00:00:07,835 --> 00:00:17,839 د/مجــــــــــــــــدى بسيــــــــــــــــــــــــونى magdy.bassuony5@yahoo.com 1 00:02:33,387 --> 00:02:35,389 عندما عدت الى شارع بيكر 2 00:02:35,522 --> 00:02:38,625 من اجازة قصيرة فى ربيع 1891 م, 3 00:02:38,725 --> 00:02:42,196 لم ارى هولمز لفترة قصيرة. 4 00:02:55,809 --> 00:02:57,778 وقد قرات فى الصحف انه ارتبط 5 00:02:57,878 --> 00:03:01,315 مع الحكومة الفرنسية فى مسألة غاية فى الاهمية 6 00:03:01,448 --> 00:03:04,117 ولكنى بالكاد لااستطيع ان اخمن ما طبيعتها 7 00:03:04,218 --> 00:03:06,386 ونتيجتها العنيفة. 8 00:03:06,486 --> 00:03:09,656 ويتوقف الأمر وللمرة الأولى , ان علىُ ان اخبر 9 00:03:09,756 --> 00:03:13,227 ما الذى حدث بين شارلوك هولمز 10 00:03:13,360 --> 00:03:18,832 والأستاذ موريارتى فى تلك السنة الحاسمة. 11 00:03:18,966 --> 00:03:23,203 هل عاد هولمز يا سيدة هدسون ؟ 12 00:03:23,303 --> 00:03:25,072 نعم فى الحقيقة 13 00:03:25,172 --> 00:03:26,406 لقد عاد مبكرا 14 00:03:26,507 --> 00:03:28,442 لابد ان تكون قبل السابعة. 15 00:03:28,542 --> 00:03:30,244 "قال" صباح الخير سيدة هدسون", 16 00:03:30,344 --> 00:03:32,713 "الا يوجد افطار لذيذ عندك ؟ " 17 00:03:32,813 --> 00:03:35,148 كما لو لم يكن بعيدا لمدة اربعة اشهر. 18 00:03:35,249 --> 00:03:38,385 لايمكنه ان يوقعنى بسهولة. 19 00:03:38,485 --> 00:03:41,154 واظن انه خرج ثانية ؟ 20 00:03:41,255 --> 00:03:44,892نعم, نعم, لقد تناول افطاره وخرج ثانية 21 00:03:44,992 --> 00:03:47,361 مباشرة بعد رحيل زائره. 22 00:03:47,461 --> 00:03:49,930 زائره ؟ 23 00:03:50,030 --> 00:03:53,200 رجل عجوز محترم. 24 00:03:53,300 --> 00:03:55,969 كانوا يتناقشون 25 00:03:56,069 --> 00:04:00,507 لم يعجبنى مظهره ابدا. 26 00:04:00,607 --> 00:04:03,877 له وجه عليه غضب الله 27 00:04:03,977 --> 00:04:06,313 ام يجب القول كالشيطان. 28 00:04:06,413 --> 00:04:08,048 حقا 29 00:04:08,148 --> 00:04:11,485 هل افتح زجاجة من افضل الشراب 30 00:04:11,585 --> 00:04:14,188 للأحتفال بعودة السيد هولمز ؟ 31 00:04:14,288 --> 00:04:15,956 لم لا ؟ 32 00:04:16,056 --> 00:04:17,591 حسن جدا 33 00:04:17,724 --> 00:04:21,028 شكرا سيدة هدسون 34 00:04:21,128 --> 00:04:24,398 علمت مؤخرا ان هولمز قد نجا من ثلاث محاولات 35 00:04:24,498 --> 00:04:26,767 لقتله فى الايام الاخيرة. 36 00:04:26,867 --> 00:04:29,303 ولكنى اثناء انتظارى له لاستوضح الامر 37 00:04:29,403 --> 00:04:33,841 بدا لى شارع بيكر آمن وهادئ كما كان دائما. 38 00:05:25,859 --> 00:05:27,161 انت يا هولمز... 39 00:05:29,263 --> 00:05:30,998 انتظر , انتظر 40 00:05:45,345 --> 00:05:47,014 ما الأمر ؟ 41 00:05:47,114 --> 00:05:51,451 بنادق هوائية ,فى الحقيقة خاصة جدا. 42 00:05:53,787 --> 00:05:56,223 هل لديك اعتراض يا واطسون ان تسحب 43 00:05:56,323 --> 00:05:59,993 الستائر عرضا كما لو كنت وحدك فى الغرفة ؟ 44 00:06:22,049 --> 00:06:24,785 اظن انك تعرفنى جيدا يا واطسون لتفهم 45 00:06:24,885 --> 00:06:27,855 اننى رجل عصبى على الاطلاق. 46 00:06:27,988 --> 00:06:31,692 ولكن هذا غباء اكثر منه شجاعة 47 00:06:31,792 --> 00:06:35,295 لترفض ان تعترف بالخطر عندما يكون قريبا منك. 48 00:06:43,770 --> 00:06:45,138 اللعنة 49 00:06:49,142 --> 00:06:51,979 هل لى فى عود ثقاب يا واطسون ؟ 50 00:06:56,350 --> 00:06:57,684 هولمز ,انك مصاب. 51 00:06:57,784 --> 00:06:59,786 انها مجرد خدوش. 52 00:07:06,627 --> 00:07:09,563 انك لا تبدو بخير يا هولمز. 53 00:07:09,663 --> 00:07:15,102 لقد كنت ارهق نفسى اكثر من اللازم. 54 00:07:15,202 --> 00:07:17,971 لقد كنت تحت ضغط شديد فى الاونة الاخيرة. 55 00:07:18,071 --> 00:07:20,440 الى اى مدى ؟ 56 00:07:20,541 --> 00:07:23,810 بما اننى لن استطيع مغادرة هذه الغرفة حتى الليل 57 00:07:23,911 --> 00:07:26,747 وبد ذلك غالبا فى طريق مجيئى, 58 00:07:26,847 --> 00:07:29,583 فان لدينا بعض الوقت. 59 00:07:29,683 --> 00:07:33,921 وكذلك انا أدين لك بتفسير مغادرتى الفجائية 60 00:07:34,021 --> 00:07:36,156 آخر مرة تقابلنا. 61 00:07:36,256 --> 00:07:38,358 سأدون بعض الملاحظات ان سمحت لى ؟ 62 00:07:38,458 --> 00:07:40,394 كما يحلو لك 63 00:07:40,494 --> 00:07:42,229 هذه القضية... 