0 00:00:02,320 --> 00:00:13,760 د/مجـــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــونى يقــــــــــــــــــدم magdy.bassuony5@yahoo.com 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,991 2 00:00:02,068 --> 00:00:04,263 3 00:00:04,337 --> 00:00:07,829 من الغبى الذى قام بأعداد الديكور حتى اقوم بقتل نفسى ؟ 4 00:00:07,907 --> 00:00:11,206 اننى اعرف ما اراه فقط, وهى فقط ترقد هناك 5 00:00:11,277 --> 00:00:13,211 اعتقد ان هذا العرض يحتاج الى فرصة 6 00:00:13,279 --> 00:00:15,645 ومع وجود الأنسة فاليريان, ربما نحن فى حاجة لأكثر من فرصة 7 00:00:15,715 --> 00:00:19,151 انا اعرف لماذا ضربها بالنار والقضية قد اُغلقت 8 00:00:19,219 --> 00:00:22,552 ان اختى كادت ان تموت وامى تموت هناك, انت قلق فقط على مالك ؟ 9 00:00:22,622 --> 00:00:25,386 ان مورلى فارمر كان تافها انه لا شئ 10 00:00:25,458 --> 00:00:29,952 جرادى, انى اخشى ان ريتا بريستول فى خطر محدق 11 00:01:27,220 --> 00:01:31,213 12 00:01:31,291 --> 00:01:36,388 ? Somewhere in the night ? 13 00:01:36,463 --> 00:01:41,901 ? There must be someone for me ? 14 00:01:43,103 --> 00:01:45,697 ? Somewhere in the night ? 15 00:01:45,772 --> 00:01:52,541 ? Who knows where somewhere may be ? 16 00:01:52,612 --> 00:01:55,206 ? Across the way ? 17 00:01:55,281 --> 00:02:01,845 ? Or maybe way beyond a distant star ? 18 00:02:03,356 --> 00:02:07,918 ? How I wish I knew ? [Mouthing Lyrics] 19 00:02:07,994 --> 00:02:14,263 ?Just where and who you are ? 20 00:02:16,970 --> 00:02:19,837 فيلم اجازة فى سان جوزية,صح ؟ 21 00:02:19,906 --> 00:02:24,104 بل قمر فوق ريو, وانظرى لى 22 00:02:24,177 --> 00:02:27,476 لقد كنت دائما بسيطة فى ادائى وغير حماسية 23 00:02:27,547 --> 00:02:29,606 حتى اثناء عملنا هذا 24 00:02:29,682 --> 00:02:31,616 لقد كنا دائما بهذه البراءة 25 00:02:31,684 --> 00:02:34,346 ماما, هذا ليس اداءا بسيطا انه رائع 26 00:02:34,420 --> 00:02:36,945 يجب ان تكونى شاكرة انهم لايمثلون هكذا بعد 27 00:02:37,023 --> 00:02:40,652 لا يستطيع كل شخص ان يدفع لهم ليراهم 28 00:02:40,727 --> 00:02:44,390 انهم على وشك ان يدفعوا ليروك انت 29 00:02:44,464 --> 00:02:47,695 وأختى الجميلة الموهوبة 30 00:02:47,767 --> 00:02:51,066 بأسعار برودواى 31 00:02:51,137 --> 00:02:55,574 هل حصلت عليه ؟ على كل قرش,لقد استسلم اخيرا 32 00:02:55,642 --> 00:02:58,440 لا اكاد أصدق وانتظرت كل هذا ولم تخبرنى 33 00:02:58,511 --> 00:03:01,810 انا لن اسامحك ابدا هل تمزحين؟ لقد اردت ان ارى هذه الدهشة عليك 34 00:03:01,881 --> 00:03:03,815 بالأضافة اننى كنت على الهاتف اقوم بالترتيبات 35 00:03:03,883 --> 00:03:06,010 سوف نبدأ البروفات فى خلال 6 أسابيع 36 00:03:06,085 --> 00:03:09,680 بارى, اننى فخورة بك جدا كنت اعرف انك تستطيع تحقيقها 37 00:03:09,756 --> 00:03:12,384 أمى ,سوف تكونى مدهشة للغاية 38 00:03:12,458 --> 00:03:15,825 سيكون هذا ممتعا ثلاثة من عائلة بريستول 39 00:03:15,895 --> 00:03:19,991 معا ثانية ولأول مرة 40 00:03:20,066 --> 00:03:22,057 سنقرع احذيتهم جواربهم 41 00:03:22,135 --> 00:03:24,126 وهذه ايضا 42 00:03:32,111 --> 00:03:34,671 يجب ان تتحدث بصوزت مرتفع يا جريدى 43 00:03:36,616 --> 00:03:38,584 عرض برودواى ؟ 44 00:03:38,651 --> 00:03:42,052 هذا رائع وانا حافظ كتبهم, ياعمة جيس 45 00:03:42,121 --> 00:03:45,522 استطيع تدبير الأمر بحيث تشاهدين البروفات كلها 46 00:03:45,592 --> 00:03:47,526 وأفضل شئ انك ستقابلين كيت 47 00:03:47,594 --> 00:03:50,427 كيت ؟ انتظرى حتى تقابلينها 48 00:03:50,496 --> 00:03:53,192 حسنا, يبدو الأمر كله رائعا 49 00:03:53,266 --> 00:03:56,633 كنت اتمنى ان اكون هناك, ولكن ليس لدىّ وقت فراغ 50 00:03:56,703 --> 00:03:59,228 انت تعرف اننى سآتى هناك لحضور مؤتمرات أخرى فظيعة 51 00:03:59,305 --> 00:04:01,500 مع الناشر وهؤلاء المحامين المملين 52 00:04:01,574 --> 00:04:03,633 سوف تجدى الوقت لذلك 53 00:04:03,710 --> 00:04:06,941 بالمناسبة, لن تستطيعى ان تحذّرى من سيمثل فى العرض 54 00:04:07,013 --> 00:04:09,709 وسوف تقابلينها ريتا بريستول 55 00:04:09,782 --> 00:04:11,909 ريتا بريستول ؟ 56 00:04:11,985 --> 00:04:15,716 انها هوليوود, وافلام الألوان 57 00:04:15,788 --> 00:04:19,087 والحفلات وغيرهم..أتتذكرين ؟ نعم بالطبع 58 00:04:19,158 --> 00:04:21,888 على العموم ,فهى سيدة مهذبة وسوف تحبينها 59 00:04:21,961 --> 00:04:23,952 كل الناس يحبونها ما هذا الذى اقوله ؟ 60 00:04:24,030 --> 00:04:25,964 فى هذا المجال, يبدو ان كل واحد يحب كل واحد 61 00:04:26,032 --> 00:04:30,230 من هذا الغبى الذى قام بترتيب هذا الديكور حتى اقتل نفسى ؟ 62 00:04:31,304 --> 00:04:33,795 ربما كان من الأفضل ان يدّعى كل واحد 63 00:04:33,873 --> 00:04:36,433 ويعترف ان ما نقوم به هو مجرد عرض مدرسى 64 00:04:36,509 --> 00:04:39,273 هل يمكنك ان تمنحونى فترة راحة ؟ 65 00:04:41,648 --> 00:04:43,582 اسمعى يا ريتا 66 00:04:43,650 --> 00:04:47,780 الأمر سيكون اكثر بساطة لو ظننت انك ستعطينى افضل اداءك 67 00:04:47,854 --> 00:04:51,881 أفشل ؟ اسمع ايها الصغير 68 00:04:51,958 --> 00:04:53,892 اننى اعمل بطريقة واحدة, وهى ان...ا 69 00:04:53,960 --> 00:04:58,420 عزيزتى, انا اعرف فقط ما اراه, وهو فقط يقع هناك 70 00:04:59,499 --> 00:05:04,493 حقا ؟ وهو ما سوف اقوم به تماما فى حجرة ملابسى 71 00:05:10,410 --> 00:05:12,844 حسنا ايها الطاقم راحة لمدة نصف ساعة 72 00:05:12,912 --> 00:05:15,346 باتى ؟ نعم 73 00:05:15,415 --> 00:05:18,509 ابقى قريبا, سنرى ما يمكننا عمله لتحسين دورك الأول 74 00:05:18,584 --> 00:05:20,609 Okay. 75 00:05:22,388 --> 00:05:24,754 دعنا نأمل ان تظل بعيدا عن المشاكل 76 00:05:24,824 --> 00:05:26,758 مارك, الا تعتقد انك كنت فظا معها قليلا ؟ 77 00:05:26,826 --> 00:05:29,659 ساى, انت جديد فى هذه المهنة 78 00:05:29,729 --> 00:05:32,926 سأقولها لك مرة واحدة فى عروضى ,لايوجد غير مخرج واحد 79 00:05:40,506 --> 00:05:43,873 باتى, دعينا نحاول "شكرا, ولكنى كنت هناك من قبل" 80 00:05:43,943 --> 00:05:46,844 اعملى لى معروفا, فقط هذه المرة 81 00:05:46,913 --> 00:05:50,007 حاولى ان تحافظى على الأداء ولكنى اعتقدت اننى كذلك 82 00:05:55,521 --> 00:05:59,617 لم تكونى, ...وهذه المرة ربما استطعتى ان تبذلى مجهودا اكبر 83 00:05:59,692 --> 00:06:01,990 لا تتسرعى فى الأيقاع 84 00:06:03,229 --> 00:06:05,993 حاضر يا سيدى 85 00:06:06,065 --> 00:06:07,999 86 00:06:08,067 --> 00:06:12,163 لقد ظننت اننا كتبنا نصا كوميديا موسيقيا لا استطيع انتظار الطاقم الغريب 87 00:06:21,581 --> 00:06:27,520 ? There was a time an eon or two in the past ? 88 00:06:28,521 --> 00:06:32,582 ? When the order of things was different ? 89 00:06:32,658 --> 00:06:37,527 ? And rules were written to last ? 90 00:06:37,597 --> 00:06:41,363 ? But things have really changed now ? 91 00:06:41,434 --> 00:06:44,597 ? They'll never be the same ? 92 00:06:44,670 --> 00:06:49,334 ? And even those who wish now ? 93 00:06:49,409 --> 00:06:55,939 ? Know they can't ever go back again ? 94 00:06:59,185 --> 00:07:03,144 ? Thanks, but I've been there ? 95 00:07:03,222 --> 00:07:08,421 ? I'll open the doors on my own ? 96 00:07:08,494 --> 00:07:12,294 ? Thanks, but I'm somewhere ? 97 00:07:12,365 --> 00:07:16,165 عزيزى بارى, هل يجب ان اطلب منك ثانية ان تراجع التغييرات فى السيناريو 98 00:07:16,235 --> 00:07:19,898 وترسلهم الى شقتى حتى استطيع قراءتهم قبل الأفطار ؟ 