00:00:07,835 --> 00:00:17,839 د/مجــــــــــــــــدى بسيــــــــــــــــــــــــونى magdy.bassuony5@yahoo.com 1 00:02:47,835 --> 00:02:51,839 أهناك خطأ ما ؟ 2 00:02:51,939 --> 00:02:55,375 من اجل الرجل الذى يحب فنه, 3 00:02:55,509 --> 00:02:57,511 دائما يكون فى اقل اولوياته 4 00:02:57,578 --> 00:02:59,413 واقل توضيحاته 5 00:02:59,546 --> 00:03:04,518 ان السرور الحاد لابد ان يتمهل. 6 00:03:04,618 --> 00:03:10,591 اوه ,كما ترى ,يا هولمز. 7 00:03:10,724 --> 00:03:15,629 انه من الممتع لى ان الاحظ ,يا واطسون, 8 00:03:15,729 --> 00:03:18,232 انك ادركت هذه الحقيقة 9 00:03:18,365 --> 00:03:20,133 ان فى هذه السجلات القليلة لقضايانا 10 00:03:20,234 --> 00:03:21,735 والتى قمت برسمها جيدا, 11 00:03:21,802 --> 00:03:23,871 والتى تزينها بدقة, 12 00:03:23,971 --> 00:03:26,273 بانك لم تعطى اهمية كبيرة 13 00:03:26,406 --> 00:03:29,109 الى المحاكمات المدهشة 14 00:03:29,243 --> 00:03:30,711 والتى اشرت اليها, 15 00:03:30,811 --> 00:03:32,779 ولكن بالاحرى الى تلك الحوادث 16 00:03:32,913 --> 00:03:35,916 والتى اعطت مساحة الى وكلاء الخصوم 17 00:03:36,049 --> 00:03:40,921 والتحليل المنطقى الذى قمت به بقدراتى الخاصة. 18 00:03:40,988 --> 00:03:46,426 من اللطيف قول هذا يا هولمز. 19 00:03:46,560 --> 00:03:52,566 قد تكون اخطأت ,ربما 20 00:03:57,070 --> 00:04:01,275 لقد اخطأت... 21 00:04:01,408 --> 00:04:03,343 لوضع لون وحياة 22 00:04:03,443 --> 00:04:04,778 لكل الاعترافات والاقوال, 23 00:04:04,912 --> 00:04:07,281 بدلا من ان تحصر نفسك فى وقائع السجل 24 00:04:07,414 --> 00:04:11,585 والتى تخدم التأثير من السبب الى الحدث 25 00:04:11,685 --> 00:04:16,456 والتى هى الشئ البارز والمميز للاشياء. 26 00:04:21,862 --> 00:04:23,764 انت دائما فى مزاج مثير للجدل عندما..., 27 00:04:23,831 --> 00:04:25,966 عندما تختار هذا الغليون. 28 00:04:26,099 --> 00:04:27,334 انه يبدو لى اننى فعلت لك 29 00:04:27,467 --> 00:04:29,169 العدالة الكاملة فى المسألة. 30 00:04:29,303 --> 00:04:31,138 لا,لالالالا, 31 00:04:31,205 --> 00:04:33,941 انها ليست انانية او وهم. 32 00:04:34,007 --> 00:04:35,709 لو ادعيت العدالة الكاملة لفنى, 33 00:04:35,809 --> 00:04:37,778 فذلك بسبب ان الجريمة عامة منتشرة ...و; 34 00:04:37,845 --> 00:04:40,280 والمنطق نادر 35 00:04:40,347 --> 00:04:43,650 لذا ,فالكلام عن المنطق وليس عن الجريمة 36 00:04:43,784 --> 00:04:47,454 لذا فلابد ان تهدأ. 37 00:04:47,554 --> 00:04:50,290 لقد قللت ما يجب ان يكون فصول ...من 38 00:04:50,357 --> 00:04:54,294 فصول من المحاضرات الى سلسلة من الروايات. 39 00:04:54,361 --> 00:04:55,329 حقا يا هولمز 40 00:04:55,462 --> 00:04:58,866 انا افكر ان اخلاصى وابتكاراتى تستحق ذلك. 41 00:04:58,999 --> 00:05:02,536 على الاقل جعلت من اسمك مثال عند الجمهور. 42 00:05:02,669 --> 00:05:04,671 اوه يا صديقى العزيز, 43 00:05:04,805 --> 00:05:08,208 ماذا يعمل الجمهور الجمهور الغافل العظيم, 44 00:05:08,342 --> 00:05:10,577 والذى لا يستطيع الاخبار عن حائك باسنانه 45 00:05:10,677 --> 00:05:12,713 او ملحن بابهامه الايسر, 46 00:05:12,846 --> 00:05:19,686 او يهتم بالتفاصسل الدقيقة والتحليل والخصوم ؟ 47 00:05:19,820 --> 00:05:22,022 ولكن حقا ,لو كنت بديهيا, 48 00:05:22,155 --> 00:05:33,100 فلا استطيع لومك , فأيام القضايا العظمى قد ولت. 49 00:05:33,200 --> 00:05:35,202 الانسان ,او على الاقل المجرم , 50 00:05:35,269 --> 00:05:39,006 فقد كل المشروعية والأصالة. 51 00:05:39,106 --> 00:05:40,607 اوه ,بالتأكيد ,لا. 52 00:05:40,707 --> 00:05:43,877 اخشى انه كذلك 53 00:05:44,011 --> 00:05:45,179 وحسب ممارساتى القليلة, 54 00:05:45,245 --> 00:05:48,115 يبدو وكأنه يتحلل الى الوكالات 55 00:05:48,215 --> 00:05:50,951 والتحليل باقلام مفقودة 56 00:05:51,051 --> 00:05:54,521 واعطاء نصائح للسيدات الشابات من المدارس الداخلية. 57 00:05:54,621 --> 00:05:56,390 يا صديقى العزيز, 58 00:05:56,523 --> 00:05:58,292 كيف تقول مثل هذا الكلام؟ 59 00:05:58,392 --> 00:06:02,796 اعتقد انى لمست القاع اخيرا. 60 00:06:02,896 --> 00:06:05,132 وعموما ,لقد استلمت هذه الملحوظة هذا الصباح 61 00:06:05,232 --> 00:06:06,867 واحب ان نبدا من نقطة الصفر. 62 00:06:06,934 --> 00:06:10,537 حسنا ,ممن هى ؟? 63 00:06:10,604 --> 00:06:14,641 اقرأها 64 00:06:14,741 --> 00:06:17,878 "عزيزى اليبد هولمز انى متشوق جدا الى استشارتك 65 00:06:17,945 --> 00:06:19,913 فيما اذا كنت اقبل أو ارفض وضع ما 66 00:06:20,047 --> 00:06:24,418 والذى عُرض علىً بصفتى معلًمة. 67 00:06:24,551 --> 00:06:26,553 سوف اتصل بك فى العاشرة والنصف صباح الغد 68 00:06:26,620 --> 00:06:29,590 ان كنت لن ازعجك . 69 00:06:29,656 --> 00:06:31,992 المخلصة ,فيوليت هنتر." 70 00:06:39,266 --> 00:06:41,001 لابد من الاعتراف بانى مشوش قليلا 71 00:06:41,101 --> 00:06:45,472 بالنسبة لما ورد فى خطابك,انسة هنتر 72 00:06:45,606 --> 00:06:47,407 حيث ان الموضوع الذى تطلبين فيه النصيحة 73 00:06:47,474 --> 00:06:50,577 هو الى حد ما ,خارج اختصاصى . 74 00:06:50,677 --> 00:06:52,412 نعم ,انا ادرك ذلك. 75 00:06:52,479 --> 00:06:54,781 ولكنك ستعذرنى ,انا متاكدة, 76 00:06:54,915 --> 00:06:58,285 منذ ان مررت مؤخرا بتجربة غريبة جدا . 77 00:06:58,352 --> 00:07:00,020 حقا ؟ 