64 00:07:42,329 --> 00:07:45,299 هذه القضية فريدة 65 00:07:45,432 --> 00:07:49,369 فى نوعها فى عالم الجرائم. 66 00:07:49,503 --> 00:07:55,442 انك تتذكر انه كان صباح بارد فى هذا العام 67 00:07:55,576 --> 00:07:57,211 عندما غادرت شارع بيكر مؤخرا. 68 00:08:00,514 --> 00:08:03,317 لم يكن لدىً فكرة الى اين انا ذاهب أو من هو موكلى. 69 00:08:03,417 --> 00:08:04,918 كل ما اعرفه ان الامر هام 70 00:08:05,052 --> 00:08:06,320 وبالخارج 71 00:08:06,420 --> 00:08:10,157 ووجهتى كانت متحف اللوفر فى باريس 72 00:08:10,257 --> 00:08:14,228 وموكلى لم يكن اقل من ممثل للحكومة الفرنسية. 73 00:08:22,336 --> 00:08:27,274 بالتأكيد ان اللوفر قريب من قلب فرنسا. 74 00:08:27,407 --> 00:08:30,844 هما حيث عقد موسيلى محكمته 75 00:08:30,944 --> 00:08:33,547 وهنا حيث نابليون بونابرت 76 00:08:33,647 --> 00:08:35,716 تزوج من السيدة الارشيدوقية 77 00:08:35,849 --> 00:08:37,584 مارى لويز الاسترالية. 78 00:08:37,684 --> 00:08:41,255 وهو فى الولقع تاريخ فى حجارة. 79 00:08:41,355 --> 00:08:44,358 والآن هذا المعرض يحتوى على اغلى رسوماتنا. 80 00:08:44,491 --> 00:08:48,862 سادتى ,هل ندخل فى الموضوع ؟ 81 00:08:48,962 --> 00:08:52,866 انا اظن ان الموناليزا قد سُرقت. 82 00:08:57,404 --> 00:09:00,307 عندما ارى الخطافين 83 00:09:00,407 --> 00:09:03,076 والمكان الذى اعتاد تعليق الموناليزا ثم 84 00:09:03,177 --> 00:09:06,213 هذا الحديث عن الفضيحة. 85 00:09:10,450 --> 00:09:13,787 الآن بدأت افهم طبيعة المسألة. 86 00:09:17,558 --> 00:09:20,661 تم اغلاق اللوفر يوم الاثنين للصيانة. 87 00:09:20,761 --> 00:09:22,963 حقيقة ان الموناليزا ليست موجودة 88 00:09:23,063 --> 00:09:25,032 فى المكان المخصص لها ,كان فى الحقيقة بسبب 89 00:09:25,165 --> 00:09:27,501 انها كانت فى معامل التصوير. 90 00:09:27,601 --> 00:09:30,938 وقد حدث مؤخرا فى هذا اليوم, ان عامل قد وجد الأطار 91 00:09:31,038 --> 00:09:36,109 فى مخزن صغير تحت الصالون. 92 00:09:36,210 --> 00:09:37,711 نحن نضع زجاج على الرسومات 93 00:09:37,845 --> 00:09:39,213 فقط منذ شهر 94 00:09:39,313 --> 00:09:40,781 خوفا من الأتلاف بالأحماض مثل ما حدث 95 00:09:40,914 --> 00:09:42,182 مؤخرا فى فلورنسا. 96 00:09:42,282 --> 00:09:43,483 كم انتم محظوظون 97 00:09:43,584 --> 00:09:44,351 عفوا ؟ 98 00:09:44,451 --> 00:09:46,353 هناك بصمتان واضحتان. 99 00:09:54,895 --> 00:09:57,898 العديد من الفنانين يأتون هنا لعمل نسخ من الرسومات. 100 00:10:03,704 --> 00:10:05,772 هذه الواحدة منسوخة بدقة. 101 00:10:05,906 --> 00:10:08,442 نعم, هذا الفنان بالذات ماهر 102 00:10:08,575 --> 00:10:10,944 ويدر عليه دخل جيد من النسخ. 103 00:10:11,044 --> 00:10:12,980 لابد من مقابلته قريبا. 104 00:10:31,231 --> 00:10:34,568 انه من السهل عمل نسخة سيئة,ولكن الجيدة, 105 00:10:34,668 --> 00:10:37,704 تأخذ سنوات من التدريب. 106 00:10:37,838 --> 00:10:40,040 مثلا صورة دافنشى 107 00:10:40,140 --> 00:10:44,011 نستخدم الخشب الايطالى الخاص للرسم عليه. 108 00:10:44,111 --> 00:10:46,713 انه من الصعب العثور عليه. 109 00:10:46,813 --> 00:10:50,217 لتقليد الالوان الاصلية شئ مستحيل تقريبا. 110 00:10:50,317 --> 00:10:53,754 انه صعب امتزاج الالوان بسهوله ونعومه, 111 00:10:53,854 --> 00:10:57,691 ليكون غير ملحوظ عمل الفرشاة 112 00:10:57,791 --> 00:10:59,860 كان يرسم باليد اليسرى 113 00:10:59,993 --> 00:11:03,964 وعمل الشقوق ,لعمل هذه الشبكات الدقيقة 114 00:11:04,097 --> 00:11:09,403 والشقوق ,اه, اليسرى. 115 00:11:09,503 --> 00:11:11,672 وهذا هو اصعب جزء لتحقيقه. 116 00:11:11,772 --> 00:11:13,507 وانت تستطيع تحقيقة ؟ 117 00:11:13,607 --> 00:11:14,808 كيف ؟ 118 00:11:14,908 --> 00:11:17,477 هذا هو سرى 119 00:11:17,611 --> 00:11:20,280 يبدو لى ان هذا شئ 120 00:11:20,380 --> 00:11:22,549 قريب من التزييف الشرعى. 121 00:11:22,649 --> 00:11:25,052 لا,لا, لأن النسخ لابد ألا تكون 122 00:11:25,152 --> 00:11:27,287 لها نفس حجم الصورة الاصلية. 123 00:11:27,387 --> 00:11:30,023 ومن ذا الذى يشترى احدى نسخى على انها الاصلية 124 00:11:30,123 --> 00:11:33,093 والموناليزا الحقيقية فى اللوفر 125 00:11:33,193 --> 00:11:34,661 ولكن ان تصادف ان الموناليزا 126 00:11:34,761 --> 00:11:36,730 لم تعد فى اللوفر ؟ 