99 00:07:19,972 --> 00:07:23,738 انا اسف يا امى لقد نسيت 100 00:07:23,810 --> 00:07:27,507 اسمعى, سوف افصل مارك لو طلبتى هذا 101 00:07:27,580 --> 00:07:32,313 لا, انه افضل من هناك اللعنة 102 00:07:32,385 --> 00:07:34,319 ولكنه يجب ان يتوقف عن مضايقة باتى 103 00:07:34,387 --> 00:07:36,321 اننى مهتم بطريقة تعامله معك انت 104 00:07:36,389 --> 00:07:40,086 انت عزيزى ولكنى بخير 105 00:07:40,159 --> 00:07:45,461 ماذا أظن فى نفسى بحق الله, لأحاول العودة ثانية فى مثل سنى ؟ 106 00:07:45,531 --> 00:07:48,295 اعتقد اننى بدأت اتساءل , ان كان هذا يجدى . 107 00:07:48,367 --> 00:07:52,963 ولكن...عندما انظر الى باتى 108 00:07:53,039 --> 00:07:55,132 109 00:07:55,208 --> 00:07:57,642 اوه...انها جيدة الا تظن هذا يا بارى ؟ 110 00:07:57,710 --> 00:07:59,644 انها رائعة 111 00:08:04,550 --> 00:08:06,484 عمتى جيس, ابن كنت ؟ 112 00:08:06,552 --> 00:08:08,850 كنت قلقا عليك 113 00:08:08,921 --> 00:08:13,756 جريدى, لقد كنت مشغولة فى الكتابة حتى انه فاتنى القطار ولم اعرف اين سأجدك 114 00:08:13,826 --> 00:08:16,852 عمتى, هذه كيت كيت ميتكالف 115 00:08:16,929 --> 00:08:20,490 تشرفت بلقائك يا كيت الشرف لى يا سيدة فليتشر حقا 116 00:08:20,566 --> 00:08:22,761 لقد صادف انها الممثل البديل لباتى بريستول 117 00:08:22,835 --> 00:08:26,168 هذا جيد 118 00:08:26,239 --> 00:08:29,072 هذا لطيف جدا شكرا جزيلا 119 00:08:29,141 --> 00:08:33,100 قبل ان انسى, اريد ان اسألك لو لم تكونى مرتبطة بأى خطط اخرى 120 00:08:33,179 --> 00:08:36,979 فان ريتا بريستول تدعوك لحضور حفل عشاء بسيط 121 00:08:37,049 --> 00:08:39,176 هذا شئ لطيف, ولكنى لا استطيع 122 00:08:39,252 --> 00:08:41,948 اننى مرهقة للغاية, ولدىّ اجتماعات فى الصباح الباكر 123 00:08:42,021 --> 00:08:45,889 بل يجب ان تحضرى ان ريتا بريستول من اكبر معجباتك 124 00:08:45,958 --> 00:08:51,260 وعندما علمت انك عمتى, طلبت حضورك والا سأقع فى مشكلة 125 00:08:51,330 --> 00:08:55,892 لن استطيع ان اتحمل هذا عليك 126 00:08:59,138 --> 00:09:03,074 هل كل شئ مرضى لك يا سيد باريش ؟ رائع, يالويجى كالعادة 127 00:09:03,142 --> 00:09:05,303 شكرا 128 00:09:05,378 --> 00:09:09,144 سعيد برؤيتك ثانية يا سيدة بريستول 129 00:09:09,215 --> 00:09:13,413 لقد مضى وقت طويل مثل دب عجوز خرج من شرنقته 130 00:09:13,486 --> 00:09:15,044 131 00:09:15,121 --> 00:09:18,852 أتمنى لكم جميعا التوفيق فى عرضكم 132 00:09:18,925 --> 00:09:21,155 Thank you. Thanks so much. 133 00:09:21,227 --> 00:09:26,426 كما ترين يا سيدة فليتشر يبدو اننى اقحمت نفسى فى هذا المجال 134 00:09:26,499 --> 00:09:30,196 ابن اخى اخبرنى ان هذا انتاجك المسرحى الأول يا سيد بيرش 135 00:09:30,269 --> 00:09:34,899 ارجوك قولى لى ساى, نعم, ان الأستثمار البنكى اصبح مملا 136 00:09:34,974 --> 00:09:37,909 وأأمل ان يتسبب الأنتاج المسرحى ببعض الأثارة فى حياتى 137 00:09:37,977 --> 00:09:39,911 لقد علمت انك كاتبة 138 00:09:39,979 --> 00:09:44,211 كاتبة ؟ انتظر لحظة لم يقل أحد ان هناك كاتب آخر 139 00:09:44,283 --> 00:09:46,843 اهدأوا يا اولاد لن يستبدلكم احد 140 00:09:46,919 --> 00:09:49,888 انها تكتب روايات عاطفية على ما اظن 141 00:09:49,956 --> 00:09:54,893 ساى..