78 00:07:00,120 --> 00:07:03,457 بما انى ليس لى والدين أو اقارب من اى نوع 79 00:07:03,524 --> 00:07:05,592 حيث يمكنهم ان يسدوا الىً النصيحة, 80 00:07:05,692 --> 00:07:07,861 فلقد ظننت انك ستكون من الكرم 81 00:07:07,961 --> 00:07:11,098 بان تدلنى على ما افعل. 82 00:07:11,165 --> 00:07:13,167 ساكون سعيدا لو استطعت خدمتك قدر استطاعتى; 83 00:07:13,300 --> 00:07:15,302 اكملى 84 00:07:15,435 --> 00:07:19,806 هناك وكالة مشهورة للمعلمات فى الطرف الغربى, 85 00:07:19,940 --> 00:07:23,177 تسمى "ويست واى" وقد دُعيت مؤخرا هناك 86 00:07:23,310 --> 00:07:26,180 مرة اسبوعيا لأرى ان كان 87 00:07:26,313 --> 00:07:30,050 هناك ما يناسبنى. 88 00:07:39,159 --> 00:07:42,863 انها تُدار بالسيدة ,ستوبر. 89 00:07:42,996 --> 00:07:45,866 انها تجلس وحيدة فى مكتبها, 90 00:07:45,999 --> 00:07:48,135 والسيدات الباحثات عن الوظائف 91 00:07:48,235 --> 00:07:50,137 ينتظرن فى غرفة الانتظار 92 00:07:50,204 --> 00:07:52,472 ثم يدخلن واحدة تلو الأخرى, 93 00:07:52,539 --> 00:07:54,508 والتى تبحث شهاداتها ونرى ان كان هناك 94 00:07:54,641 --> 00:07:57,377 اى شئ قد يناسبها ام لا. 95 00:07:57,511 --> 00:07:59,313 الانسة جرين كانت مسئولة عن كتبنا لبضع سنوات 96 00:07:59,379 --> 00:08:01,148 وعندها خبرات ممتازة. 97 00:08:01,248 --> 00:08:05,018 فى الحقيقة كانت لن تعود سريعا الى كوالالامبور 98 00:08:05,152 --> 00:08:07,087 الى مستخدمها الحالى, 99 00:08:07,187 --> 00:08:09,823 والذى وجدها مرضية جدا, 100 00:08:09,890 --> 00:08:14,161 ولن تكون موجودة اليوم لخدمتك. 101 00:08:20,200 --> 00:08:23,504 شكرا ,انسة جرين. 102 00:08:56,703 --> 00:08:59,573 اوه انها تفى بالغرض 103 00:09:05,078 --> 00:09:09,917 لا يمكن ان اطلب افضل من هذا. 104 00:09:10,050 --> 00:09:13,987 Oh, capital, capital. 105 00:09:14,087 --> 00:09:15,289 مدهش. 106 00:09:15,422 --> 00:09:17,257 ارجوك اجلسى انسة هنتر. 107 00:09:17,391 --> 00:09:19,092 اتبحثين عن وظيفة يا انسة ؟ 108 00:09:19,226 --> 00:09:20,160 نعم سيدى 109 00:09:20,260 --> 00:09:21,261 كمعلمة ؟ 110 00:09:21,328 --> 00:09:22,095 نعم 111 00:09:22,229 --> 00:09:23,597 وكم الراتب الذى تطلبين ؟? 112 00:09:23,664 --> 00:09:25,232 كنت آخذ 4 جنيهات شهريا من وظيفتى السابقة 113 00:09:25,332 --> 00:09:26,800 مع الكولونيل سبنس مونرو. 114 00:09:26,934 --> 00:09:29,803 لقد منحها توصية ممتازة يا سيد روكاسيل. 115 00:09:29,937 --> 00:09:31,405 لاشك ,لاشك, 116 00:09:31,505 --> 00:09:34,741 ولكن 4 جنيهات شهريا ؟? 117 00:09:34,808 --> 00:09:36,310 لو ترى هذا هذا كثيرا 118 00:09:36,443 --> 00:09:38,745 كثيرا ؟توت 119 00:09:38,812 --> 00:09:41,415 كيف يتأتى لأى احد ان يعطى هذا المبلغ التافه الى سيدة 120 00:09:41,481 --> 00:09:45,752 بمثل هذه الجاذبية والانجازات ؟ 121 00:09:45,853 --> 00:09:47,588 انجازاتى ياسيدى, 122 00:09:47,654 --> 00:09:50,023 قد تكون اقل مما تظن. 123 00:09:50,123 --> 00:09:53,861 قليل من الفرنسية والالمانية والموسيقى والرسم 124 00:09:53,961 --> 00:09:55,095 اوه ,توت ,توت 125 00:09:55,162 --> 00:09:57,464 هذا كله امر جانبى. 126 00:09:57,598 --> 00:10:00,767 المهم هو هل تتمتعين ام لا ... 127 00:10:00,868 --> 00:10:03,770 بالمظهر والتصرف كسيدة ؟ 128 00:10:03,837 --> 00:10:07,441 اعنى ,ان هذا المطلوب بايجاز. 129 00:10:07,541 --> 00:10:10,777 انا آمل اننى اتمتع بالصفات الائقة بالسيدات. 130 00:10:10,844 --> 00:10:11,812 لو لم تتمتعى بها, 131 00:10:11,945 --> 00:10:14,114 اذن فلت تكونى ملائمة لتربية طفل 132 00:10:14,181 --> 00:10:15,949 تشير خلفيته ونوعيته الى انه 133 00:10:16,049 --> 00:10:17,551 ذو مستقبل لامع ورائع. 134 00:10:17,651 --> 00:10:20,053 ولكن ان كان لديك هذا فان اى رجل 135 00:10:20,154 --> 00:10:25,492 يعرض عليك ان تتنازلى لقبول راتب من ثلاثة ارقام ؟ 136 00:10:25,626 --> 00:10:28,061 ثلاثة ارقام ؟ 137 00:10:28,162 --> 00:10:29,663 راتبك معى يا سيدتى, 138 00:10:29,730 --> 00:10:35,202 سوف يقترب من 100 جنيه سنويا. 139 00:10:35,335 --> 00:10:38,405 اجد صعوبة فيما اقول. 140 00:10:38,505 --> 00:10:41,642 وانه ايضا من عاداتى ان اقدم لسيداتى الشابات 141 00:10:41,708 --> 00:10:46,580 جزء صغير من راتبهم مقدما, 142 00:10:46,680 --> 00:10:49,183 ليسدوا بعض من احتياجاتهم 143 00:10:49,316 --> 00:10:53,187 ونفقات رحلتهم. 144 00:10:53,320 --> 00:10:56,390 شكرا سيدى 145 00:10:56,523 --> 00:10:59,493 هل لى ان اسال ,اين تسكن ؟ 146 00:10:59,593 --> 00:11:02,062 اوه ,هامبشير ,مكان ريفى ساحر, 147 00:11:02,196 --> 00:11:03,664 الزان النحاسى 148 00:11:03,764 --> 00:11:06,200 على بعد 5 اميال من وينشيستر. 149 00:11:06,266 --> 00:11:09,603 اوه ,انه افضل مكان فى البلد, 150 00:11:09,703 --> 00:11:14,441 شابتى العزيزة ,بيتى هو البيت الريفى الاغلى والاقدم. 151 00:11:14,541 --> 00:11:16,109 وما هى واجباتى ,سيدى ؟ 152 00:11:16,210 --> 00:11:18,345 سأكون مسرورة لو علمتها. 153 00:11:18,445 --> 00:11:21,849 طفل واحد ,طفل عزيز علىً عمره 6 سنوات. 154 00:11:21,915 --> 00:11:23,517 كم هذا ساحرا. 155 00:11:23,584 --> 00:11:26,420 اوه سيدة ستوبر ,اه لو رايتيه وهو 156 00:11:26,553 --> 00:11:29,723 يقتل الصراصير بالشبشب, 157 00:11:29,857 --> 00:11:32,459 يقتل ثلاثة قبل ان ترمش عينك. 158 00:11:32,559 --> 00:11:35,395 ذكى جدا. 159 00:11:35,529 --> 00:11:37,798 اذن مسئوليتى الوحيدة...هى, 160 00:11:37,898 --> 00:11:40,434 ان اتولى رعاية طفل واحد ؟ 161 00:11:40,567 --> 00:11:42,536 اوه ,لا,لالالا, 162 00:11:42,636 --> 00:11:44,872 ليست الوحيدة يا انستى العزيزة. 