127 00:11:36,864 --> 00:11:39,299 ولكنك بالطبع تهزر يا سيدتى. 128 00:11:47,674 --> 00:11:50,310 ومن السار ان البوليس الفرنسى متقدم عن الانجليزى 129 00:11:50,410 --> 00:11:52,613 فيما يختص بالبصمات. 130 00:11:52,713 --> 00:11:55,883 بانتيون العظيم نقسه كان عطوفا بما فيه الكفاية ليرجع 131 00:11:55,983 --> 00:11:59,253 لكتيبى الصغير كمرجع له كالتوراة. 132 00:11:59,353 --> 00:12:02,489 كما توقعت ,فان رجلنا كان متورطا 133 00:12:02,589 --> 00:12:06,760 فى جريمة تافهة فى الماضى باسم اسبانى مندوزا. 134 00:12:06,860 --> 00:12:10,330 ها هو لصًك. 135 00:12:10,464 --> 00:12:13,200 ليست عينة سارة. 136 00:12:13,300 --> 00:12:17,204 سيد هولمز ,فرنسا تدين لك بدين كبير. 137 00:12:17,304 --> 00:12:19,673 لم نقبض على الرجل بعد ,والأهم من ذلك, 138 00:12:19,773 --> 00:12:21,942 الصورة 139 00:12:22,042 --> 00:12:24,111 ولكن لابد من القبض عليه حالا. 140 00:12:24,244 --> 00:12:26,046 قد يكون باعها بالفعل 141 00:12:26,146 --> 00:12:27,915 لا,لا يا سادة ,انى اؤمن 142 00:12:28,015 --> 00:12:30,317 ان الرسم مازال بحوزة ميندوزا. 143 00:12:30,417 --> 00:12:33,387 انه ليس الا قطعة فى لعبة كبيرة. 144 00:12:33,520 --> 00:12:36,290 لقد تم الاعداد لهذه السرقة بعناية كبيرة 145 00:12:36,390 --> 00:12:39,593 لمدة شهور او سنوات على يد استاذ اجرامى. 146 00:12:39,693 --> 00:12:41,562 ولكن ,لماذا يريد اجرامى محترف 147 00:12:41,662 --> 00:12:43,363 ان يمتلك الموناليزا ؟ 148 00:12:43,463 --> 00:12:44,431 هذا جنون 149 00:12:44,565 --> 00:12:45,933 انه لن يستطيع بيعها 150 00:12:46,033 --> 00:12:48,569 اظن ان هذا المحترف المجرم لا يهتم 151 00:12:48,702 --> 00:12:49,736 باللوحة الاصلية 152 00:12:49,870 --> 00:12:54,208 لو استطاع تصريف المزيفة على انها الأصلية 153 00:12:54,308 --> 00:12:56,210 وبنفس السعر 154 00:12:56,310 --> 00:13:00,280 سادتى ,لابد ان نثير ميندوزا, 155 00:13:00,414 --> 00:13:04,017 ونجعله يتحرك ليقودنا 156 00:13:04,117 --> 00:13:06,153 الى مركز الشبكة. 157 00:13:06,286 --> 00:13:07,754 ولكن كيف ؟ 158 00:13:07,888 --> 00:13:10,924 اولا: لابد ان نعلن للعالم 159 00:13:11,058 --> 00:13:13,293 ان اللوحة قد سُرقت. 160 00:13:13,393 --> 00:13:14,895 ولكن هذا قد يخلق 161 00:13:15,028 --> 00:13:17,464 فضيحة كبيرة لنفسى ولمدير...ال 162 00:13:17,564 --> 00:13:19,566 سيدى الوزير ,ارجو ان اشرح لك 163 00:13:19,700 --> 00:13:22,169 سوف يعلن انه بسبب الاذكياء 164 00:13:22,302 --> 00:13:26,340 وبفضل مجهوداتك ومجهودات المدير التى لاتكل 165 00:13:26,473 --> 00:13:30,177 انكم على وشك القبض على المجرمين. 166 00:13:46,360 --> 00:13:48,395 سيد هولمز, لابد من القبض عليه الآن. 167 00:13:48,529 --> 00:13:50,030 لا 168 00:14:29,536 --> 00:14:30,971 الآن 169 00:14:36,743 --> 00:14:39,746 هولمز,انا افهم ان استعادة اللوحة الأصلية 170 00:14:39,880 --> 00:14:42,416 سيجعل من المستحيل على اللصوص ان يبيعوا 171 00:14:42,549 --> 00:14:45,252 اى نسخ من اللوحة مهما كانت براعة التزييف, 172 00:14:45,352 --> 00:14:48,589 ولكن هل لديك اى اشارات عن هوية 173 00:14:48,689 --> 00:14:50,691 العقل المدبر خلف كل هذه العملية ؟ 174 00:14:50,824 --> 00:14:53,193 انا كنت راض على التعرف على احد 175 00:14:53,293 --> 00:14:55,829 عملاء الاستاذ مورياتى. 176 00:14:55,963 --> 00:14:57,631 مورياتى ؟ 177 00:15:21,054 --> 00:15:25,092 لاحظ التعبيرات الغير ملحوظة فى اللوحة, 178 00:15:25,225 --> 00:15:27,394 ايدى جميلة 179 00:15:27,494 --> 00:15:29,296 المزاج 180 00:15:29,396 --> 00:15:31,832 هذه الابتسامة 181 00:15:31,932 --> 00:15:37,371 كما وصفها والتر بايتون, الرأس التى تنتهى 182 00:15:37,471 --> 00:15:39,540 عندها كل العالم مشتركة 183 00:15:39,673 --> 00:15:41,842 الجفون مرهقة الى حد ما. 184 00:15:41,942 --> 00:15:45,179 لايوجد احد آخر عنده العبقرية ليرسم مثل هذه القطعة النادرة 185 00:15:45,279 --> 00:15:46,980 عدا دافنشى 186 00:15:47,080 --> 00:15:49,950 ولكن ان نظرت الى اعمال الطلاء يا سيدى. 187 00:15:50,050 --> 00:15:54,288 توقيع ليونارد بشكل عام وعمل الفرشاة 188 00:15:54,388 --> 00:15:59,293 والزهرة , والتقنية. 