30:12,668
عنكبوت في الحديقة

418
00:30:13,804 --> 00:30:17,997
والآن إذهبا، إنموا بقوة

419
00:30:19,509 --> 00:30:27,271
مولاتي، أردت أن أرحب بكِ في أرض
الملك بنفسي لقد أضائت المدينة بحضورك

420
00:30:27,949 --> 00:30:32,255
المدينة أضائت بحضوري؟ هل هذه كلماتك
المعتادة أيها السيد (فاريس)؟

421
00:30:32,453 --> 00:30:34,020
هل أنت هنا لتقوم بإغوائي؟

422
00:30:34,055 --> 00:30:35,722
!بوضوح قليل، ربما

423
00:30:35,757 --> 00:30:40,788
.من فضلك، قم بإغوائي فقد مر وقت طويل

424
00:30:41,095 --> 00:30:47,231
وإن كنت أظن أنه بلا طائل، ماذا يحدث
عندما يصطدم المعدوم بالبالي؟
<font color="#ffff00">{\pos(190,220)}"تقصد كونه خصي"</font>

425
00:30:48,334 --> 00:30:53,598
سؤال فلسفي، ولكنك أتيت متأنقا هذه
المسافة لسبب ما

426
00:30:53,538 --> 00:30:55,672
إذا؟ -
هل تسمحين لي بالجلوس؟ -

427
00:30:55,706 --> 00:30:57,607
لا

428
00:30:57,641 --> 00:31:03,741
بربك، لقد سمعت أنك رجل ماهر، وأنا
في شوق لمعرفة لماذا طلبت لقائي

429
00:31:04,747 --> 00:31:07,315
(أنتِ مهتمة بـ(سانسا ستارك

430
00:31:07,349 --> 00:31:08,482
حقا؟

431
00:31:08,517 --> 00:31:13,496
لأنني تكلمت معها مرة في هذه الحديقة فأتى
أحد جواسيسك ليخبرك؟

432
00:31:13,496 --> 00:31:15,814
ولماذا لا أهتم بها؟، فهي
فتاة مثيرة للإهتمام

433
00:31:16,004 --> 00:31:16,456
حقا؟

434
00:31:16,491 --> 00:31:20,395
لا، ليس في الحقيقة، ولكنها حظيت
بطفولة مثيرة للإهتمام

435
00:31:20,394 --> 00:31:23,162
هذا صحيح، للأسف

436
00:31:23,196 --> 00:31:29,073
حسنا، معذرة لأني ضيعت وقتك فقد ظننت
أننا نتشارك نفس الأمل تجاه مصلحتها

437
00:31:29,901 --> 00:31:30,367
بربك، بربك

438
00:31:30,401 --> 00:31:32,969
أنت تستسلم بسهولة

439
00:31:34,472 --> 00:31:40,238
تمشى معي، أنا أعرف أن الحوائط لها آذان
ولكن يبدوا أن للشجيرات آذان أيضا

440
00:31:40,273 --> 00:31:45,879
أختار حلفائي بعناية، وأعدائي
بعناية مماثلة

441
00:31:45,848 --> 00:31:47,749
وإلى أيهما تنتمي (سانسا ستارك)؟

442
00:31:47,783 --> 00:31:50,585
ليس إلى أي منهما، فهي
كطفلة في الغابة

443
00:31:50,619 --> 00:31:52,820
لقد كنت معجبا بأبيها -
نعم -

444
00:31:52,855 --> 00:31:58,914
نيد ستارك)كان لديه كثير من المعجبين لكن)
كم منهم تكلم عندما أطاح الجلاد برأسه؟

445
00:31:59,060 --> 00:32:02,588
لم أستطع مساعدة الأمير (ستارك) ربما
يمكنني مساعدة إبنته