163 00:11:44,972 --> 00:11:47,441 اذن ماذا ايضا ؟ 164 00:11:47,574 --> 00:11:48,909 حسنا ,واجبك هو, 165 00:11:49,042 --> 00:11:51,044 كما انا متأكد انك تستنتجين هذا ..., 166 00:11:51,111 --> 00:11:54,548 ان تطيعى اى اوامر بسيطة قد تعطيها لك زوجتى. 167 00:11:54,615 --> 00:11:57,451 أتقول اوامر ؟ 168 00:11:57,584 --> 00:11:58,752 بالطبع بطريقة .., 169 00:11:58,886 --> 00:12:01,288 كاى اوامر بسيطة يمكن لاى سيدة شابة ان تعطيها 170 00:12:01,421 --> 00:12:04,091 وانها بسيطة لتطاع. 171 00:12:04,224 --> 00:12:06,460 اترين اى صعوبة ؟ 172 00:12:06,593 --> 00:12:11,965 لا شئ مطلقا. 173 00:12:12,099 --> 00:12:14,735 ساكون سعيدة اذا اصبحت مفيدة لكم. 174 00:12:14,835 --> 00:12:16,270 تماما اذن. 175 00:12:16,403 --> 00:12:20,007 بالنسبة للملابس على سبيل المثال , فنحن اناس ابتكاريون, 176 00:12:20,107 --> 00:12:23,810 انت تعلمين ,السيدة هنتر سيدة مبتكرة ولكنها طيبة القلب. 177 00:12:23,944 --> 00:12:25,913 ولو طُلب منك ان ترتدى زيا معينا 178 00:12:26,013 --> 00:12:28,081 قد نعطيه لك ..,, 179 00:12:28,148 --> 00:12:32,586 فارجو الا تمانعى فى ارضاء نزواتنا البسيطة ؟ 180 00:12:32,653 --> 00:12:34,988 لماذا ,اه ,لا. 181 00:12:35,122 --> 00:12:37,958 او ان تجلسى هنا ,او هناك, 182 00:12:38,025 --> 00:12:40,861 وليس المقصود وقتها الأساءة اليك ؟ 183 00:12:40,961 --> 00:12:44,298 لا 184 00:12:44,431 --> 00:12:49,369 او ان تقصرى شعرك جدا قبل القدوم علينا ؟ 185 00:12:49,469 --> 00:12:51,471 أقص شعرى ؟ 186 00:12:51,538 --> 00:12:55,609 قصير جدا 187 00:12:55,676 --> 00:12:58,378 اخشى ان هذا غير ممكن. 188 00:12:58,478 --> 00:13:01,281 وانا اخشى ان هذا ضرورى جدا. 189 00:13:01,348 --> 00:13:04,618 انها رغبة بسيطة لزوجتى, 190 00:13:04,718 --> 00:13:07,788 وانت تعلمين رغبات السيدات, 191 00:13:07,855 --> 00:13:13,494 ورغبات النساء لابد من تحقيقها. 192 00:13:13,627 --> 00:13:17,698 اذن ,الن تقصين شعرك ؟ 193 00:13:17,831 --> 00:13:22,903 لا يا سيدى ,اخشى اننى لن استطيع. 194 00:13:23,003 --> 00:13:29,476 اه ,هذه خسارة, 195 00:13:29,576 --> 00:13:33,013 لانى اظن انك كنت ستجيدين النواحى الأخرى. 196 00:13:33,080 --> 00:13:34,515 فى هذه الحالة سيدة ستوبر ,, 197 00:13:34,581 --> 00:13:37,351 أفضل ان ارى المزيد من فتياتك. 198 00:13:43,857 --> 00:13:44,825 انسة هنتر, 199 00:13:44,892 --> 00:13:48,061 هل ترغبين فى الاحتفاظ بأسمك ضمن قائمة كتبنا ؟ 200 00:13:48,195 --> 00:13:49,663 نعم من فضلك ,سيدة ستوبر. 201 00:13:49,730 --> 00:13:52,566 حقيقة ,اراها غير مفيدة, 202 00:13:52,699 --> 00:13:56,570 حيث انك رفضت افضل عرض فى هذا اليوم, 203 00:13:56,703 --> 00:14:00,107 فلا تتوقعى منا ان نبذل جهدنا 204 00:14:00,207 --> 00:14:02,276 لايجاد فرصة ممتازة اخرى كتلك. 205 00:14:02,376 --> 00:14:04,378 انا اسفة سيدة ستوبر ,لكن شعرى .., - 206 00:14:04,511 --> 00:14:06,380 طاب يومك ,انسة هنتر. 207 00:14:08,849 --> 00:14:13,020 لماذا بحق الله يريدك ان تقصى شعرك ؟ 208 00:14:13,086 --> 00:14:14,688 لا اعرف 209 00:14:14,788 --> 00:14:17,891 حقيقة غريبة جدا. 210 00:14:18,025 --> 00:14:19,359 وكما لاحظت سيد هولمز, 211 00:14:19,426 --> 00:14:21,862 فان شعرى ممتاز لا عيب فيه 212 00:14:21,929 --> 00:14:25,065 ومميز بلونه الكستنائى. 213 00:14:25,199 --> 00:14:28,135 ومهندم كما الاحظ. 214 00:14:28,235 --> 00:14:31,038 وباعتبار كل هذا ...,. 215 00:14:31,104 --> 00:14:33,207 فانا لا افكر فى التضحية به 216 00:14:33,307 --> 00:14:35,042 بهذا الاسلوب المرتجل. 217 00:14:35,108 --> 00:14:37,778 انا اظن الا تفعلى حقا. 218 00:14:37,911 --> 00:14:41,048 وهذا كان شعورى وقتها . 219 00:14:41,114 --> 00:14:43,150 وفى اليوم التالى بدأت اعتقد اننى .., 220 00:14:43,250 --> 00:14:45,385 قد اكون ارتكبت خطأ, 221 00:14:45,486 --> 00:14:47,721 واليوم الذى يليه ,اصبحت متأكدة من هذا, 222 00:14:47,821 --> 00:14:50,757 بعد ان تسلمت خطاب من السيد نفسه. 223 00:14:50,891 --> 00:14:54,795 هو عندى هنا ,وسأقرأه لك. 224 00:14:54,928 --> 00:14:57,798 "العزيزة الانسة هنتر ,لقد تكرمت السيدة ستوبر 225 00:14:57,931 --> 00:15:00,634 واعطتنى عنوانك ,وانا اكتب اليك لأسألك ... 226 00:15:00,767 --> 00:15:03,737 ان كنت قد أعدت النظر فى قرارك. 227 00:15:03,837 --> 00:15:06,773 ونحن على استعداد لمنحك 30 جنيها ربع سنويا 228 00:15:06,907 --> 00:15:10,777 أو 120 جنيه سنويا ليعوضك عن 229 00:15:10,844 --> 00:15:14,848 أى ازعاج بسيط قد سببه لك ابتكارنا البسيط." 230 00:15:14,948 --> 00:15:16,850 وشعرك ؟ 231 00:15:16,950 --> 00:15:19,353 أنه مصًر. 232 00:15:19,453 --> 00:15:22,122 "وبالنسبة الى شعرك,فهو بلا شك خسارة 233 00:15:22,256 --> 00:15:24,992 وبالأخص وانا اقدر جماله الذى لاحظته 234 00:15:25,125 --> 00:15:27,027 خلال مقابلتنا القصيرة. 235 00:15:27,127 --> 00:15:29,930 ولكنى اخشى اننا مصرون على هذه النقطة, 236 00:15:29,997 --> 00:15:32,332 وآمل ان الزيادة فى الراتب 237 00:15:32,466 --> 00:15:35,936 قد تعوضك عن خسارتك." 238 00:15:36,036 --> 00:15:37,304 هل ستعوضك ؟ 239 00:15:37,437 --> 00:15:40,941 عقلى يحدثنى بان اقبل العرض. 240 00:15:41,008 --> 00:15:44,711 ورغم ذلك ,ظننت اننى قبل ان اقدم على الخطوة الاخيرة, 241 00:15:44,811 --> 00:15:46,880 فاحب ان اعرض الموضوع والخطاب كاملا 242 00:15:46,980 --> 00:15:49,016 تحت مشورتك. 