189 00:15:59,393 --> 00:16:01,361 هل تأذن لى ؟ 190 00:16:07,134 --> 00:16:10,470 سأقول بلا تردد ان الرأى العام 191 00:16:10,571 --> 00:16:13,273 فى عالم الفن ,ان هذه اللوحة 192 00:16:13,373 --> 00:16:16,243 هى الصورة الأعظم التى تم رسمها. 193 00:16:38,999 --> 00:16:42,603 انا اعتذر لك بشدة يا سيدى لأخبارك 194 00:16:42,703 --> 00:16:46,773 بأن هذه اللوحة لم تعد للبيع بعد 195 00:16:46,907 --> 00:16:49,076 انا لاأفهم يا استاذ. 196 00:16:49,176 --> 00:16:51,545 أعنى, ربما السعر ؟ 197 00:16:51,645 --> 00:16:54,014 حسنا ,انظر ,سأقدر هذا. 198 00:16:54,114 --> 00:16:57,851 سوف اعطيك اربعة ملايين, ما رايك ؟ 199 00:16:57,951 --> 00:17:00,420 انا آسف يا سيد والكر, 200 00:17:00,554 --> 00:17:04,658 اللوحة لم تعد للبيع. 201 00:17:04,758 --> 00:17:08,896 ماذا يحدث يا رجال ؟ 202 00:17:08,996 --> 00:17:11,031 أبعد يديك عنى ايها الغبى! 203 00:17:11,165 --> 00:17:13,133 شكرا على لاشئ 204 00:17:19,006 --> 00:17:22,442 انه التعيس هولمز قد استعاد اللوحة الأصلية. 205 00:17:22,543 --> 00:17:25,045 هذه لاتساوى شئ 206 00:17:25,179 --> 00:17:27,080 دمروهم 207 00:17:27,181 --> 00:17:28,649 أحرقوهم 208 00:17:32,452 --> 00:17:33,987 أفعل هذا بنفسك, 209 00:17:34,121 --> 00:17:36,023 ولاتدع اى شخص آخر يراك. 210 00:17:36,123 --> 00:17:38,058 نعم يا استاذ مورياتى. 211 00:18:14,728 --> 00:18:16,530 لابد ان اهنئك يا هولمز. 212 00:18:16,630 --> 00:18:18,832 انت تستحق هذا الشرف. 213 00:18:18,932 --> 00:18:20,334 لاتوجد مشكلة كبيرة. 214 00:18:20,434 --> 00:18:22,503 القضية عمليا حلًت نفسها. 215 00:18:22,636 --> 00:18:26,440 سمعت انك تلقيت زائرا هذا الصباح. 216 00:18:26,540 --> 00:18:27,774 Ow!!! 217 00:18:30,177 --> 00:18:32,346 لم اكن عدت بعد الى شارع بيكر 218 00:18:32,446 --> 00:18:33,814 الا منذ نصف ساعة...عندما 219 00:18:33,914 --> 00:18:36,350 ولكنك لاتستطيع الصعود يا سيدى! 220 00:18:57,938 --> 00:19:01,942 انت لاتملك جبهة بارزة كافية 221 00:19:02,075 --> 00:19:04,111 كما كنت اتوقع. 222 00:19:04,244 --> 00:19:07,648 انها عادة خطيرة العبث مع يد مليئة بالزخيرة 223 00:19:07,748 --> 00:19:09,283 فى جيب ردائه 224 00:19:34,241 --> 00:19:36,243 انت لا تعرفنى جيدا بشكل واضح. 225 00:19:36,376 --> 00:19:39,313 بل على العكس, انا اعرفك جيدا. 226 00:19:39,413 --> 00:19:44,885 استطيع منحك 5 دقائق لو كان لديك شئ لتقوله. 227 00:19:45,018 --> 00:19:50,390 كل ما يجب قوله قد مر فى خاطرك. 228 00:19:50,491 --> 00:19:54,795 ومحتمل ان اجاباتى قد مرت فى خاطرك. 229 00:19:54,895 --> 00:19:56,396 انك تضًل بسرعة ؟ 230 00:19:56,530 --> 00:19:58,232 مطلقا 231 00:20:11,278 --> 00:20:12,913 لقد احبطتنى فى صفقة 232 00:20:13,013 --> 00:20:14,882 الذهب الفرنسى. 233 00:20:14,982 --> 00:20:18,986 اذن, كنت انت الذى وراء تمثال الراس الاحمر. 234 00:20:19,119 --> 00:20:23,457 ابداع كبير و فكرة عبقرية. 235 00:20:23,557 --> 00:20:26,927 مديح غالى منك. 236 00:20:27,027 --> 00:20:32,499 لقد اعترضت طريقى اولا فى الرابع من يناير. 237 00:20:32,633 --> 00:20:35,502 ثم فى منتصف فبراير ازعجتنى بشدة 238 00:20:35,602 --> 00:20:37,471 وفى نهاية مارس 239 00:20:37,571 --> 00:20:40,107 كنت معاق فى خططى بشدة 240 00:20:40,240 --> 00:20:43,343 والآن فى صفقتى الأخيرة فى فرنسا,لقد وضعتنى 241 00:20:43,477 --> 00:20:46,213 فى موقف حساس باضطهادك المستمر 242 00:20:46,313 --> 00:20:49,683 واصبحت فى موقف حرج ان افقد حريتى 243 00:20:53,287 --> 00:20:58,525 هذا الوضع اصبح لا يُحتمل. 244 00:20:58,625 --> 00:21:02,162 ألديك اى اقتراحات ؟ 245 00:21:02,296 --> 00:21:06,733 لابد ان تسقطنى من حساباتك. 246 00:21:06,834 --> 00:21:09,703 يجب عليك حقا. 247 00:21:09,803 --> 00:21:12,139 وماذا لو رفضت ؟ 248 00:21:12,239 --> 00:21:15,209 انا متأكد ان رجلا فى مثل ذكائك 249 00:21:15,309 --> 00:21:19,179 سوف يرى انه لاتوجد غير نتيجة واحدة لهذه المغامرة. 250 00:21:19,279 --> 00:21:21,915 انه من الضرورى ان تنسحب. 251 00:21:22,015 --> 00:21:24,318 انك تدير الاشياء بطريقة 252 00:21:24,418 --> 00:21:27,421 تجعل هناك حل واحد متبقى 253 00:21:27,554 --> 00:21:30,524 لقد رايت طريقة معالجتك الذكية 254 00:21:30,657 --> 00:21:33,627 وطريقة حلك لهذه المسألة. 