446
00:32:02,623 --> 00:32:03,896
كيف؟

447
00:32:03,930 --> 00:32:07,399
لستِ الوحيدة التي تهتم بها

448
00:32:07,433 --> 00:32:11,989
هذا لا يمثل مفاجئة، فهي فتاة جميلة
ومن سلالة شهيرة

449
00:32:11,989 --> 00:32:15,139
بالفعل، فسوف تكون زوجة مثالية
للخاطب المثالي

450
00:32:15,174 --> 00:32:18,041
أشعر وكأنك كدت تصل للهدف من كلامك

451
00:32:18,076 --> 00:32:25,677
ليتل فينجر" لن يبقى طويلا بالعاصمة"
أخبرني مصدر أنه عندما يرحل فسوف ترحل معه

452
00:32:25,715 --> 00:32:28,016
ولماذا تخبرني بهذا الأمر؟

453
00:32:28,050 --> 00:32:31,853
ليتل فينجر" ولد بلا أراضي ولا ثروة"
ولا جيوش

454
00:32:31,887 --> 00:32:35,643
لقد حاز الأرض والثروة، فكم تبقى له
ليكوّن له جيش؟

455
00:32:35,643 --> 00:32:41,890
ربما يضحكك هذا ولكني أعرفه أفضل
من الجميع وهذه هي الحقيقة

456
00:32:41,862 --> 00:32:46,466
ليتيل فينجر" أحد أخطر الرجال في "
"ويستروس"

457
00:32:46,500 --> 00:32:51,376
لو سقط (روب ستارك)، (سانسا ستارك) تمثل
مفتاح الشمال

458
00:32:51,376 --> 00:32:54,305
ولو تزوجها "ليتل فينجر" فسوف
يكون المفتاح بجيبه

459
00:32:54,339 --> 00:33:00,597
وهو ما يبدوا أمر مثير للأسف فلماذا يحظى
رجل بسمعة سيئة بعروس جميل مثلها؟

460
00:33:00,597 --> 00:33:04,467
لابد أنك تحتقره لأنك تعمل بكد
لكي تقضي عليه

461
00:33:04,548 --> 00:33:07,482
في الواقع أنا أستمتع به

462
00:33:07,517 --> 00:33:11,391
ولكنه لـيقوم بحرق هذه البلاد لو 
أصبح ملك الرماد

463
00:33:12,087 --> 00:33:14,121
(أنت رجل ذكي أيها السيد (فاريس

464
00:33:14,156 --> 00:33:18,982
أنتِ عطوفة للغاية، أعتقد
أن لدي حلا

465
00:33:18,982 --> 00:33:25,124
لا يحتاج المرء أن يكون ذكيا من أجل
هذا فهو واضح تماما

466
00:33:35,273 --> 00:33:37,306
لم أقصد أن أزعجك

467
00:33:37,341 --> 00:33:39,074
لم تفعلي

468
00:33:39,109 --> 00:33:42,923
نرغب ببعض الخصوصية من فضلكم
إن لم تمانعوا في الإنتظار داخل الحصن

469
00:33:45,680 --> 00:33:50,927
أو إن لم تمانعوا في إعطائي أسمائكم فسوف
أطلب من الملك الحديث معكم بنفسه

470
00:33:54,488 --> 00:33:56,189
ما الذي صليتِ من أجله؟

471
00:33:56,223 --> 00:33:58,858
لا يمكنني أن أخبرك -
لماذا؟ -

472
00:33:58,892 --> 00:34:01,593
،سأخبرك لماذا صليت في المعبد صباحا

473
00:34:01,628 --> 00:34:08,179
،دعيني أخبرك، من أجل صحة وسعادة عائلتي
ولنهاية الحرب، ولشتاء قصير

474
00:34:08,734 --> 00:34:11,368
ممل وتقليدي للأسف

475
00:34:11,402 --> 00:34:15,204
وأنتِ -
آسفة لا أستطيع -

476
00:34:15,238 --> 00:34:19,253
إبنة عمتي (آلانا) كانت أجمل فتاة
رأيتها في حياتي