ان هذه السيدة هى افضل كاتبة روايات بوليسية فى هذا الجانب من العالم 142 00:09:54,961 --> 00:09:59,694 اغفرى لى جهلى هذا لطف منك كبير, ولكنى بالكاد 143 00:09:59,765 --> 00:10:03,428 هراء, نحن لا نحب التواضع الزائف هنا 144 00:10:03,502 --> 00:10:06,562 فقط التوقعات الزائفة 145 00:10:08,007 --> 00:10:10,805 عزيزى بارى, لقد تأخر الوقت علىّ 146 00:10:10,876 --> 00:10:13,367 كن كريما والق خطبتك القصيرة 147 00:10:14,447 --> 00:10:16,438 بالطبع يا امى 148 00:10:16,515 --> 00:10:19,916 عفوا, اعتقد انه الوقت لعمل نخب 149 00:10:19,986 --> 00:10:22,853 واعلان صغير 150 00:10:22,922 --> 00:10:24,856 151 00:10:24,924 --> 00:10:30,089 تعلمون ان هذا العمل قد شهد بعض النجوم البارزة الجميلة 152 00:10:30,162 --> 00:10:33,393 والذين تركوا بصماتهم على افلام رائعة بارزة 153 00:10:33,466 --> 00:10:35,627 مثل حرترد لورانس, فى فيلم سيدة فى الظلام 154 00:10:35,701 --> 00:10:38,727 اثيل ميرمان فى, آنى, خذى مسدسك 155 00:10:39,805 --> 00:10:42,569 ريتا بريستول فى بيتر بيبر 156 00:10:42,642 --> 00:10:43,973 157 00:10:44,043 --> 00:10:48,503 ولا داعى لذكر مئات الفلام لها وقد وعدتها الا افعل 158 00:10:50,349 --> 00:10:54,479 الليلة, اريد ان اشرب نخب سيدة 159 00:10:54,553 --> 00:10:56,748 على وشك ان تنضم الى هذه المجموعة المميزة 160 00:10:58,324 --> 00:11:01,259 نخب اختى..باتى 161 00:11:01,327 --> 00:11:02,817 باتى 162 00:11:03,829 --> 00:11:05,763 فى صحتك شكرا 163 00:11:07,800 --> 00:11:10,030 والآن, الى الأعلان 164 00:11:10,102 --> 00:11:14,038 ان منتجنا المميز والبارز السيد ساى باريش 165 00:11:14,106 --> 00:11:17,667 والذى يشاركنا ثقتنا فى نجاح العرض 166 00:11:17,743 --> 00:11:21,304 ونحن لن نذهب الى بوسطن فقط من اجل عمل اختبار 167 00:11:21,380 --> 00:11:23,473 ولكن, بدلا عن هذا, سنعرض عرضنا فى برودواى فى خلال اسبوعين 168 00:11:23,549 --> 00:11:26,484 169 00:11:29,355 --> 00:11:31,880 170 00:11:31,957 --> 00:11:36,121 اسمع ايها الصديق, ان الليلة هى ليلتى, فمن الأفضل ان تحتفظ بنقدك لنفسك 171 00:11:38,397 --> 00:11:41,025 والآن تجمعوا من حولى يا اطفالى 172 00:11:41,100 --> 00:11:43,227 واسمعوا الكلام الذى كُتب من اجلكم فى الكتاب 173 00:11:44,737 --> 00:11:46,671 والآن يا جيسيكا 174 00:11:46,739 --> 00:11:49,139 لن اسمح لك بان تستقلى التاكسى 175 00:11:49,208 --> 00:11:51,574 فى هذه الساعة انت تتحدث مثل ابن اخى 176 00:11:51,644 --> 00:11:53,805 حسنا, شكرا 177 00:11:53,879 --> 00:11:56,074 وأنتم الأثنين, هل اوصلكما الى مكان ؟ 178 00:11:56,148 --> 00:11:58,082 شكرا يا ساى, ان سيارتى فى الجراج بالقرب من هنا 179 00:11:58,150 --> 00:12:02,143 بارى, باتى أتوق للقائكما لاحقا 180 00:12:02,221 --> 00:12:04,781 سيكون هناك منزلان فى انتظارك المرة القادمة 181 00:12:04,857 --> 00:12:07,792 واتمنى ان يكون وقت عرض المسرحية 182 00:12:07,860 --> 00:12:10,488 Good night. Good night. Good night. 183 00:12:10,563 --> 00:12:13,532 184 00:12:13,599 --> 00:12:15,658 الحقائق لن تذهب سدى 185 00:12:15,735 --> 00:12:17,930 لا, كل شئ فى الكتاب 186 00:12:18,003 --> 00:12:19,994 كيلى...توقف كلها فى الكتاب 187 00:12:20,072 --> 00:12:22,006 هؤلاء الناس لن يشتروا الكتاب 188 00:12:22,074 --> 00:12:27,376 اخوتىت, لا يعرف احد لمن يدق الجرس 189 00:12:27,446 --> 00:12:31,542 انه يدق لهؤلاء...ا هاى, كيلى, لااحد يهتم بك 190 00:12:31,617 --> 00:12:34,677 هل يهتم احد بهذا اراهن ان اعطيكم فرصة للربح 191 00:12:34,754 --> 00:12:36,847 أتلعب الكارت ليس الليلة 192 00:12:36,922 --> 00:12:41,450 أموالك و جواهرك بسرعة يا سيدة لا,لا باتى 193 00:12:48,934 --> 00:12:51,926 194 00:13:00,346 --> 00:13:03,440 نعم, سأكون هناك بمجرد تجهيز الكفالة 195 00:13:04,650 --> 00:13:06,641 الى اللقاء يا امى 196 00:13:10,956 --> 00:13:13,982 الرصاصة اصابت العمود الفقرى لأختى 197 00:13:14,059 --> 00:13:18,052 انهم لايعرفون ان كانت ستصاب بضرر دائم او حتى ان كانت ستعيش 198 00:13:19,198 --> 00:13:21,632 انا اسف اللعنة 199 00:13:23,803 --> 00:13:28,604 لماذا لم اُطلق النار عليه اولا ؟ لو كان حدث ذلك, لكنت فى مشكلة اكبر الآن 200 00:13:28,674 --> 00:13:31,905 لايمكن ان تكون جادا , هل سوف اُتهم بهذا ؟ 