243 00:15:49,149 --> 00:15:50,517 عزيزتى الانسة هنتر, 244 00:15:50,651 --> 00:15:52,452 بما ان عقلك اتخذ قرارة, 245 00:15:52,519 --> 00:15:54,288 فالموضوع قد انتهى. 246 00:15:54,388 --> 00:15:56,657 ولكن ,فى اى وقت ,اذا وجدت نفسك 247 00:15:56,790 --> 00:15:58,325 فى شك أو فى خطر - 248 00:15:58,458 --> 00:15:59,626 خطر ؟ 249 00:15:59,726 --> 00:16:01,328 اى خطر يحدثك حدسك به ؟ 250 00:16:01,461 --> 00:16:04,298 يبدو ان هناك خطرا ,لو استطعنا تحديده. 251 00:16:04,364 --> 00:16:05,899 ولكن ,فى اى وقت ,صباحا او مساءا, 252 00:16:05,999 --> 00:16:10,304 برقية ستجعلنى اهرع اليك. 253 00:16:10,370 --> 00:16:15,209 اذن ,هذا كاف. 254 00:16:15,342 --> 00:16:18,645 ساكتب للسيد روكاسيل فى الحال, 255 00:16:18,712 --> 00:16:22,883 وسيكون الذهاب الى هامبشير سهلا جدا الان. 256 00:16:23,016 --> 00:16:25,018 شكرا 257 00:16:31,425 --> 00:16:32,426 حسنا ,ياهولمز 258 00:16:38,932 --> 00:16:42,669 ما كنت اقبل لاية من اخواتى ان تقبل وضع مثل هذا. 259 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 هذا رجلى تولار,يحافظ على الأمن هنا. 260 00:18:02,649 --> 00:18:04,451 ولكنك تبدين مترددة انسة هنتر. 261 00:18:04,585 --> 00:18:06,286 على الاطلاق ,سيد روكاسيل. 262 00:18:06,420 --> 00:18:07,988 حسن ,حسن. 263 00:18:38,719 --> 00:18:40,154 لابد انك ادوارد, 264 00:18:40,287 --> 00:18:42,122 لقد كنت مشتاقة لرؤياك. 265 00:18:42,189 --> 00:18:43,390 سيد ادوارد, 266 00:18:43,490 --> 00:18:47,194 هذه معلمتك الجديدة ,الانسة هنتر. 267 00:18:47,327 --> 00:18:50,564 اوه ,ارى ان لديك هدية للانسة هنتر. 268 00:18:50,664 --> 00:18:52,866 اوه ,عمل جيد ,صيد موفق. 269 00:18:53,000 --> 00:18:55,636 الزان النحاسى ,سيد روكاسيل ؟ 270 00:18:55,736 --> 00:19:00,674 انها ميته انسة هنتر ,تقريبا ميتة. 271 00:19:06,980 --> 00:19:09,850 ها نحن هنا ,ادخلى. 272 00:19:09,917 --> 00:19:13,320 اه سيدة تولار,هذه الانسة هنتر, 273 00:19:13,387 --> 00:19:17,324 والتى اخذت وظيفة المعلمة للسيد ادوارد. 274 00:19:22,529 --> 00:19:25,499 كيف حالك ,انسة هنتر ؟ 275 00:19:25,599 --> 00:19:27,401 غرفتك جاهزة لك. 276 00:19:27,534 --> 00:19:29,002 شكرا 277 00:19:29,102 --> 00:19:32,172 تولار اجلب الحقائب. 278 00:19:32,272 --> 00:19:36,109 انسة هنتر ,بعد ان ترتاحى من عناء الرحلة, 279 00:19:36,210 --> 00:19:40,848 ساصحبك فى جولة فى الزان النحاسى. 280 00:19:55,095 --> 00:19:58,232 ان المبانى بالتأكيد عتيقة ؟,سيد روكاسيل. 281 00:19:58,365 --> 00:20:02,369 نعم ,والمبانى العتيقة تحتاج الى الحماية. 282 00:20:02,469 --> 00:20:06,540 انظرى هنا ,اليس جميلا ؟ 283 00:20:06,607 --> 00:20:09,643 لاتخافى انسة هنتر, 284 00:20:09,743 --> 00:20:11,378 انه كارلو ,كلبى الدوراسى. 285 00:20:11,478 --> 00:20:13,914 انا اقول انه ملكى,ولكن ...فى الحقيقة 286 00:20:14,047 --> 00:20:16,984 تولار هو الوحيد الذى يعمل له كل شئ. 287 00:20:17,084 --> 00:20:18,719 فهو يتركه حرا فى الليل, 288 00:20:18,785 --> 00:20:22,122 وكان الله فى عون اى متسلل يضع عليه انيابه. 289 00:20:22,256 --> 00:20:24,424 نحن نطعمه مرة واحدة يوميا وليس كثيرا ,ثم, 290 00:20:24,558 --> 00:20:27,728 فيكون دائما متحمس. 291 00:20:27,828 --> 00:20:31,064 بالله عليك يا انسه هنتر, 292 00:20:31,131 --> 00:20:36,737 لاتضعى قدمك هنا فى الليل ,تحت اى ذريعة; 293 00:20:36,837 --> 00:20:40,908 فقد تكلفك حياتك. 294 00:20:55,823 --> 00:20:58,425 السيدة روكاسيل ستكون هنا بعد قليل, 295 00:20:58,492 --> 00:21:00,494 وستخبرك بنفسها ,كم هى مبتهجة 296 00:21:00,627 --> 00:21:03,163 وسوف تتقبلين الوضع. 297 00:21:03,297 --> 00:21:06,133 عرضك كان كريما جدا ,يا سيدى. 298 00:21:06,200 --> 00:21:14,274 وعلاوة على ذلك انا متشوقة لمعرفة الشروط. 299 00:21:14,341 --> 00:21:16,343 تقصدين بدعى وابداعاتى ؟ 300 00:21:16,477 --> 00:21:18,212 نعم 301 00:21:18,312 --> 00:21:21,448 ولكنهم لا شئ 302 00:21:21,548 --> 00:21:24,117 زوجتى مولعة بظل لون معين 303 00:21:24,184 --> 00:21:27,154 اللون الازرق الفولاذى 304 00:21:27,287 --> 00:21:29,389 وتحبك ان ترتدى مثل هذا الفستان بالداخل 305 00:21:29,490 --> 00:21:31,492 فى الصباح 306 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 ولكنى لا املك مثل هذا الفستان. 307 00:21:33,527 --> 00:21:38,465 ولكننا نملك واحدا. 308 00:21:38,532 --> 00:21:40,868 عندما تجلسين هنا او هنا 309 00:21:41,001 --> 00:21:44,404 او عندما تتسلين باى شكل كان 310 00:21:44,538 --> 00:21:49,810 ولكن هذا لن يسبب لك اى ازعاج ,اليس كذلك ؟ 311 00:21:49,877 --> 00:21:51,145 لا 312 00:22:02,356 --> 00:22:04,158 كيف حالك ,انسة هنتر ؟ 313 00:22:04,258 --> 00:22:06,860 انا اسفة لعدم وجودى فى استقبالك, 314 00:22:06,994 --> 00:22:09,863 توعك بسيط. 315 00:22:09,930 --> 00:22:12,166 اتمنى ان تكونى بخير الآن 316 00:22:12,232 --> 00:22:14,568 افضل الآن ,شكرا لك. 317 00:22:14,701 --> 00:22:17,538 لقد كنت احدث الانسة هنتر عن الفستان الازرق . 318 00:22:17,604 --> 00:22:24,044 نعم ,اظن انه سوف يناسبك جدا. 319 00:23:44,691 --> 00:23:46,160 اتعجب ,ماهى الظروف المستميتة التى 320 00:23:46,293 --> 00:23:48,629 تستدعى مثل هذا النداء ؟ 321 00:23:48,762 --> 00:23:50,597 لقد فكرت فى سبعة تفسيرات مستقلة, 322 00:23:50,697 --> 00:23:53,433 كل منها يغطى حقائق على حد علمنا. 323 00:23:53,500 --> 00:23:58,105 وايها تفضل يا هولمز ؟ 