255 00:21:33,760 --> 00:21:37,698 ولكنى اقول لك بلا مبالغة,بانه سوف يحزننى 256 00:21:37,831 --> 00:21:41,368 انك تجبرنى على اتخاذ اجراء شديد. 257 00:21:41,502 --> 00:21:47,174 اضحك يا سيدى 258 00:21:47,274 --> 00:21:50,010 ولكنى اطمئنك اننى سأفعل. 259 00:21:50,110 --> 00:21:52,279 الخطر جزء من تجارتى. 260 00:21:52,379 --> 00:21:55,782 هذا ليس خطر 261 00:21:55,883 --> 00:21:58,152 انه تدمير بقسوة. 262 00:21:58,252 --> 00:22:00,554 انك تقف فى طريق ,ليس مجرد فرد فقط 263 00:22:00,654 --> 00:22:03,524 ولكن منظمة هائلة ,لاتعلم مداها 264 00:22:03,624 --> 00:22:06,426 حتى رغم كل مهاراتك 265 00:22:06,527 --> 00:22:08,695 لاتستطيع ادراكها 266 00:22:08,795 --> 00:22:13,300 لابد ان تتنحى بعيدا يا سيد هولمز والا ستطأك الاقدام. 267 00:22:13,433 --> 00:22:17,204 اتعلم ,انى اخشى, مع متعتى بهذا الحديث 268 00:22:17,304 --> 00:22:20,107 اننى قد اهمل عملا قد يكون 269 00:22:20,207 --> 00:22:23,911 هاما جدا ينتظرنى فى مكان آخر. 270 00:22:28,382 --> 00:22:31,785 حسنا ,حسنا ,ان هذه لمأساة 271 00:22:31,885 --> 00:22:36,690 ولكنى فعلت ما يجب عمله. 272 00:22:49,937 --> 00:22:53,607 انها مبارزة بينى وبينك يا هولمز. 273 00:22:53,707 --> 00:22:57,845 انت تأمل ان تضعنى فى الظلام. 274 00:22:57,945 --> 00:23:00,047 تأمل ان تهزمنى. 275 00:23:00,180 --> 00:23:04,618 ان كنت ماهرا بما فيه الكفاية لتدميرى, 276 00:23:04,718 --> 00:23:11,325 فكن متأكدا اننى ساعمل بنفس القدر لك 277 00:23:18,198 --> 00:23:22,202 لقد منحتنى عدة اطراءات, 278 00:23:22,336 --> 00:23:24,338 سيد مورياتى 279 00:23:24,471 --> 00:23:27,875 فلتجعلنى امنحك واحدة فى المقابل 280 00:23:27,975 --> 00:23:30,811 لو كنت متأكدا من الاحتمال السابق 281 00:23:30,911 --> 00:23:34,348 فللصالح العام انا سوف اكون 282 00:23:34,481 --> 00:23:38,185 مسرورا بقبول هذا. 283 00:23:38,285 --> 00:23:44,825 انا استطيع ان اعدك بهذا. 284 00:24:21,895 --> 00:24:25,232 انه نابليون الجريمة, يا واطسون. 285 00:24:25,332 --> 00:24:27,301 لقد سعيت ,لسنوات 286 00:24:27,434 --> 00:24:30,304 لأختراق الحجاب الذى يغطيه 287 00:24:30,404 --> 00:24:35,242 وفى النهاية وصلت الى خيط 288 00:24:35,342 --> 00:24:40,514 وتتبعته واوصلنى لمورياتى نفسه 289 00:24:40,614 --> 00:24:45,085 والآن ,انا مستعد للأجهاز عليه. 290 00:24:45,219 --> 00:24:47,721 هذا ان لم يجهز عليك اولا. 291 00:24:54,394 --> 00:24:59,299 فى يوم الاثنين القادم,ستكون الأمور فى طريقها الصحيح 292 00:24:59,399 --> 00:25:03,270 ولكن الأستاذ وكل الأعضاء الرئيسيون 293 00:25:03,370 --> 00:25:06,773 لعصابته سيكونون فى ايدى البوليس. 294 00:25:06,874 --> 00:25:12,880 ثم ستجئ اكبر محاكمة اجرامية قى العصر, 295 00:25:13,013 --> 00:25:14,982 والكشف عن اكثر من 40 لغزا 296 00:25:15,082 --> 00:25:17,551 والغرفة مليئة بهم. 297 00:25:17,651 --> 00:25:22,523 لاأستطيع ان افعل افضل من الذهاب بعيدا 298 00:25:22,623 --> 00:25:24,825 للأيام القليلة الباقية. 299 00:25:24,925 --> 00:25:27,628 سيسعدنى يا واطسون لو اصطحبتنى 300 00:25:27,728 --> 00:25:29,329 الى القارة معى. 301 00:25:29,463 --> 00:25:30,931 القارة ؟ 302 00:25:31,031 --> 00:25:33,333 يسعدنى هذا يا هولمز ,ولكن أين ؟ 303 00:25:33,433 --> 00:25:34,368 اى مكان 304 00:25:34,468 --> 00:25:36,003 انها سيان بالنسبة لى. 305 00:25:36,136 --> 00:25:38,238 نعم,ولكن ألا يجب ان نتخلص اولا 306 00:25:38,372 --> 00:25:40,207 من الأستاذ مورياتى ؟ 307 00:25:40,307 --> 00:25:44,278 يبدو لى اننا محصورين فى هذه الغرفة. 308 00:25:44,411 --> 00:25:48,849 وهذا يُذكرنى , لابد ان اكون فى طريقى. 309 00:25:48,982 --> 00:25:50,984 ألن تقضى الليل هنا ؟ 310 00:25:51,118 --> 00:25:53,921 لا, سيكون خطرا عليك كبيرا ان بقيت هنا. 311 00:26:02,396 --> 00:26:04,398 ساذهب من حيث جئت وابحث عن سكن 312 00:26:04,531 --> 00:26:06,066 مع اخى ميكروفت. 313 00:26:06,200 --> 00:26:07,768 سنبدأ غدا صباحا. 314 00:26:07,901 --> 00:26:09,236 غدا صباحا ؟ 315 00:26:09,336 --> 00:26:11,538 نعم, انه ضرورى جدا. 316 00:26:11,638 --> 00:26:14,374 والآن تعليماتى اليك ,واتوسل اليك 317 00:26:14,475 --> 00:26:16,376 ان تتبعها حرفيا. 