201 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 لقد قتلت الرجل بمسدس غير مرخص 202 00:13:37,349 --> 00:13:39,817 خذ بعض من هذا لا,شكرا 203 00:13:41,887 --> 00:13:45,687 الديك فكرة عن طعمه بصلصة الجبن ؟ 204 00:13:48,194 --> 00:13:50,128 اسف 205 00:13:50,196 --> 00:13:52,596 اسمع, لو كنت قد فعلتها بمسدسه 206 00:13:52,665 --> 00:13:55,259 او استخدمت ايديك فقط, لاأحد سيتهمك بهذا 207 00:13:55,334 --> 00:13:58,861 عندها سيشيّعونك الى بيتك محاطا بالمديح 208 00:13:59,872 --> 00:14:04,241 سيرجنت, لو كنت قد تعرّضت للسرقة ثلاث مرات فى 8 شهور, الا تشترى لنفسك مسدس ؟ 209 00:14:04,310 --> 00:14:09,612 حسنا, اسمع, انت سوف تصبح بطلا, اتفهمنى ؟ 210 00:14:09,682 --> 00:14:12,810 أعنى, قم بعمل ما يحب كل فرد فى هذه المدينة ان تفعله 211 00:14:12,885 --> 00:14:14,876 شكرا يا ابريل 212 00:14:16,655 --> 00:14:18,714 سيد بريستول, انت حر فى الذهاب 213 00:14:18,791 --> 00:14:21,316 لو ارادتك النيابة للتحقيق, فانها تعرف مكانك 214 00:14:21,393 --> 00:14:24,954 اتمنى ان تنجو اختك منها 215 00:14:25,965 --> 00:14:28,433 شكرا ايها الظابط بل الشكر لك 216 00:14:28,500 --> 00:14:31,435 اعنى, انك وفّرت على القلق فى البحث عنه 217 00:14:34,573 --> 00:14:38,737 وعندها سمعت صوتا يقول مالك وجواهرك '" 218 00:14:38,811 --> 00:14:41,245 ثم بدأ اطلاق النار 219 00:14:41,313 --> 00:14:43,873 لقد حدث الأمر هكذا...سريعا 220 00:14:43,949 --> 00:14:48,818 وقتها لم اتمكن حتى من وعظه و هذا الآثم سمعته يجرى 221 00:14:48,888 --> 00:14:51,186 انتظر.....الآثم ؟ 222 00:14:51,257 --> 00:14:53,725 نعم....تومى...تاكى 223 00:14:53,792 --> 00:14:56,761 لا اعرف, هذا الفتى الذى يلعب الثلاث ورقات 224 00:14:56,829 --> 00:15:00,731 لقد طار سريعا كالخفاش شكرا سيد كيلى 225 00:15:00,799 --> 00:15:04,030 مونسنيور كيلى 226 00:15:04,103 --> 00:15:07,197 ان الكلمة الأخيرة من المستشفى ان الضحية 227 00:15:07,273 --> 00:15:10,674 الممثلة باتى بريستول ماتزال فى حالة حرجة 228 00:15:10,743 --> 00:15:14,543 وفى هذه الأثناء, قد أكد لنا المسئول البوليسى ان القضية قد اُغلقت 229 00:15:14,613 --> 00:15:19,380 بأن السارق ,الذى تم التعرف عليه بأنه مانى فاركس, قد اصيب بطلق نارى و مات 230 00:15:19,451 --> 00:15:23,410 لا اعلم يا عمتى, الأمور تزداد سوءا طول الوقت 231 00:15:23,489 --> 00:15:27,755 أتعلم, هذا أمر غير مفهوم لاشئ مفهوم فى هذه المدينى 232 00:15:27,826 --> 00:15:30,192 لا, أعنى انه ليس هناك منطق اطلاقا فى هذا الأمر 233 00:15:30,262 --> 00:15:34,164 اعنى, لماذا يقوم رجل بأطلاق النار هكذا فجأة على باتى بهذا الشكل ؟ 234 00:15:34,233 --> 00:15:36,167 لا اعلم, ربما كان متوترا 235 00:15:36,235 --> 00:15:39,636 او ربما قامت باتى بحركة مفاجئة أخافته 236 00:15:39,705 --> 00:15:42,538 او ربما كان المسدس حساسا وانطلق منه فجأة بالصدفة 237 00:15:42,608 --> 00:15:44,906 الشرطة لديها المسدس 238 00:15:44,977 --> 00:15:47,502 وكان لابد ان يُذيعوا هذا 239 00:15:47,579 --> 00:15:49,638 اذا كان ماقاله هذا الرجل صحيحا, 240 00:15:49,715 --> 00:15:54,277 ان كلا باتى و أخيها لم تتح لهما الفرصة لكى يتحركا قبل اطلاق النار 241 00:15:56,388 --> 00:16:00,324 الا اذا كان قد اطلق النار عليها لسبب آخر غير سرقة اموالها 242 00:16:00,392 --> 00:16:02,383 هيا يا عمتى, ولماذا ؟ 243 00:16:02,461 --> 00:16:04,452 اعنى ان هذا لايبدو معقولا 244 00:16:04,530 --> 00:16:09,092 بالأضافة انك تبنين افتراضاتك على اقوال رجل اعمى عما سمعه 245 00:16:09,168 --> 00:16:12,626 لهذا يجب ان يبحث أحد عن شهود آخرين 246 00:16:12,705 --> 00:16:16,471 بعد زيارتى للمستشفى, لدىّ مشوار آخر لأقوم به 247 00:16:18,944 --> 00:16:21,845 تريدين سببا ؟ حسنا, سأعطيك سببا 248 00:16:21,914 --> 00:16:24,109 الأحصائيات, هذا صحيح 249 00:16:24,183 --> 00:16:26,777 بالأمس, كان يوما عصيبا 250 00:16:26,852 --> 00:16:30,219 أحد عشر شخصا فى هذه المدينة كانوا ضحايا لأطلاق النار 251 00:16:30,289 --> 00:16:32,223 هكذا من المفترض 252 00:16:32,291 --> 00:16:36,193 اربعة منهم سيموتون,لذا فان باتى بريستول تعتبر محظوظة 253 00:16:36,261 --> 00:16:38,354 يا الهى, انى اكره الجزر, اتريد بعض منه ؟ 254 00:16:38,430 --> 00:16:40,762 لا, لا شكرا انه مفيد للكوليسترول 255 00:16:40,833 --> 00:16:43,700 انه مازال ضد المنطق 256 00:16:43,769 --> 00:16:47,330 ربما بالنسبة لك اسمعى يا سيدة فليتشر 257 00:16:47,406 --> 00:16:50,000 حقا, ليس لدى وقت لهذا يجب ان تجد الوقت 258 00:16:50,075 --> 00:16:53,476 ويجب ايضا ان تبحث عن شهود آخرين 259 00:16:53,545 --> 00:16:57,845 لو انه حقا, هذا مانى فاركس قد اطلق النار قبل ان تتاح الفرصة لباتى ان تستجيب 260 00:16:57,916 --> 00:17:00,646 فربما كان ينوى اطلاق النار عليها فى المقام الأول 261 00:17:00,719 --> 00:17:04,655 ربما كان هناك اكثر من صلة عشوائية تربط بينهما 262 00:17:04,723 --> 00:17:08,955 سيدتى, لا اعلم كيف وصلت لهذا الأستنتاج 263 00:17:09,028 --> 00:17:12,088 ولكن, بالتأكيد سأسأل الأنسة بريستول عن هذا 264 00:17:12,164 --> 00:17:15,292 هذا عندما تستعيد وعيها 265 00:17:15,367 --> 00:17:17,665 اذن, ماذا تنوى ان تفعل حيال ذلك ؟ 266 00:17:18,837 --> 00:17:21,738 سيدة فليتشر, انا لدى اعمال فظيعة لأقوم بها 267 00:17:23,142 --> 00:17:25,133 وكذلك انا 268 00:17:30,382 --> 00:17:32,373 269 00:17:34,987 --> 00:17:37,751 جيسيكا, لطيف منك حضورك 270 00:17:37,823 --> 00:17:39,916 لاتكونى سخيفة, كيف حالها ؟ 271 00:17:39,992 --> 00:17:43,484 لقد مررت على المستشفى هذا الصباح نعم, بارى اخبرنى 272 00:17:43,562 --> 00:17:46,656 الأمر نفسه, مازالت فى غيبوبة 273 00:17:46,732 --> 00:17:49,530 بارى لا يسمح لى بالبقاء فى المستشفى 274 00:17:49,601 --> 00:17:52,001 كنت اريد شخصا اتحدث اليه 275 00:17:52,071 --> 00:17:55,040 اجلسى من فضلك 276 00:17:55,107 --> 00:17:57,473 قهوة ؟ انها جاهزة 277 00:17:57,543 --> 00:18:01,206 انا احتفظ بها دائما شكرا 278 00:18:01,280 --> 00:18:05,808 ان بارى المسكين يلوم نفسه انه كان عاجزا على ان يمنع هذا 279 00:18:07,086 --> 00:18:09,987 اعتقد انه يلزم شيئا كهذا 280 00:18:10,055 --> 00:18:14,014 لندرك مدى قصور اولويتنا 281 00:18:15,561 --> 00:18:17,756 كانت لباتى فرصة النجومية 282 00:18:17,830 --> 00:18:21,664 وبارى, كان لديه هذا الحظ المخيف 283 00:18:21,733 --> 00:18:26,432 المسرحيات السيئة, الأفلام المروعة العروض التلفزيونية البشعة 284 00:18:26,505 --> 00:18:29,440 كنت اريد هذا من اجله ايضا 285 00:18:29,508 --> 00:18:31,976 والآن...ا 286 00:18:33,045 --> 00:18:35,605 انهم يقولون اننى مستمعة جيدة 287 00:18:35,681 --> 00:18:39,378 ولكن, اليس هناك أحد آخر يجب ان تُحضريه معك الآن ؟ 288 00:18:39,451 --> 00:18:42,011 صديق حميم ؟ 289 00:18:42,087 --> 00:18:44,612 اخشى انه لايوجد 290 00:18:44,690 --> 00:18:47,250 شئ غريب ان يكون اسمك فى أضواء المشاهير 291 00:18:47,326 --> 00:18:52,559 وعندما تخبو سلطتك, وتعلمين الكثير عن نفسك وعن... اصدقائك 292 00:18:54,666 --> 00:18:57,726 بالطبع, هذا لايفيد كثيرا 293 00:18:58,770 --> 00:19:02,433 القليل ممن لم يبتعد عنى كنت الاحقهم 294 00:19:05,777 --> 00:19:10,180 لا احد يريد معرفتك او الأهتمام بك عندما يكون مصعدك هابط 295 00:19:11,250 --> 00:19:13,241 هذا لو نظرت للحياة من هذا المنظور 296 00:19:13,318 --> 00:19:18,415 اخشى ان هذا هو المقياس فى مهنتنا هذه 297 00:19:18,490 --> 00:19:23,951 منذ ثلاثين عاما, وطنت نفسى على انى سأعتزل وانا على القمة...اعتزل ؟ 