324 00:23:58,205 --> 00:24:01,141 فى هذه اللحظة ,لا افضل ايهم 325 00:24:01,275 --> 00:24:09,383 المعلومات ,المعلومات , لااستطيع عمل احجار بدون طين. 326 00:24:09,483 --> 00:24:11,785 انه من اللطيف الابتعاد عن الضباب 327 00:24:11,852 --> 00:24:14,121 فى شارع بيكر الان . 328 00:24:14,221 --> 00:24:16,223 ما اجمل هذه المزارع, 329 00:24:16,323 --> 00:24:19,359 الا توافقنى ,انها يانعة وجميلة ؟ 330 00:24:19,493 --> 00:24:20,961 اتعرف يا واطسون, 331 00:24:21,028 --> 00:24:23,163 ان احد لعنات ان تمتلك عقلا 332 00:24:23,297 --> 00:24:26,733 يدور مثل عقلى , انى يجب ان انظر الى كل شئ 333 00:24:26,834 --> 00:24:30,070 معتمدا على معلوماتى الخاصة. 334 00:24:30,170 --> 00:24:31,805 حسنا ,هذا لا يجعل المنظر 335 00:24:31,872 --> 00:24:33,841 اقل ابهاجا ,اليس كذلك ؟ 336 00:24:33,907 --> 00:24:35,809 انت تنظر الى هذه المنازل المتفرقة, 337 00:24:35,876 --> 00:24:37,644 وانت منبهر بجمالها. 338 00:24:37,744 --> 00:24:40,180 وانا انظر اليها ,والفكرة الوحيدة التى طرات عندى 339 00:24:40,247 --> 00:24:42,416 هو الشعور بوحدتها و انعزالها 340 00:24:42,516 --> 00:24:45,819 والحصانة التى تمكن قد من ارتكاب جرائم هنا. 341 00:24:45,919 --> 00:24:47,154 ياالهى, 342 00:24:47,254 --> 00:24:51,024 من الذى يشارك فى جريمة بهذه المنازل القديمة الغالية ؟ 343 00:24:51,158 --> 00:24:54,194 انهم يملأوننى بالرعب. 344 00:24:54,328 --> 00:24:58,065 انه اعتقادى يا واطسون ,المعتمد على تجاربى, 345 00:24:58,198 --> 00:25:00,567 ان اكثر ممرات لندن حقارة ودونية 346 00:25:00,701 --> 00:25:03,170 لا تقدم سجل مخيف من الخطايا اكثر من ..و 347 00:25:03,237 --> 00:25:06,206 اكثر مما يقدمه هذا الريف الجميل المبتسم . 348 00:25:06,273 --> 00:25:08,942 هل الفتاة التى حضرت الينا للمساعدة ..و 349 00:25:09,042 --> 00:25:10,677 ذهبت للعيش فى وينشستر, 350 00:25:10,777 --> 00:25:13,514 ما كان يجب ان اخاف عليها. 351 00:25:13,614 --> 00:25:18,585 انها فقط 5 اميال من البلد الذى يشكل الخطر. 352 00:25:46,580 --> 00:25:48,582 ماذا يمكن ان يعنى هذا سيد هولمز ؟ 353 00:25:48,715 --> 00:25:53,654 اخشى انه لايمكن تكوين نظرية بدون معلومات. 354 00:25:53,754 --> 00:25:57,658 ارجوكى ,اكملى يا انسة هنتر. 355 00:25:57,758 --> 00:25:59,159 فى المقام الاول, 356 00:25:59,259 --> 00:26:01,728 استطيع القول اننى تقابلت من الجميع, 357 00:26:01,795 --> 00:26:03,797 بدون اى سوء معاملة 358 00:26:03,931 --> 00:26:05,799 من السيد والسيدة روكاسيل. 359 00:26:05,933 --> 00:26:08,902 ولكن رايى ليس سهلا عنهم , 360 00:26:08,969 --> 00:26:12,105 ولا استطيع فهمهم. 361 00:26:12,239 --> 00:26:14,741 ما الذى لا تفهميه ؟ 362 00:26:14,842 --> 00:26:17,578 اسباب تصرفاتهم. 363 00:26:17,644 --> 00:26:20,113 لمدة يومين من وصولى الى الزان النحاسى, 364 00:26:20,247 --> 00:26:22,583 حياتى كانت هادئة 365 00:26:22,649 --> 00:26:26,119 فى اليوم الثالث,نزلت بعد الافطار لأجد.., 366 00:26:26,253 --> 00:26:28,856 السيد والسيدة روكاسيل فى غرفة الرسم. 367 00:26:28,956 --> 00:26:32,259 واخبرنى السيد روكاسيل ان فستان, 368 00:26:32,359 --> 00:26:35,929 فستان ازرق فولاذى, 369 00:26:36,029 --> 00:26:38,365 تم وضعه لى فى غرفة نومى, 370 00:26:38,465 --> 00:26:40,534 وطلب منى ارتداؤه. 371 00:26:40,634 --> 00:26:42,436 وفعلت ما طلبه. 372 00:27:07,327 --> 00:27:11,732 اوه ,رائع يا انسة هنتر ,رائع جدا. 373 00:27:11,832 --> 00:27:13,534 ألا توافقينى ؟ 374 00:27:13,667 --> 00:27:15,569 لن يكون اكثر ملائمة من ذلك, 375 00:27:15,669 --> 00:27:18,372 كما لو كان مفصلا لها. 376 00:27:18,505 --> 00:27:22,810 ارجوكى ,ان تجلسى ,يا انسة هنتر. 377 00:27:22,910 --> 00:27:26,847 اوه ممتاز ,ممتاز جدا. 378 00:27:26,914 --> 00:27:29,850 هنا ان لم يكن لديك مانع. 379 00:27:29,983 --> 00:27:33,654 هناك ,هناك ,ممتاز. 380 00:27:33,754 --> 00:27:35,255 هل انت مرتاحة ؟ 381 00:27:35,355 --> 00:27:37,324 نعم ,شكرا 382 00:27:43,197 --> 00:27:46,433 الى متى تريدنى ان ابقى هنا ,سيدى ؟ 383 00:27:46,433 --> 00:27:50,404 ربما ساعة ,وربما اكثر. 384 00:27:50,537 --> 00:27:51,839 ساعة ؟ 385 00:27:51,939 --> 00:27:55,008 ولكنى اطمئنك انها لن تكون ساعة من الملل. 386 00:27:55,075 --> 00:27:58,178 دعينا نرى هل يمكن ان نسليها ونرفه عنها. 387 00:27:58,245 --> 00:28:01,715 هل تتمتعين بالقصص الفكاهية يا انسة هنتر ؟ 388 00:28:01,849 --> 00:28:03,717 نعم ,لماذا ؟ 389 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 اذن سوف اقص عليك بعضها, 390 00:28:05,452 --> 00:28:08,255 واؤكد لك انها كلها حقيقية. 391 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 دعينى احكى لك عن جورج. 392 00:28:12,626 --> 00:28:14,695 هو اكثر شخصية غرابة. 393 00:28:14,795 --> 00:28:17,698 يبدو انه كان هناك شخص ما يريد ان يجد طريقه الى وينشيستر, 394 00:28:17,764 --> 00:28:20,534 وجورج ,انه حقا غريب الاطوار ,.., 395 00:28:20,601 --> 00:28:22,569 قد تخطئيه وتظنيه خيال مآتة, 396 00:28:22,703 --> 00:28:24,571 اعنى ان رجليه مرتعشتان , 397 00:28:24,705 --> 00:28:27,574 وذراعيه دائما منفردتين هكذا, 398 00:28:27,708 --> 00:28:29,943 وراسه محلوق كاللفت, 399 00:28:30,077 --> 00:28:34,781 ويرتدى على راسه اكثر القبعات غرابة - 400 00:28:34,915 --> 00:28:36,583 وبعد ذلك ظل السيد روكاسيل 401 00:28:36,717 --> 00:28:39,386 يروح ذهابا وجيئة فى طرف الحجرة, 402 00:28:39,453 --> 00:28:42,289 وبدا يحكى لى سلسلة من الحكايات المضحكة 403 00:28:42,422 --> 00:28:45,259 لم اسمعها من قبل. 404 00:28:45,392 --> 00:28:48,328 ولا يمكن ان تتخيل كم كان هزليا. 