477
00:34:19,409 --> 00:34:24,176
عندما كنت في الثانية عشر كنت نحيلة
وكانت (آلانا) تبدوا كإلاهة أرسلت لتعذبني

478
00:34:24,080 --> 00:34:25,880
كانت تناديني وجه الخنزير

479
00:34:25,915 --> 00:34:27,782
وجه الخنزير؟ هذا سخيف

480
00:34:27,816 --> 00:34:32,443
أعتقد أن لهذا علاقة بأنفي، عندما كانت
تراني في الأروقة كانت تشخر

481
00:34:35,557 --> 00:34:38,358
لذا صليت لتصاب بداء جلدي مروع

482
00:34:38,393 --> 00:34:40,827
بعدها بأسبوع أصيبت بوباء العصيدة

483
00:34:40,861 --> 00:34:43,462
وباء العصيدة؟ -
أليس لديكم هذا المرض بالشمال؟-

484
00:34:43,497 --> 00:34:49,184
يبدأ جلدك في الظهور كاللحم المغلي
وفي النهاية ينزلق وجهك وتموتين

485
00:34:48,767 --> 00:34:50,668
لكن هذا مروع

486
00:34:52,871 --> 00:34:55,406
...أنتِ

487
00:34:55,440 --> 00:34:57,408
!لقد صدقتك

488
00:34:57,442 --> 00:34:59,343
داء العصيدة، يالي من حمقاء

489
00:34:59,377 --> 00:35:01,578
لا تقولي هذا ،لا لستِ حمقاء

490
00:35:01,613 --> 00:35:04,213
إذا ماذا حدث لـ(آلانا)؟

491
00:35:04,247 --> 00:35:11,112
لقد كبرت لتصبح أجمل إمرأة وتزوجت أمير
وسيم ورزقت بأطفال لطفاء وتعيش في قلعة بحرية

492
00:35:11,186 --> 00:35:13,788
الأمر محبط للغاية

493
00:35:13,822 --> 00:35:16,524
أنا واثقة أنها تغار منكِ الآن

494
00:35:16,558 --> 00:35:22,747
سوف تتزوجين في العاصمة وسوف تأتي وتتظاهر
أنها سعيدة أنكِ صرتِ الملكة

495
00:35:25,332 --> 00:35:31,531
أريد أن نكون صديقتين حميمتين -
هذا سيسعدني للغاية -

496
00:35:32,971 --> 00:35:39,937
يجب أن تري الحديقة العليا سوف تعجبك نقيم
حفلة تنكرية في ليلة حصاد القمر

497
00:35:39,937 --> 00:35:43,006
يجب أن تري الأزياء، يعمل عليهم
الناس لشهور

498
00:35:44,181 --> 00:35:48,047
لا أظن أن الملكة ستتركني أغادر
أرض الملك

499
00:35:48,051 --> 00:35:52,878
الملكة الأم تقصدين؟ بمجرد أن أتزوج
جوفري) سأكون الملكة)

500
00:35:54,056 --> 00:35:58,359
(ولو تزوجتِ (لوراس

501
00:36:00,762 --> 00:36:04,564
فسوف يكون مكانك
في "الحديقة العلياء" أليس كذلك؟

502
00:36:05,599 --> 00:36:10,256
سوف نكون أختين، أنا وأنتِ، ألا
تريدين هذا؟

503
00:36:23,782 --> 00:36:26,416
(كان إسمه (بانين

504
00:36:26,450 --> 00:36:31,910
كان رجلا صالحا، وحارسا صالحا، لقد
...أتانا من قِبَل

505
00:36:33,857 --> 00:36:35,925
من أين أتى؟

506
00:36:35,959 --> 00:36:38,694
أسفل طريق الميناء الأبيض

507
00:36:38,728 --> 00:36:46,911
لقد أتانا من الميناء الأبيض ولم يقصر في
آداء واجبه وبر بعهوده بأقصى ما يمكنه