298 00:19:29,635 --> 00:19:33,071 هذا.. ما انتهى اليه امرى يا جيسيكا 299 00:19:33,138 --> 00:19:37,837 جالونات منه...مهنتى زواجين 300 00:19:37,910 --> 00:19:42,711 بل لقد افسدت علاقتى بأطفالى حتى توقفت عنه 301 00:19:42,781 --> 00:19:45,215 كان هذا منذ 17 سنة 302 00:19:45,284 --> 00:19:48,720 ومن وقتها, وهذه الزجاجة ما تزال فى هذا الدولاب 303 00:19:50,989 --> 00:19:52,957 والآن...انا 304 00:19:53,025 --> 00:19:58,827 انا اسأل نفسى, هل كان كل هذا يساوى القائها بعيدا 17 عاما 305 00:20:00,299 --> 00:20:02,233 انت لا تحتاجين اجابتى 306 00:20:04,503 --> 00:20:06,835 لماذا يا جيسيكا ؟ 307 00:20:06,905 --> 00:20:08,930 لماذا باتى ؟ 308 00:20:09,007 --> 00:20:11,601 انا استطيع ان اتقبّل اى شئ الا هذا 309 00:20:13,111 --> 00:20:15,341 الا باتى 310 00:20:22,621 --> 00:20:26,022 انظر اين البنت 311 00:20:26,091 --> 00:20:29,754 اين البنت ؟ ضع مالك 312 00:20:30,762 --> 00:20:32,753 حظ سئ 313 00:20:32,831 --> 00:20:35,425 انا متأكدة انك ستفوز اتريد المحاولة ثانية ؟ 314 00:20:35,500 --> 00:20:37,593 315 00:20:37,669 --> 00:20:41,662 اسمعى يا سيدتى...انا لا اعرف احدا باسم تاكى او توكو, فابتعدى عنى 316 00:20:41,740 --> 00:20:44,675 هل انت متأكدة من هذا ؟ ماذا تريدين منى ؟ 317 00:20:44,743 --> 00:20:47,712 هناك اكثر من 94 الف شخص يفعلون ما افعله هنا 318 00:20:47,779 --> 00:20:49,713 انا امرأة عاملة 319 00:20:49,781 --> 00:20:52,409 تريدين اللعب...حسنا والا اغربى عنى 320 00:20:52,484 --> 00:20:55,976 هيا يا سيدى تعال والعب 321 00:20:56,054 --> 00:21:00,457 وانت يا سيدتى, اتريدى اللعب ؟ لا 322 00:21:00,525 --> 00:21:03,790 حسنا يا انسة, سأراهن بهذا 323 00:21:03,862 --> 00:21:06,592 مائة دولار 324 00:21:06,665 --> 00:21:10,931 انت مغامرة كبيرة , انها حقيقية بالطبع حقيقية 325 00:21:11,003 --> 00:21:14,530 والآن, رهانى هو انى ساقابل تاكى هذا قبل نهاية اليوم 326 00:21:14,606 --> 00:21:17,370 هل يمكنك ان تكُفّى عن هذا ؟ 327 00:21:18,477 --> 00:21:21,139 هل انت مجنونة ؟ ماذا سأفعل بنصف الورقة ؟ 328 00:21:21,213 --> 00:21:25,377 يمكنك ان تقولى لتاكى انه سيحصل على النصف الآخر بعد الحديث معى 329 00:21:25,450 --> 00:21:30,046 ثم ماذا ستقررون انتما بعد هذا يعود اليكما 330 00:21:33,358 --> 00:21:37,556 انه وجبه شهيه, من موطنى 331 00:21:37,629 --> 00:21:39,563 جربى عليه بعض الصلصة الحارة 332 00:21:39,631 --> 00:21:42,464 لا, هذا يكفى, شكرا 333 00:21:44,403 --> 00:21:46,394 طعمه رائع, ؟ 334 00:21:50,042 --> 00:21:52,533 كوب ماء من فضلك 335 00:21:52,611 --> 00:21:55,307 شكرا 336 00:21:58,250 --> 00:22:00,775 ليس لدينا مثل هذا فى مدينتى 337 00:22:02,521 --> 00:22:05,285 انا معجب بك يا سيدتى, ان لك روح رياضية 338 00:22:05,357 --> 00:22:08,155 سأخبرك لماذا جريت عندما تبادلت السيدة و اللص النار 339 00:22:08,226 --> 00:22:11,491 لقد جريت لأننى لو بقيت فسوف يرسلوننى الى جزيرة ريكرز, مهما كانت الأسباب 340 00:22:12,664 --> 00:22:15,428 ولكن, ألم تشعر انه كان يجب ان تمد يد العون لهم ؟ 341 00:22:15,500 --> 00:22:18,196 لقد تم الأمر بسرعة قبل ان استطيع اى شئ 342 00:22:18,270 --> 00:22:21,000 ثه ان هذه نيويورك, وليست فكرة جيدة ان تتورطى فى اى شئ 343 00:22:23,508 --> 00:22:28,502 تاكى...هل المرأة التى اُُطلق النار عليها تشاجرت مع اللص ؟ 344 00:22:28,580 --> 00:22:32,914 أتمزحين..لقد قال الرجل فقط "اعطنى اشياءك" ثم اطلق النار فورا 345 00:22:32,984 --> 00:22:35,680 وهذا هو الشئ الغريب فى الأمر غريب ؟ كيف ؟ 346 00:22:35,754 --> 00:22:37,984 هذا الرجل أبله...انه هاوى 347 00:22:39,057 --> 00:22:42,458 هل انت متأكد تماما ؟ لايحتاج هذا لعالم ذرة ليعرف 348 00:22:42,527 --> 00:22:47,055 أى لص هذا الذى يقتل هدفه اولا, ثم يضيع وقته فى الأنحناء عليها لينال محتوياتها ؟ 