405 00:28:48,428 --> 00:28:52,132 ظللت اضحك حتى اصابنى الارهاق. 406 00:28:52,266 --> 00:28:54,601 وبعد يومين نفس الاداء 407 00:28:54,735 --> 00:28:57,104 تم تكراره ثانية. 408 00:28:59,907 --> 00:29:06,814 هذا سلام الرب الذى يمر الى كل الافهام. 409 00:29:06,947 --> 00:29:12,486 فليباركنى الرب ,هل وصلنا الى هذه الساعة؟ 410 00:29:12,619 --> 00:29:16,023 الوقت مر بسرعة وبشكل مسلى ومضحك. 411 00:29:16,156 --> 00:29:18,091 انا سعيد بقولك هذا. 412 00:29:18,158 --> 00:29:20,794 ولكن الان ,حان الوقت لتقومى بواجباتك, 413 00:29:20,928 --> 00:29:22,796 لذا اذهبى وغيًرى فستانك, 414 00:29:22,863 --> 00:29:25,599 وانظرى الى ادوارد الصغير فى الحضانة. 415 00:29:25,666 --> 00:29:27,134 لك ان تتخيل بسهولة ,يا سيد هولمز, 416 00:29:27,267 --> 00:29:29,603 كم اصبحت فضولية لمعرفة سبب هذا ...و 417 00:29:29,670 --> 00:29:34,608 الاداء الغير عادى ومعناه 418 00:29:34,675 --> 00:29:38,445 ومنذ ان ابتعد وجهى دائما عن النافذة, 419 00:29:38,545 --> 00:29:41,381 كنت دائما ممتلئة بالرغبة لرؤية 420 00:29:41,482 --> 00:29:44,485 ماذا يدور خلف ظهرى. 421 00:29:44,618 --> 00:29:47,788 وفى المرة التالية, 422 00:29:47,855 --> 00:29:51,458 استطعت اخفاء قطعة مرآة فى يدى. 423 00:29:54,495 --> 00:29:55,996 اوه ,جورج ,انا لااستطيع ان اخبرك .. - 424 00:29:56,130 --> 00:29:57,731 وفى وسط ضحكاتى, 425 00:29:57,831 --> 00:30:01,301 رفعت منديلى امام عينى, 426 00:30:01,401 --> 00:30:03,537 واستطعت ببعض الحيلة 427 00:30:03,670 --> 00:30:07,341 ان انظر ما ورائى. 428 00:30:07,474 --> 00:30:10,043 كان لا يوجد شيئا 429 00:30:10,177 --> 00:30:14,915 على الاقل ,كان هذا انطباعى الاول. 430 00:30:15,015 --> 00:30:16,750 على اى حال ,فى اللمحة الثانية, 431 00:30:16,850 --> 00:30:19,086 لاحظت وجود رجل ملتحى 432 00:30:19,186 --> 00:30:22,055 يتمايل عند السور الفاصل لحقلنا, 433 00:30:22,189 --> 00:30:25,592 وينظر باهتمام الى البيت. 434 00:30:25,726 --> 00:30:29,863 ثم انزلت المنديل ,ولمحت السيدة روكاسيل, 435 00:30:29,997 --> 00:30:36,203 تحدق وتثبت عينيها علىً بنظرة فاحصة بدقة. 436 00:30:36,336 --> 00:30:37,771 لم تقل شيئا 437 00:30:37,871 --> 00:30:41,375 ولكنى مقتنعة انها خمنت ان هناك مرآة فى يدى. 438 00:30:43,377 --> 00:30:47,014 جيفرو ,هناك شخص وقح 439 00:30:47,080 --> 00:30:49,516 كان يحدق الى الانسة هنتر. 440 00:30:49,583 --> 00:30:51,585 اوه ,حقا ؟ 441 00:30:51,718 --> 00:30:53,287 اليس صديقا لك يا انسة هنتر ؟ 442 00:30:53,387 --> 00:30:56,123 لا ,انا لا اعرف احدا فى هذه الانحاء. 443 00:30:56,223 --> 00:30:58,892 اوه يا عزيزتى ,كم هذا وقح جدا. 444 00:30:59,026 --> 00:31:00,694 وقح لايطاق 445 00:31:00,761 --> 00:31:03,030 من فضلك ,استديرى يا انسة هنتر, 446 00:31:03,096 --> 00:31:05,566 وأشيرى اليه لينصرف. 447 00:31:05,632 --> 00:31:08,635 بالتأكيد ,من الافضل تجاهله. 448 00:31:08,735 --> 00:31:10,637 ماذا ,ونجعلة يكرر وجوده هنا دائما؟ 449 00:31:10,737 --> 00:31:12,773 لا ,استديرى يا انسة هنتر, 450 00:31:12,906 --> 00:31:16,743 ولوًحى له هكذا. 451 00:31:33,260 --> 00:31:35,496 هذا كان منذ اسبوع مضى, 452 00:31:35,596 --> 00:31:38,765 ومن هذا الوقت لم اعد اجلس بجوار النافذة, 453 00:31:38,899 --> 00:31:41,068 ولا لبست الفستان الازرق 454 00:31:41,135 --> 00:31:44,671 ولم ارى الرجل الملتحى. 455 00:31:44,771 --> 00:31:47,474 ولكن حدث شئ آخر, 456 00:31:47,608 --> 00:31:53,147 حدث جعلك تستدعيننى بمثل هذه العجلة ؟ 457 00:31:53,280 --> 00:31:59,253 نعم,نعم سيد هولمز 458 00:31:59,319 --> 00:32:03,023 انا خائفة جدا. 459 00:32:03,123 --> 00:32:05,759 لا تحزنى نفسك يا انسة هنتر, 460 00:32:05,826 --> 00:32:10,931 تمالكى نفسك ,ثم اخبرينا بما حدث. 461 00:32:16,637 --> 00:32:18,205 هناك برج بجوار المنزل 462 00:32:18,305 --> 00:32:22,276 يبدو انه خاليا غير مسكون. 463 00:32:22,376 --> 00:32:25,546 هناك باب مواجه له لسكن تولار 464 00:32:25,646 --> 00:32:28,649 ويفتح الى البرج 465 00:32:28,782 --> 00:32:31,285 ولكنه مغلق دائما. 466 00:32:31,385 --> 00:32:33,487 وقد حدث بالصدفة امس 467 00:32:33,620 --> 00:32:38,525 انى مررت خلف هذا الباب. 468 00:32:38,659 --> 00:32:39,626 تولار 469 00:32:39,726 --> 00:32:42,896 نعم 470 00:34:42,649 --> 00:34:45,085 لقد كنت انت اذن. 471 00:34:45,152 --> 00:34:48,122 لقد ظننت ان الباب ترك مفتوحا. 472 00:34:48,188 --> 00:34:50,824 انا خائفة جدا. 473 00:34:50,958 --> 00:34:54,361 اوه يا فتاتى العزيزة, 474 00:34:54,495 --> 00:34:58,999 اوه يا فتاتى الصغيرة العزيزة ,ماذا أخافك؟, 475 00:34:59,133 --> 00:35:02,436 ايتها العزيزة الصغيرة ؟ 476 00:35:02,503 --> 00:35:06,106 انا كنت غبية الى حد ما 477 00:35:06,206 --> 00:35:09,877 لاذهب الى اعلى البرج المهجور 478 00:35:09,977 --> 00:35:13,180 هل لاحظتى انه مهجور ؟ 479 00:35:13,313 --> 00:35:16,350 نعم 480 00:35:16,483 --> 00:35:20,287 التصوير هو احدى هواياتى. 481 00:35:20,354 --> 00:35:23,857 وقد رتبت غرفة مظلمة لى بالاعلى. 482 00:35:23,991 --> 00:35:28,162 ما الذى اخاف فتاتى دقيقة الملاحظة هناك. 483 00:35:28,295 --> 00:35:30,731 لقد كان مكان مظلم ووحيد ومرعب 484 00:35:30,831 --> 00:35:34,535 ولهذا خفت جدا وجريت. 