508
00:36:47,101 --> 00:36:51,004
لقد سافر بعيدا ، وقاتل بلا خوف

509
00:36:53,107 --> 00:36:55,541
لن نرى مثيلا له قط

510
00:36:55,576 --> 00:36:59,011
"وهاقد إنتهت مناوبته"

511
00:37:00,279 --> 00:37:02,814
وهاقد إنتهت مناوبته

512
00:37:07,152 --> 00:37:10,420
لم أظن قط أن رٍجلا مكسورة قد
تقتل رَجلا

513
00:37:10,454 --> 00:37:13,322
لم تكن رجله هي التي قتلته

514
00:37:13,357 --> 00:37:16,025
ولكن هذا اللقيط (كراستر) يذيقنا 
الجوع حتى الموت

515
00:37:16,059 --> 00:37:17,860
كراستر) لديه بناته ليطعمهن)

516
00:37:17,894 --> 00:37:19,294
<i>هل أنت في صفه؟</i>

517
00:37:19,328 --> 00:37:24,790
لا يمكننا القدوم فقط وسرقة طعامه ، فنحن
أخوة المراقبة الليلية ولسنا لصوصا

518
00:37:25,100 --> 00:37:30,951
يوم أن نغادر، فسوف يفتح قنينة من نبيذنا

519
00:37:30,986 --> 00:37:38,366
وسيجلس أمام وليمة من اللحم والبطاطا
ويضحك علينا، ونحن نموت جوعا في الثلج

520
00:37:40,748 --> 00:37:42,683
إنه متوحش لعين

521
00:37:45,420 --> 00:37:48,721
لم أعرف قط أن (بانر) قد
تفوح منه رائحة طيبة كهذه

522
00:37:59,298 --> 00:38:02,867
لديك إبن وحيد أليس كذلك يا (مورمنت)؟

523
00:38:04,436 --> 00:38:06,636
لقد ولد لي رقم تسعة وتسعون

524
00:38:07,839 --> 00:38:10,807
هل قابلت قط رجلا لديه تسعة وتسعون ولدا؟

525
00:38:12,576 --> 00:38:16,078
وبنات أكثر من قدرتي على العد

526
00:38:16,113 --> 00:38:18,513
أنا سعيد من أجلك -
حقا؟ -

527
00:38:18,548 --> 00:38:22,217
أما أنا فسوف أسعد عندما
تغادر أنت وأتباعك

528
00:38:22,251 --> 00:38:24,319
بمجرد أن يكون جرحانا بالقوة الكافية

529
00:38:26,321 --> 00:38:28,422
إنهم أقوياء بقدر ما سيصبحون عليه

530
00:38:30,324 --> 00:38:34,474
هؤلاء الذين يحتضرون، لماذا لم تقتلهم
وتنتهي ؟

531
00:38:35,896 --> 00:38:40,801
أو أتركهم لو لم تكن لديك الجرأة، وسوف
أفعلها بنفسي

532
00:38:42,001 --> 00:38:44,869
رقبة من التي ستقتطع أيها العجوز؟

533
00:38:48,306 --> 00:38:49,640
إنتظر بالخارج

534
00:38:49,674 --> 00:38:53,076
الجو بارد بالخارج ولا يوجد ما نأكله

535
00:38:53,111 --> 00:38:54,611
لقد أعطتكم زوجاتي خبزا

536
00:38:54,645 --> 00:38:57,881
هناك نشارة خشب في الخبز

537
00:38:57,915 --> 00:38:59,449
ألا يعجبك؟

538
00:38:59,483 --> 00:39:01,851
أخرج وكل الجليد

539
00:39:06,756 --> 00:39:10,591
أفضل أن آكل ما تخبئه

540
00:39:12,694 --> 00:39:15,661
.أخبرتك أن تنتظر بالخارج

541
00:39:15,696 --> 00:39:19,567
إنه يجلس هنا ويشرب نبيذنا ويأكل
حتى الشبع بينما نموت