318 00:26:16,477 --> 00:26:19,413 سنقوم سويا باللعب يد بيد, 319 00:26:19,513 --> 00:26:21,715 ضد اقوى منظمة 320 00:26:21,815 --> 00:26:23,484 اجرامية فى اوروبا. 321 00:26:23,584 --> 00:26:25,152 انت سترسل ,مهما كانت الامتعة 322 00:26:25,285 --> 00:26:27,654 التى تنوى أخذها ,مع رسول مؤتمن 323 00:26:27,754 --> 00:26:29,623 الى محطة فيكتوريا الليلة. 324 00:26:29,723 --> 00:26:32,726 فى الصباح, سوف ترسل السيدة هدسون فى سيارة اجرة ممتازة, 325 00:26:32,860 --> 00:26:35,496 وتخبرها الا تأخذ العربة الاولى 326 00:26:35,596 --> 00:26:38,799 او الثانية التى تحضر عندها. 327 00:26:38,899 --> 00:26:44,138 سوف تقود حتى نهاية ساحل لو فيميلس 328 00:26:44,238 --> 00:26:46,440 وتسلم العنوان الى سائق العربة 329 00:26:46,540 --> 00:26:49,643 مع رجاءة الا يرمى الورقة. 330 00:27:09,029 --> 00:27:12,199 جهًز الأجرة معك,وفى اللحظة التى تتوقف 331 00:27:12,299 --> 00:27:16,236 العربة وتبطئ,تحرك بسرعة وسط الناس ,ووقًت نفسك 332 00:27:16,370 --> 00:27:20,674 ان تصل الى الجهة الأخرى الساعة التاسعة والربع بالظبط 333 00:27:20,774 --> 00:27:24,211 حيث ستجد عربة صغيرة تنتظرك هناك 334 00:27:24,344 --> 00:27:27,281 يقودها زميل يرتدى جاكيت اسود ثقيل, 335 00:27:27,381 --> 00:27:29,683 بياقة بها احمر. 336 00:27:29,783 --> 00:27:33,020 وستظل بها حتى تصل الى محطة فكتوريا 337 00:27:33,120 --> 00:27:35,689 فى موعد القطار السريع. 338 00:27:48,869 --> 00:27:51,572 عفوا يا سيدى هل تتكلم الايطالية 339 00:27:51,672 --> 00:27:53,006 اخشى اننى لا اتكلمها. 340 00:27:53,106 --> 00:27:55,943 اننى ابحث عن السيد حاجز هذه الكابينة. 341 00:27:56,043 --> 00:27:57,110 لاأثر له يا سيدى. 342 00:27:57,244 --> 00:27:59,313 لو كنت مسافرا, فالأفضل ان تركب. 343 00:28:40,287 --> 00:28:42,623 عزيزى واطسون,انك حتى لم تتنازل 344 00:28:42,723 --> 00:28:45,459 ان تقول لى صباح الخير. 345 00:28:50,464 --> 00:28:53,634 يا الهى يا هولمز ,لقد باغتنى. 346 00:28:53,734 --> 00:28:57,871 مازل ضروريا اتخاذ كافة الحتياطيات. 347 00:29:19,660 --> 00:29:22,729 لقد بلينا بلاءا حسنا يا واطسون. 348 00:29:48,355 --> 00:29:51,325 ارى ان هذا القطار يسير مرتبطا بالمركب 349 00:29:51,458 --> 00:29:54,761 لذا اظن اننا اقلقنا مورياتى بشدة. 350 00:29:54,862 --> 00:29:58,365 ماذا سيفعل الآن ؟ 351 00:29:58,499 --> 00:30:00,367 ماذا يجب انا ان افعله. 352 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 اللحاق بقطار خاص. 353 00:30:02,603 --> 00:30:04,571 ولكنه سيصل متأخرا جدا. 354 00:30:04,671 --> 00:30:07,641 ستلاحظ ان هذا القطار 355 00:30:07,741 --> 00:30:10,477 سيقف عند كانتربارى ,وثانية عند المركب. 356 00:30:10,577 --> 00:30:12,613 مورياتى سيلحق بنا هناك. 357 00:30:12,746 --> 00:30:16,617 يا الهى ,اى احد سيظن اننا المجرمون. 358 00:30:16,717 --> 00:30:19,419 دعنا نقبض عليه فور وصوله. 359 00:30:19,520 --> 00:30:22,456 لا’هذا سيفسد كل شئ. 360 00:30:22,556 --> 00:30:25,759 لو اردنا الأمساك بالسمكة الكبيرة, 361 00:30:25,859 --> 00:30:28,428 فلندع الصغيرة تتحرك يمينا ويسارا خارج الشبكة. 362 00:30:28,562 --> 00:30:31,498 لا,لا,البقية مازالوا مختفين. 363 00:30:31,598 --> 00:30:34,134 اذن,ماذا بعد ؟ 364 00:30:34,268 --> 00:30:38,272 سوف نحصل عليهم فى كانتربارى. 365 00:30:55,989 --> 00:30:58,358 ولكن امتعتنا يا هولمز. 366 00:30:58,459 --> 00:31:01,862 لابد ان نعطى مورياتى شئ ليتبعه. 367 00:31:01,962 --> 00:31:03,864 ماذا سنفعل ؟ 368 00:31:03,964 --> 00:31:06,533 سنمر عبر الريف. 369 00:31:15,442 --> 00:31:19,279 هانحن يا هولمز,الدليل لن يخزيك. 370 00:31:19,379 --> 00:31:23,317 من اشفورد,يمكننا ان نأخذ القطار البطئ الساعة الواحدة 371 00:31:23,450 --> 00:31:26,420 الى هاستينجز ,ثم الى 372 00:31:26,520 --> 00:31:30,691 لندن القديمة ثم خط الساحل الجنوبى, 373 00:31:30,791 --> 00:31:34,928 الى باكس هيل,عبر لويس الى نيوهافين, 374 00:31:35,028 --> 00:31:37,131 فى المساء,القارب الى فيينا. 375 00:31:37,264 --> 00:31:39,800 اظن لدينا الوقت لتناول الغداء. 