485 00:35:34,668 --> 00:35:41,575 انه مازال مرعبا هناك. 486 00:35:41,675 --> 00:35:44,478 فقط هذا ؟ 487 00:35:44,578 --> 00:35:51,418 نعم ,لماذا تظن ان هناك سبب آخر ؟ 488 00:35:51,518 --> 00:35:54,688 لماذا تظنين اننى احرص على جعل هذا الباب مغلقا ؟ 489 00:35:54,822 --> 00:35:56,657 انا متأكدة اننى لا اعرف. 490 00:35:56,757 --> 00:35:59,259 لجعل الناس الذين لا شأن لهم بعيدا عنه, 491 00:35:59,359 --> 00:36:00,561 هل فهمت ؟ 492 00:36:00,694 --> 00:36:01,895 انا متأكدة اننى لو كنت اعلم - 493 00:36:02,029 --> 00:36:04,331 حسنا ,انت تعلمين الان 494 00:36:04,431 --> 00:36:07,701 ولو وطئت بقدمك على هذه العتبة مرة اخرى, 495 00:36:07,835 --> 00:36:12,372 سألقيك الى الكلب الدرواسى. 496 00:36:22,716 --> 00:36:30,858 لقد كنت مرعوبة لدرجة اننى لم اعرف ماذا افعل 497 00:36:30,924 --> 00:36:35,929 حينئذ فكرت بك يا سيد هولمز. 498 00:36:36,063 --> 00:36:38,565 لم اجد صعوبة فى الخروج لاحضر الى 499 00:36:38,699 --> 00:36:40,534 وينشيستر هذا الصباح 500 00:36:40,634 --> 00:36:42,870 ولكن لابد من العودة قبل الثالثة, 501 00:36:42,936 --> 00:36:45,038 لان السيد والسيدة روكاسيل سيذهبون فى زيارة 502 00:36:45,139 --> 00:36:47,074 وسيكونون بالخارج طوال المساء, 503 00:36:47,141 --> 00:36:51,411 لذا يجب ان اعود لرعاية الطفل. 504 00:36:51,545 --> 00:36:56,416 والآن انا قلت لك عن مغامرتى. 505 00:36:56,483 --> 00:37:01,755 ماذا يعنى هذا ؟ وماذا علىً عمله ؟ 506 00:37:01,889 --> 00:37:06,093 هل الطفل الصامت ,ادوارد,له اصدقاء ؟ 507 00:37:06,226 --> 00:37:07,728 نعم 508 00:37:07,828 --> 00:37:11,064 طفل مثله غير متوازن فى احد اكواخ المزرعة. 509 00:37:11,131 --> 00:37:14,768 مدهش 510 00:37:14,902 --> 00:37:17,337 انا ود/واطسون سنكون فى الزان النحاسى 511 00:37:17,471 --> 00:37:19,606 الساعة 4:30 تماما. 512 00:37:19,740 --> 00:37:22,009 ولكن قبل هذا ,هناك امر او اثنان 513 00:37:22,109 --> 00:37:24,511 اود ان تقومى بهم. 514 00:37:24,611 --> 00:37:27,614 لم اكن اود ان اطلب هذا منك يا انسة هنتر, 515 00:37:27,681 --> 00:37:31,752 لولا انى اظن انك امرأة استثنائية. 516 00:39:29,303 --> 00:39:31,572 سيدة تولار ؟ 517 00:39:31,705 --> 00:39:35,042 سيدة تولار,اظن ان ادوارد قد حبس نفسه فى القبو. 518 00:39:35,108 --> 00:39:36,109 القبو ؟ 519 00:39:36,243 --> 00:39:37,711 انى لاأجده فى اى مكان, 520 00:39:37,778 --> 00:39:39,546 وقد مضى وقت تناوله للشاى. 521 00:39:39,613 --> 00:39:41,748 وانا كذلك لا اعرف لماذا السيد ادوارد 522 00:39:41,882 --> 00:39:43,550 اغلق على نفسه فى القبو. 523 00:39:43,650 --> 00:39:44,751 الباب كان مفتوحا من قبل, 524 00:39:44,885 --> 00:39:46,753 لقد رايت تولار يخرج منه ومعه زجاجة. 525 00:39:57,764 --> 00:40:01,668 ربما ذهب لاسفل ليبحث عن الصراصير. 526 00:40:01,768 --> 00:40:04,905 انه مغلق 527 00:40:26,593 --> 00:40:27,861 ها هو يا انسة 528 00:40:27,961 --> 00:40:30,364 بعدك 529 00:40:37,805 --> 00:40:39,506 هذه غايتنا. 530 00:40:39,640 --> 00:40:43,877 هولمز ,الا يجب ان نتأكد ان الكلب غير حر ؟ 531 00:40:43,977 --> 00:40:47,614 لن نتأكد من شئ قبل الوصول الى المنزل. 532 00:41:21,148 --> 00:41:23,016 يا الهى ,ما كان هذا ؟ 533 00:41:45,038 --> 00:41:46,840 تعال بسرعة 534 00:41:50,511 --> 00:41:52,613 الى اليسار سيد هولمز. 535 00:42:32,719 --> 00:42:35,155 لقد كان هنا بعض الخبائث. 536 00:42:35,289 --> 00:42:38,459 يبدو وكأن احدا قد مر عبر السطح. 537 00:42:38,592 --> 00:42:47,000 أليس أليس أليس أليس,. 538 00:42:47,100 --> 00:42:54,408 أليس ؟ 539 00:42:54,508 --> 00:42:57,244 أين ابنتى ؟ 540 00:42:57,344 --> 00:42:58,812 هذا انا الذى اسألك هذا. 541 00:42:58,946 --> 00:43:00,314 أبنته ؟ 542 00:43:00,447 --> 00:43:05,586 لصوص ,جواسيس لصوص وجواسيس 543 00:43:05,652 --> 00:43:07,754 لقد امسكت بكم ,اليس كذلك ؟? 544 00:43:07,821 --> 00:43:09,256 انكم فى سلطتى. 545 00:43:09,323 --> 00:43:12,326 سوف اخدمك 546 00:43:12,459 --> 00:43:15,262 ماذا يعنى ؟ 547 00:43:15,329 --> 00:43:17,965 لقد ذهب لاحضار الكلب. 548 00:43:25,372 --> 00:43:27,274 واطسون 549 00:43:54,635 --> 00:43:55,969 احدهم حرر الكلب. 550 00:43:56,069 --> 00:43:57,738 انه لم يأكل منذ يومين. 551 00:43:57,838 --> 00:44:00,340 بسرعة قبل فوات الاوان. 552 00:44:46,386 --> 00:44:48,122 مازال غائب عن الوعى 553 00:44:48,222 --> 00:44:49,590 لقد فعلت ماينبغى له, 554 00:44:49,723 --> 00:44:51,859 الآن هو يحتاج الى جراح باسرع ما يمكن. 555 00:44:51,925 --> 00:44:53,527 لقد ارسلت تولار الى السيدة روكاسيل 556 00:44:53,627 --> 00:44:55,028 لاستدعاء المساعدة. 557 00:44:55,129 --> 00:44:56,864 انسة ,انه لمن المؤسف انك لم تخبرينى 558 00:44:56,964 --> 00:44:58,365 بما تخططين له, 559 00:44:58,432 --> 00:45:00,434 وكنت وفرت عليك المشقة. 560 00:45:00,567 --> 00:45:02,035 انه من الواضح ان السيدة تولار تعلم 561 00:45:02,136 --> 00:45:03,871 عن هذا الامر اكثر من اى احد آخر. 562 00:45:03,937 --> 00:45:06,039 نعم يا سيدى انا اعلم - 563 00:45:06,140 --> 00:45:08,709 انا مستعدة لاخبرك ما اعلمه. 564 00:45:08,809 --> 00:45:12,146 ولكن ,ان كان البوليس سوف يتدخل ,, 565 00:45:12,246 --> 00:45:16,483 ارجو ان تتذكر انى كنت صديقة الانسة اليس. 566 00:45:16,583 --> 00:45:18,786 الانسة أليس ؟ 