542
00:39:20,433 --> 00:39:22,934
لقد أعطيتكم ما يكفي أيها الغربان

543
00:39:22,968 --> 00:39:24,235
يجب أن أطعم نسائي

544
00:39:24,269 --> 00:39:28,098
إذا فأنت تعترف أن لديك المزيد، وإلا
كيف سيمر عليك الشتاء؟

545
00:39:28,705 --> 00:39:30,708
كفى، أخرج

546
00:39:30,742 --> 00:39:32,610
أنا رجل صالح

547
00:39:32,644 --> 00:39:34,144
!أنت لقيط بخيل

548
00:39:34,178 --> 00:39:35,545
لقيط؟

549
00:39:35,580 --> 00:39:41,885
سأنال منك أيها الضئيل، وأنت
وأنت

550
00:39:44,221 --> 00:39:46,755
إذهبوا وناموا في الجليد على أمعاء خاوية

551
00:39:49,125 --> 00:39:53,918
وسوف أقطع يدي الرجل التالي
.الذي يرميني بأني لقيط

552
00:40:08,341 --> 00:40:09,975
.أنت لقيط

553
00:40:12,644 --> 00:40:16,146
ناكح لبناتك، لقيط متوحش

554
00:40:24,021 --> 00:40:25,955
سوف تلعننا الآلهة من أجل هذا

555
00:40:25,990 --> 00:40:27,311
...كل القوانين التي

556
00:40:27,336 --> 00:40:33,456
لا توجد قوانين خلف الحائط، والآن أرينا
أين يخبئ طعامه وإلا سوف ينالك ما ناله

557
00:40:33,062 --> 00:40:37,733
أطلقها، سوف أقطع رقبتك لقاء هذا

558
00:41:28,810 --> 00:41:31,178
!بسرعة بسرعة -
ماذا يحدث؟ -

559
00:41:31,212 --> 00:41:34,780
لن أخرج -
الآن يجب أن نذهب الآن -

560
00:41:40,052 --> 00:41:42,486
إتبعني أعرف أفضل طريق

561
00:41:44,322 --> 00:41:46,223
هيا

562
00:41:51,862 --> 00:41:59,541
إجري بسرعة أيها الخنزير ونم نوما هنيئا
فسوف أقطع رقبتك ذات ليلة

563
00:42:04,406 --> 00:42:05,939
هل يمكنني أن أخلع هذا الغطاء؟

564
00:42:05,974 --> 00:42:10,787
أعتذر ، سيدتي الصغيرة ولكن من الأفضل لو
أنكِ لا تعرفين إلى أين نذهب

565
00:42:15,815 --> 00:42:17,949
!توقف

566
00:42:23,387 --> 00:42:25,855
ما هذا؟ -
روم أسود معتق -

567
00:42:28,425 --> 00:42:30,693
ليس من السهل العثور على العسل الأسود
في زمن الحرب

568
00:42:30,727 --> 00:42:32,594
سوف أتناول بعضه

569
00:42:36,165 --> 00:42:37,598
لنذهب للمنزل

570
00:42:54,613 --> 00:42:56,380
ما هذا المكان؟

571
00:42:56,414 --> 00:42:59,516
مكان لا تأتيه الأسود ولا الذئاب
"كناية عن آل ستارك وآل لانيستر"