376 00:31:45,506 --> 00:31:47,307 قريبا جدا 377 00:32:13,367 --> 00:32:18,272 كما ترى ,هناك حدود للذكاء ,حتى لأصدقائنا. 378 00:32:18,372 --> 00:32:22,643 والآن دعنا نخدم انفسنا 379 00:32:22,743 --> 00:32:26,747 ونشترى حقيبتين لنشجع المنتجين والصناعة 380 00:32:26,880 --> 00:32:30,717 فى البلاد التى نمر من خلالها وناخذ طريقنا 381 00:32:30,818 --> 00:32:33,353 فى وقت فراغنا الى سويسرا 382 00:32:33,487 --> 00:32:36,924 عن طريق لوكسمبرج... 383 00:32:37,057 --> 00:32:41,261 وكما توقع شارلوك هولمز. 384 00:32:41,361 --> 00:32:44,264 فقد قضينا ليلتين فى بروسيل 385 00:32:44,364 --> 00:32:47,734 ثم اخذنا طريقنا جنوبا. 386 00:32:47,835 --> 00:32:51,171 ولأمتاع انفسنا ,تقدمنا تجاه جبال الألب. 387 00:33:17,564 --> 00:33:19,666 ماذا تظن ؟ 388 00:33:19,800 --> 00:33:23,170 احداث شائعة معتادة فى الجبال. 389 00:33:55,302 --> 00:34:00,240 Aلاشئ افضل من شرب النبيذ حيث ينمو . 390 00:34:05,913 --> 00:34:07,147 Hmm. 391 00:34:11,685 --> 00:34:15,489 تم تأمين كل العصابة,فقط مورياتى هرب من الشبكة, 392 00:34:15,589 --> 00:34:17,357 التوقيع,ميكروفت 393 00:34:17,458 --> 00:34:20,794 لقد اوقعهم فى الذلة. 394 00:34:20,894 --> 00:34:26,333 اظن انه من الأفضل لك ياواطسون 395 00:34:26,433 --> 00:34:28,535 ان تعود الى انجلترا. 396 00:34:28,669 --> 00:34:30,971 لماذا ؟ 397 00:34:31,071 --> 00:34:35,242 ستجدنى رفيق سفر خطر جدا الآن. 398 00:34:35,342 --> 00:34:40,614 مورياتى سيشحذ كل طاقته ليأخذ 399 00:34:40,714 --> 00:34:43,884 بثأره منى, ولو كان بصحبتى رفيق...ف 400 00:34:43,984 --> 00:34:46,220 هل تحاول التخلص منى ؟ 401 00:34:46,320 --> 00:34:49,790 لا,ماعدا للأسباب التى ذكرتها لك. 402 00:34:49,923 --> 00:34:54,027 لقد واجهنا مواقف صعبة من قبل. 403 00:34:54,161 --> 00:34:57,397 ليست صعبة مثل هذه. 404 00:34:57,498 --> 00:35:00,667 لن اتركك يا هولمز, 405 00:35:00,767 --> 00:35:03,770 الا اذا امرتنى بذلك. 406 00:35:14,148 --> 00:35:16,116 انا لم اذهب الى سويسرا من قبل 407 00:35:16,216 --> 00:35:19,620 ولكن جمال المنظر الطبيعى شئ لايقاوم 408 00:35:19,720 --> 00:35:21,889 كجمال الحدود الشمالية الغربية للهند. 409 00:35:22,022 --> 00:35:26,093 ولكن رغم الجمال الذى يحيط بنا, 410 00:35:26,226 --> 00:35:29,062 كان واضحا لى ,انه لم ينسى 411 00:35:29,163 --> 00:35:31,231 هولمز ,ولو للحظة خيال 412 00:35:31,365 --> 00:35:32,966 المهمة الملقاة عليه. 413 00:36:27,855 --> 00:36:31,558 استطيع القول بانه بفحصه الدقيق لكل وجه 414 00:36:31,658 --> 00:36:35,095 بانه كان مقتنعا,بانه اينما ذهبنا 415 00:36:35,229 --> 00:36:38,132 لن نبتعد عن الخطر 416 00:36:38,232 --> 00:36:40,467 الذى كان يلازم خطواتنا. 417 00:37:23,343 --> 00:37:25,579 ماذا كان هذا ؟ 418 00:37:47,668 --> 00:37:49,703 أترى شيئا ؟ 419 00:37:49,837 --> 00:37:51,705 لا,لاشئ 420 00:37:51,805 --> 00:37:54,341 انه الوقت لنمضى فى طريقنا. 421 00:37:54,475 --> 00:37:57,077 هانز ,سنمضى فى طريقنا. 422 00:38:10,157 --> 00:38:13,861 أخيرا وصلنا الى قلب برنيس برا 423 00:38:13,961 --> 00:38:16,063 ووصلنا الى قرية ميرنجلاند 424 00:38:16,196 --> 00:38:18,732 حيث اقمنا فى القاعدة الانجليزية 425 00:38:18,866 --> 00:38:21,869 وتم رعايتنا بواسطة الكبير بيتر ستيلر. 426 00:38:35,983 --> 00:38:38,519 ستيلر ؟ 427 00:39:47,054 --> 00:39:52,226 السير على جبال روزنلاورى ممتع جدا. 428 00:39:52,326 --> 00:39:56,263 يمكنك قضاء الليل هناك والحضور اليوم التالى 429 00:39:56,396 --> 00:39:59,766 ولكن لايجب ان يفوتك بأى حال 430 00:39:59,867 --> 00:40:03,737 شلالات ريشينباخ فى انعطافها الصغير. 431 00:40:03,837 --> 00:40:07,174 ها هى 432 00:40:37,704 --> 00:40:40,808 انها فى الواقع مكان مخيف. 433 00:40:40,941 --> 00:40:45,312 السيل منتفخ بذوبان الجليد, 434 00:40:45,412 --> 00:40:50,350 ويسقط الى هاوية عميقة حيث يتناثر الرذاذ مرتفعا 435 00:40:50,484 --> 00:40:53,454 مثل دخان من منزل يحترق. 436 00:41:17,344 --> 00:41:19,213 سيد د/واطسون 437 00:41:21,515 --> 00:41:23,350 سيد د/واطسون 438 00:41:23,450 --> 00:41:24,785 نعم ؟ 