567 00:45:18,919 --> 00:45:23,590 ابنة السيد روكاسيل من زواجه الاول. 568 00:45:23,724 --> 00:45:28,228 اه ,سر البرج المهجور. 569 00:45:28,295 --> 00:45:31,431 سيدة تولار ,من فضلك اجلسى. 570 00:45:31,565 --> 00:45:35,335 والآن ,اخبرينى بكل ما تعرفيه. 571 00:45:35,435 --> 00:45:38,906 حسنا ,انها لن تكن ابدا سعيدة فى المنزل, 572 00:45:39,006 --> 00:45:40,073 اقصد الانسة أليس, 573 00:45:40,140 --> 00:45:43,110 منذ ان تزوج والدها مرة اخرى. 574 00:45:43,243 --> 00:45:45,312 هى كانت ...كمن اهين, 575 00:45:45,446 --> 00:45:48,182 ولم تكن لها كلمة فى اى شئ. 576 00:45:48,282 --> 00:45:50,951 ولكن ,لم يكن شئ سيئا بالنسبة لها حتى .., 577 00:45:51,084 --> 00:45:54,588 حتى قابلت السيد فولر. 578 00:45:54,688 --> 00:45:58,692 ومن هو السيد فولر ؟ 579 00:45:58,792 --> 00:46:01,962 هو كان صديق الانسة أليس. 580 00:46:02,095 --> 00:46:07,367 انت ,ربما رأيته هناك يتسكع, 581 00:46:07,468 --> 00:46:09,269 على الطريق بجوار الحقل. 582 00:46:09,369 --> 00:46:10,838 نعم 583 00:46:10,971 --> 00:46:12,773 وكيف كان تدخل السيد فولر .., 584 00:46:12,840 --> 00:46:16,343 هو الذى جلب الظروف المحزنة للانسة أليس ؟ 585 00:46:16,477 --> 00:46:19,680 حسب علمى, 586 00:46:19,813 --> 00:46:24,518 الانسة أليس كانت لها حقوق واملاك من وصية امها الراحلة, 587 00:46:24,651 --> 00:46:27,221 ولكنها كانت صابرة وهادئة, 588 00:46:27,321 --> 00:46:29,156 ولم تتحدث بخصوص هذا الامر مطلقا 589 00:46:29,289 --> 00:46:32,326 ولكنها تركت كل شئ فى ايدى السيد روكاسيل. 590 00:46:32,459 --> 00:46:34,228 وكان يعلم انه فى أمان معها, 591 00:46:34,328 --> 00:46:37,798 ولكن عندما اصبح هناك احتمال وجود زوج لها, 592 00:46:37,898 --> 00:46:40,367 والذى قد يطلب الحصول على نصيبها, والقانون سيكون معه, 593 00:46:40,501 --> 00:46:45,139 عندئذ ,قرر ابوها وضع حد لهذا. 594 00:46:45,239 --> 00:46:48,008 ارادها ان توقع على ورقة 595 00:46:48,142 --> 00:46:50,144 بانها ,سواء تزوجت ام لا ,...فانه, 596 00:46:50,244 --> 00:46:52,479 يستطيع الاستفادة من اموالها. 597 00:46:52,546 --> 00:46:55,149 وعندما لم توافق, 598 00:46:55,249 --> 00:47:00,053 استمر يزعجها ويقلقها, 599 00:47:00,187 --> 00:47:01,922 حتى اصيبت بحمى فى الدماغ; 600 00:47:02,022 --> 00:47:05,259 لمدة 6 اسابيع ,كانت على لبواب الموت. 601 00:47:05,359 --> 00:47:07,861 وعندما تحسنت اخيرا, 602 00:47:07,995 --> 00:47:10,397 كان جمالها يخبو, 603 00:47:10,531 --> 00:47:13,667 وقد تم قص شعرها الجميل, 604 00:47:13,734 --> 00:47:17,004 ثم نقلها الى غرفة البرج 605 00:47:17,070 --> 00:47:22,676 حيث احتفظ بها سجينة. 606 00:47:37,224 --> 00:47:39,693 ولكن هذا لم يغير صديقها, 607 00:47:39,793 --> 00:47:42,930 بل تمسك بها بصدق ,كما ينبغى للرجل. 608 00:47:43,063 --> 00:47:46,700 ثم احضر السيد روكاسيل , الانسة هنتر من لندن 609 00:47:46,800 --> 00:47:48,969 لكى تمثل شخصية ابنته 610 00:47:49,069 --> 00:47:51,138 ويتخلص من صديقها. 611 00:47:51,238 --> 00:47:53,140 نعم ,هذا هو ما حدث. 612 00:47:53,240 --> 00:47:57,611 ولكن السيد فولر,لكونه رجل محترم ,مثابر, 613 00:47:57,744 --> 00:48:03,117 وكب حار جيد ,فقد حاصر المنزل. 614 00:48:03,250 --> 00:48:06,720 وقد قابلك ,ونجح فى اقناعك, 615 00:48:06,820 --> 00:48:08,722, ببعض العملات وغيرها 616 00:48:08,789 --> 00:48:12,559 بان مصالحه من مصلحتك ؟ 617 00:48:12,626 --> 00:48:16,463 السيد فولر كان رجلا مفوها ورحيما, 618 00:48:16,597 --> 00:48:19,600 وسخى اليد. 619 00:48:19,733 --> 00:48:22,136 وبهذه الطريقة فقد رتب لزوجك 620 00:48:22,269 --> 00:48:25,572 ان يسكر ,وتظل البوابة غير مغلقة, 621 00:48:25,639 --> 00:48:27,741 وحتى يتأكد ان الكلب سيكون مقيدا, 622 00:48:27,808 --> 00:48:30,144 وان يكون هناك سلم يساعده فى الصعود 623 00:48:30,277 --> 00:48:32,579 فى مهمة انقاذ الانسة أليس ؟ 624 00:48:32,679 --> 00:48:36,984 لقد عرفتها سيدى ,كما حدثت تماما. 625 00:48:43,957 --> 00:48:47,427 وهكذا تم حل لغز البيت الشرير 626 00:48:47,494 --> 00:48:49,830 المسمى "الزان النحاسى". 627 00:48:49,963 --> 00:48:54,101 السيد روكاسيل عاش بعد ذلك ولكن اصبح رجلا مكسورا, 628 00:48:54,168 --> 00:48:58,138 وبقى وحيدا فى رعاية زوجته الوفية. 629 00:48:58,205 --> 00:48:59,473 ومازالوا يعيشون مع خدمهم, 630 00:48:59,606 --> 00:49:02,676 والذين يعلمون ,ربما ,الكثير عن ماضى روكاسيل 631 00:49:02,810 --> 00:49:07,815 ولكنه وجد صعوبة فى الابتعاد عنهم. 632 00:49:07,948 --> 00:49:13,620 وتم زواج السيد فولر والانسة روكاسيل, 633 00:49:13,687 --> 00:49:15,456 وهو يشغل الآن وظيفة حكومية 634 00:49:15,522 --> 00:49:18,459 فى جزيرة موريشس. 635 00:49:18,525 --> 00:49:24,798 والانسة هنتر .الان , اصبحت مديرة مدرسة خاصة فى والسال, 636 00:49:24,898 --> 00:49:34,475 والتى اجزم بانها حظيت بنجاح كبير. 637 00:49:34,575 --> 00:49:42,082 ها يا هولمز ,رأيك ؟ 638 00:49:42,182 --> 00:49:45,552 شئ جدير بالاعجاب,يا واطسون. 639 00:49:45,686 --> 00:49:51,225 ألا تظن اننى وضعت المزيد من الالوان والحياة فيها ؟ 640 00:49:51,358 --> 00:49:53,494 اوه يا صديقى العزيز 641 00:49:53,594 --> 00:49:56,063 انا بتواضع ارجئ هذه الاعتبارات 642 00:49:56,196 --> 00:50:01,101 الى ادبك الرائع. 643 00:50:05,201 --> 00:50:20,704 ترجمــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــة الباشــــــــــــا د/ مجــــــــــدى بسيـــــــونى