572
00:43:08,491 --> 00:43:11,293
تبدون مثل مجموعة من رعاة الخنازير

573
00:43:11,327 --> 00:43:13,362
بعضنا يرعون الخنازير

574
00:43:13,396 --> 00:43:16,064
وبعضنا دباغي جلود، وآخرين بنائين

575
00:43:16,098 --> 00:43:17,465
كان هذا سابقا

576
00:43:17,500 --> 00:43:22,453
ما زلتم رعاة خنازير، ودباغين وبنائين

577
00:43:22,405 --> 00:43:25,406
هل تظن أن حمل حربة ملتوية يجعلك جنديا؟

578
00:43:25,441 --> 00:43:28,642
لا

579
00:43:28,676 --> 00:43:31,978
الحرب هي ما تجعلك جنديا

580
00:43:32,012 --> 00:43:34,046
(بريك دونداريان)

581
00:43:34,081 --> 00:43:35,781
لقد مرت عليك أيام أفضل

582
00:43:35,815 --> 00:43:38,350
ولن تأتي ثانية

583
00:43:39,752 --> 00:43:41,753
(هاربين من جيش (ستارك

584
00:43:41,787 --> 00:43:44,388
(وهاربين من جيش (بوراثيون

585
00:43:44,423 --> 00:43:47,240
أنتم لا تحاربون في حرب بل تهربون منها

586
00:43:47,559 --> 00:43:53,546
آخر ما سمعت أنك كلب (جوفري) وها أنت
على بعد ألف ميل من الوطن

587
00:43:53,797 --> 00:43:55,498
أيا منا يهرب؟

588
00:43:55,533 --> 00:43:57,600
فك تلك الحبال وسوف تعرف

589
00:43:57,635 --> 00:44:01,337
ماذا تفعل؟ تقود جماعة من الفلاحين؟

590
00:44:01,371 --> 00:44:04,172
طلب مني (نيد ستارك) أن أعدم أخوك

591
00:44:04,206 --> 00:44:05,506
(بإسم الملك (روبرت

592
00:44:05,541 --> 00:44:08,009
(لقد مات (نيد ستارك

593
00:44:08,043 --> 00:44:10,277
والملك (روبرت) مات

594
00:44:10,312 --> 00:44:12,513
وأخي ما زال حيا

595
00:44:14,849 --> 00:44:16,716
أنت تقاتل من أجل أشباح

596
00:44:16,751 --> 00:44:18,618
...ها نحن أؤلاء

597
00:44:18,652 --> 00:44:22,489
أشباح ننتظرك في الظلام

598
00:44:22,523 --> 00:44:27,186
لا يمكنك رؤيتنا ولكننا نراك

599
00:44:27,893 --> 00:44:31,551
بغض النظر عن العباءة التي تختفي تحتها
(لانستر) (ستارك) (بوراثيون)

600
00:44:31,864 --> 00:44:36,892
لو تعديت على الضعفاء فسوف تصطادك
أخوية المنشقين

601
00:44:36,892 --> 00:44:38,803
لقد أصبحت متدينا ، أليس كذلك؟

602
00:44:38,838 --> 00:44:43,891
نعم، لقد أعيدت ولادتي
في نيران الإله الحقيقي

603
00:44:44,309 --> 00:44:48,589
كما حالنا جميعا، كأي رجل رأى ما رأيناه

604
00:44:48,578 --> 00:44:51,280
لو أردتم القتل فقوموا به

605
00:44:51,315 --> 00:44:58,322
سوف تموت قريبا أيها الكلب، لكن موتك
لن يكون قتلا، بل عدلا

606
00:44:58,322 --> 00:45:01,618
وهو مصير أكثر رحمة مما تستحق، تسمون
،أنفسكم أسودا

607
00:45:01,590 --> 00:45:05,047
ولكن فتيات في السابعة تم إغتصابهن في
"ميمور فورد"<font color="#ffff00">
"معركة قامت بين قوات نيد ستارك"
"و جريجور كليجان "</font>

608
00:45:05,491 --> 00:45:09,218
وأطفال لا يزالوا يرضعون من صدور أمهاتهم
.قطعوا إلى نصفين بينما أمهاتهم يراقبن