439 00:41:24,885 --> 00:41:27,654 سيد ستيلر امرنى ان اعطيك هذه. 440 00:41:27,754 --> 00:41:29,790 انه مستعجل جدا 441 00:41:29,923 --> 00:41:34,027 يبدو ان هناك امرأة انجليزية ذهبت الى الفندق 442 00:41:34,161 --> 00:41:37,798 بعد مغادرتنا,وهى فى طريقها الى اصدقائها فى لوسيرن. 443 00:41:37,931 --> 00:41:39,833 انها مصابة بنزيف كبير. 444 00:41:39,933 --> 00:41:41,435 السل 445 00:41:41,568 --> 00:41:43,270 بلا شك 446 00:41:43,370 --> 00:41:45,506 يبدو انها تموت. 447 00:41:45,639 --> 00:41:48,775 وجود طبيب انجليزى سيكون فيه تعزية عظيمة. 448 00:41:48,909 --> 00:41:50,911 اخشى اننى لابد من عودتى يا هولمز. 449 00:41:51,044 --> 00:41:52,446 بالطبع 450 00:41:52,546 --> 00:41:55,315 ويقترح ستيلر ان يقوم هذا الشاب بمرافقتك 451 00:41:55,415 --> 00:41:58,418 الى روزنلاوى وسألحقكم هناك لاحقا 452 00:41:58,552 --> 00:41:59,486 خطة جيدة 453 00:42:26,313 --> 00:42:27,648 Hey! 454 00:43:12,359 --> 00:43:14,361 اتمنى الا تكون حالتها قد ساءت. 455 00:43:23,704 --> 00:43:26,240 ألم تكتب هذه ؟ 456 00:43:26,373 --> 00:43:32,279 ألا توجد امرأة انجليزية مريضة فى الفندق ؟ 457 00:43:32,379 --> 00:43:36,183 لا, ولكن بها شعار الفندق. 458 00:43:36,283 --> 00:43:39,686 بالطبع,لقد كان هناك رجل انجليزى طويل 459 00:43:39,787 --> 00:43:41,755 جاء بعد مغادرتكم. 460 00:43:41,889 --> 00:43:43,157 وقال...ا 461 00:44:54,261 --> 00:44:56,363 لقد كان منظر سقوط الشلال 462 00:44:56,497 --> 00:44:59,967 الذى اشعرنى بالبرد والمرض. 463 00:45:00,100 --> 00:45:03,070 انه لم يذهب الى روزنلاوى. 464 00:45:03,170 --> 00:45:07,241 وقفت دقيقة او اثنين لألملم نفسى 465 00:45:07,374 --> 00:45:11,845 حيث شعرت بالدوخة من هذا الشئ المرعب. 466 00:45:11,979 --> 00:45:16,316 ثم بدأت افكر فى اساليب هولمز 467 00:45:16,416 --> 00:45:18,886 وحاولت تجربتها. 468 00:45:23,390 --> 00:45:25,392 هولمز 469 00:45:29,029 --> 00:45:30,898 هولمز 470 00:45:34,301 --> 00:45:36,770 هولمز 471 00:46:08,602 --> 00:46:11,305 عزيزى واطسون,اكتب لك هذه الكلمات 472 00:46:11,405 --> 00:46:14,341 من خلال مجاملة السيد مورياتى 473 00:46:14,441 --> 00:46:17,177 والذى ينتظر ان ارتاح حتى يبدأ المناقشة الاخيرة 474 00:46:17,277 --> 00:46:19,847 حول الموضوعات التى بيننا. 475 00:46:19,980 --> 00:46:22,916 انا مسرور باننى يمكننى 476 00:46:23,016 --> 00:46:26,220 ان احرر المجتمع من تاثيراته المستقبلية. 477 00:46:26,320 --> 00:46:28,956 ولكنى اخشى ان ثمن هذا 478 00:46:29,089 --> 00:46:31,892 هو الألم الذى سيصيب صديقى 479 00:46:31,992 --> 00:46:34,461 وخاصة عزيزى واطسون, 480 00:46:34,595 --> 00:46:37,464 اليك 481 00:46:40,534 --> 00:46:43,670 كما تعلم ان مهنتى ,فى اى قضية 482 00:46:43,804 --> 00:46:45,939 تحمل الكوارث. 483 00:46:46,073 --> 00:46:49,476 ولاتوجد خاتمة محتملة تناسبنى اكثر 484 00:46:49,576 --> 00:46:51,645 من هذه الخاتمة. 485 00:46:51,779 --> 00:46:55,215 فى الواقع, لو كان لى ان اعترف كاملا لك, 486 00:46:55,315 --> 00:46:57,751 فانا كنت مقتنع ان الخطاب... 487 00:46:57,851 --> 00:46:59,820 كان خدعة 488 00:46:59,953 --> 00:47:02,589 وقد قمت بعمل كل الترتيبات 489 00:47:02,723 --> 00:47:04,491 قبل مغادرتى انجلترا 490 00:47:04,591 --> 00:47:07,027 وسلمتها الى اخى ميكروفت. 491 00:47:07,127 --> 00:47:10,030 الى اللقاء وحظ سعيد 492 00:47:10,130 --> 00:47:13,267 وصدقنى,انك كنت رفيقى العزيز, 493 00:47:13,400 --> 00:47:16,670 المخلص لك ,شارلوك هولمز. 494 00:47:26,713 --> 00:47:29,616 فى هذا الموقف ,فانا لدىً شك بسيط 495 00:47:29,716 --> 00:47:33,153 بان المنافسة الشخصية بين رجلين 496 00:47:33,287 --> 00:47:35,689 انتهت بالكاد بالأخفاق فى النهاية. 497 00:47:35,789 --> 00:47:38,425 Ahh! 498 00:49:23,297 --> 00:49:29,336 انه ثقيل على قلبى ان التقط قلمى 499 00:49:29,470 --> 00:49:35,409 لأكتب الكلمات الأخيرة التى لن اسجل بعدها شئ 500 00:49:35,542 --> 00:49:38,745 الهبات الشخصية لصديقى 501 00:49:38,846 --> 00:49:42,082 والتى تميز بها شارلوك هولمز. 502 00:49:42,182 --> 00:49:46,253 دائما سوف اتذكره 503 00:49:46,386 --> 00:49:49,756 كأفضل وأعقل رجل 504 00:49:49,857 --> 00:49:51,892 عرفته طول عمرى. 505 00:49:54,857 --> 00:50:20,892 ترجمــــــــــــــــــة د/مجدى بسيــــــــــــــــــــــيونى