609
00:45:09,795 --> 00:45:13,561
لم أكن في "ميمور فورد" ألقي بتهمة
أطفالك الموتى على شخص آخر

610
00:45:13,632 --> 00:45:16,000
منزل آل (كليجان) بني على الأطفال الموتى

611
00:45:16,034 --> 00:45:19,846
لقد رأيتهم يقتلون الأمير (آجون) و
الأميرة (ريناس) أمام العرش الحديدي

612
00:45:20,171 --> 00:45:24,435
هل تحملني أوزار أخي؟
هل ذنبي أني ولدت لآل (كليجان)؟

613
00:45:24,441 --> 00:45:27,476
القتل جريمة -
"لم اقم بقتل طفلي "تايجريان -

614
00:45:27,510 --> 00:45:32,352
لم أرهما قط، لم أشمهما ولم أسمعهما قط

615
00:45:32,249 --> 00:45:39,889
هل تريدون قتلي؟ إنتهوا من الأمر، لكن
لا تتهموني بالقتل وتتظاهرون بأنكم لستم قتلة

616
00:45:39,889 --> 00:45:45,423
لقد قتلت (مايكا) غلام الجزار، وصديقي

617
00:45:45,461 --> 00:45:53,080
كان في الثانية عشر وكان أعزل، وقمت
بدهسه ثم ربطته على فرسك كالصيد

618
00:45:52,867 --> 00:45:55,435
نعم، فقد كان كثير النزف

619
00:45:56,604 --> 00:45:58,170
ألا تنكر قتل هذا الطفل؟

620
00:45:58,205 --> 00:46:01,243
كنت حارس (جوفري) وقد هاجم الفتى الأمير

621
00:46:01,278 --> 00:46:01,874
هذا كذب، أنا من ضربت (جوفري) و(مايكا) قام
بالهروب

622
00:46:05,345 --> 00:46:06,979
إذا كان يجب أن أقتلكِ أنتِ

623
00:46:07,013 --> 00:46:10,214
ليس من دوري مناقشة الأمراء

624
00:46:11,717 --> 00:46:13,718
أنت متهم بالقتل

625
00:46:13,752 --> 00:46:16,087
ولكن لا أحد هنا يعرف جزالة التهمة

626
00:46:16,121 --> 00:46:18,456
لذا ليس لنا حق الحكم عليك

627
00:46:18,490 --> 00:46:21,292
وحده إله النور من سيفعل هذا

628
00:46:23,294 --> 00:46:25,962
أحكم عليك بالمحاكمة عبر المبارزة

629
00:46:28,032 --> 00:46:30,433
إذا من سيكون خصمي؟

630
00:46:31,635 --> 00:46:35,419
لنرى إن كان إلهك الناري
يحبك فعلا أيها القس؟

631
00:46:35,738 --> 00:46:39,685
أم أنت أيها الرامي؟ ما قيمتك
بسيف في يدك؟

632
00:46:40,743 --> 00:46:43,310
أم أن الفتاة الصغيرة هي أشجع الموجودين؟

633
00:46:45,447 --> 00:46:47,414
نعم

634
00:46:47,448 --> 00:46:49,516
ربما تكون

635
00:46:51,619 --> 00:46:53,687
ولكن أنا الذي سيقاتلك

636
00:47:17,409 --> 00:47:19,911
يقول السيد أنهم غير مختبرون

637
00:47:22,180 --> 00:47:26,116
يقول أنه سيكون من الحكمة أن
تتخلصي منهم مبكرا

638
00:47:26,150 --> 00:47:30,811
هناك الكثير من المدن
،بيننا وبينهم مهيأة للغزو

639
00:47:32,823 --> 00:47:37,917
لو حصلت على أسرى فسوف يشتري الأصحاء
بمقابل جيد

640
00:47:41,830 --> 00:47:44,131
ومن يدري؟

641
00:47:44,166 --> 00:47:52,422
فلربما بعد عشر سنوات يصبح بعض الأطفال
الذين ترسليهم إليه جنودا وبهذا يغنم الكل

642
00:48:46,217 --> 00:48:49,419
هل قضي الأمر؟
هل أصبحوا ملكي؟

643
00:48:50,700 --> 00:48:51,803
<font color="#ffff00">"هل قضي الأمر؟"</font>

644
00:48:52,003 --> 00:48:54,106
<font color="#ffff00">لقد قضي الأمر</font>
لقد قضي الأمر

645
00:48:54,426 --> 00:48:57,866
<font color="#ffff00">.أنتِ من يمسك السوط</font>
أنتِ من يمسك السوط

646
00:48:57,986 --> 00:49:02,219
<font color="#ffff00">لقد أصبح للعاهرة جيشها</font>

647
00:49:23,831 --> 00:49:25,266
<font color="#ffff00">،أيها الأطهار</font>

648
00:49:32,557 --> 00:49:34,142
<font color="#ffff00">سيروا للأمام</font>

649
00:49:36,311 --> 00:49:37,248
<font color="#ffff00">توقفوا</font>

650
00:49:43,124 --> 00:49:46,792
<font color="#ffff00">أخبري العاهرة أن وحشها يرفض المجئ</font>

651
00:49:48,066 --> 00:49:50,622
<font color="#ffff00">التنين ليس عبدا</font>

652
00:49:53,491 --> 00:49:55,001
<font color="#ffff00">أنتِ تتحدثين الفاليرية؟</font>

653
00:49:55,417 --> 00:49:58,201
<font color="#ffff00">أنا (ديناري ستورمبورن) من
(آل (تايجريان</font>

654
00:49:58,634 --> 00:50:00,449
<font color="#ffff00">،من دماء فاليرية</font>

655
00:50:01,158 --> 00:50:03,861
<font color="#ffff00">الفاليرية لغتي الأم</font>

656
00:50:07,412 --> 00:50:09,221
<font color="#ffff00">أيها الأطهار</font>

657
00:50:10,630 --> 00:50:16,130
<font color="#ffff00">إذبحوا السادة، وإذبحوا الجنود وإذبحوا كل
من يمسك سوطا</font>

658
00:50:16,516 --> 00:50:20,171
<font color="#ffff00">ولكن لا تؤذوا طفلا، وأزيلوا
!القيود عن كل العبيد</font>

659
00:50:22,563 --> 00:50:24,715
<font color="#ffff00">أنا سيدكم</font>

660
00:50:25,469 --> 00:50:29,228
<font color="#ffff00">أقتلوها، أقتلوها</font>

661
00:50:29,139 --> 00:50:30,840
<font color="#ffff00">"دراكاري"
"تعني نيران التنين"</font>

662
00:52:00,077 --> 00:52:01,750
<font color="#ffff00">!أيها الأطهار</font>

663
00:52:03,641 --> 00:52:08,253
<font color="#ffff00">لقد كنتم عبيدا طيلة حياتكم
،اليوم أنتم أحرار</font>

664
00:52:08,325 --> 00:52:14,935
<font color="#ffff00">أي رجل يريد الذهاب، فليذهب ولن
يؤذيه أحد</font>

665
00:52:15,328 --> 00:52:17,943
<font color="#ffff00">أعطيكم كلمتي</font>

666
00:52:19,988 --> 00:52:24,623
<font color="#ffff00">هل ستقاتلون من أجلي؟
كرجال أحرار؟</font>

667
00:52:46,152 --> 00:53:21,325
<i><u><font color="#ffff00">تشرف بترجمة الحلقة
ومجنونك و محمد الصوافKyoshi</font></u></i>

668
00:53:23,469 --> 00:54:47,465
<i><u><font color="#ffff00">تمت مراجعة المصطلحات على الرواية
نلتقي يوم الإثنين القادم</font></u></i>