349 00:22:48,266 --> 00:22:53,226 لا. انا لست ألهث 350 00:22:53,305 --> 00:22:56,274 انا اقوم بتمارين المعدة 351 00:22:56,341 --> 00:23:00,038 ولكن, ان لم تتوقفى عن هذا, فسوف الهث 352 00:23:00,112 --> 00:23:02,410 مار أيك فى هذا ؟ 353 00:23:02,481 --> 00:23:05,211 اعتقد انك لايجب ان تأكل بسرعة هكذا 354 00:23:05,283 --> 00:23:09,049 والآن, بالنسبة لمانى فاركس...من كان هو ؟ 355 00:23:09,121 --> 00:23:15,060 كما سبق وان قلت لك, الفتى كان ...كان لاشئ, نكرة 356 00:23:15,127 --> 00:23:17,220 انظرى بنفسك 357 00:23:19,598 --> 00:23:21,930 وانا آكل سريعا, حتى لا اتذوق الطعام 358 00:23:22,000 --> 00:23:24,161 انظرى هناك 359 00:23:24,236 --> 00:23:29,003 لاعنوان له, لاسجل اجرامى , لابصمات له فى الشرطة الفيدرالية 360 00:23:29,074 --> 00:23:31,269 مجرد خاسر آخر حاول العيش بمسدسه 361 00:23:32,511 --> 00:23:35,776 لاعب الورق صديقك كان على حق, انه مجرد هاوى 362 00:23:37,149 --> 00:23:39,413 أهناك اى صلات يا سيدة فليتشر ؟ 363 00:23:49,861 --> 00:23:52,694 بأمانة يا جيسيكا, لا اعرف كيف أشكرك 364 00:23:52,764 --> 00:23:54,994 لا حاجة للشكر يا ريتا 365 00:23:55,066 --> 00:23:57,500 ولكنى حقا اعتمد عليك كل همومى 366 00:23:57,569 --> 00:24:00,129 سيدة بريستول...لايوجد شلل 367 00:24:00,205 --> 00:24:02,139 وباتى ستتعافى تماما 368 00:24:02,207 --> 00:24:04,232 شكرا يا الهى 369 00:24:04,309 --> 00:24:06,368 يمكنك رؤيتها لبضع دقائق, ولكن 370 00:24:06,445 --> 00:24:09,778 اخشى انها ستستغرق بعض الوقت لكى تعود للغناء و الرقص ثانية 371 00:24:09,848 --> 00:24:15,218 الا تعلم كم هو مهما الآن ان تتعافى ؟ 372 00:24:19,958 --> 00:24:24,452 من الواضح, هذه مناسبة حزينة لنا جميعا 373 00:24:27,466 --> 00:24:31,402 ومرة ثانية, شكرا لكم جميعا على جهودكم 374 00:24:33,138 --> 00:24:35,231 ولأيمانكم بحلمنا 375 00:24:36,808 --> 00:24:40,574 Maybe we can all share another one someday. 376 00:24:40,645 --> 00:24:42,840 و اثناء ذلك بارى ؟ 377 00:24:45,450 --> 00:24:48,578 بارى, ساى هذه لونيا فاليريان 378 00:24:48,653 --> 00:24:50,621 كيف حالك ؟ 379 00:24:50,689 --> 00:24:53,886 سيد باريش, سعيدة بلقائك شكرا 380 00:24:53,959 --> 00:24:57,793 سيد بريستول, انى آسفة على اختك شكرا 381 00:24:57,863 --> 00:25:01,026 بارى, اعلم ان هذا صعبا قليلا, ولكنى لا استطيع ان اجلس مستريحا هكذا 382 00:25:01,099 --> 00:25:03,397 واشاهد عرضنا هذا يخبو, لذا فقد اقتنصت فرصة سانحة 383 00:25:03,468 --> 00:25:05,936 واتصلت بلونا فى لوس انجلوس 384 00:25:06,004 --> 00:25:09,531 وطلبت منها ان كانت مستعدة لتأخذ محل باتى 385 00:25:09,608 --> 00:25:12,634 مستعدة !؟ من لا يقتنص الفرصة للعمل بجوار والدتك ؟ 386 00:25:12,711 --> 00:25:16,112 لقد تناست اى شئ سوى العين الحمراء 387 00:25:16,181 --> 00:25:18,115 لقد شحذنى مارك 388 00:25:18,183 --> 00:25:21,619 هذا العرض رائع جدا 389 00:25:21,686 --> 00:25:23,779 انى اعشق هذا الدور 390 00:25:23,855 --> 00:25:25,846 والأغنية فى الفصل الثانى 391 00:25:25,924 --> 00:25:28,757 دعنا نرى....كيف هى ؟ 392 00:25:28,827 --> 00:25:31,489 ? And the morning sun ? 393 00:25:31,563 --> 00:25:33,895 ? Dries the leaves and my eyes ? [Clears Throat] 394 00:25:33,965 --> 00:25:37,401 - ? And I look up and know ? هذه اغنية سيئة 395 00:25:37,469 --> 00:25:40,370 لاتقل لى, فانت الذى كتبتها 396 00:25:40,438 --> 00:25:43,236 لقد توقفنا عن هذا منذ اسبوعين 397 00:25:43,308 --> 00:25:45,401 Hmm? 398 00:25:45,477 --> 00:25:49,345 نعم, انها غلطتى, لونا...عندما ذهبت الى المطار 399 00:25:49,414 --> 00:25:53,714 عندما اخذتك من المطار, اخترت السيناريو الخاطئ 400 00:25:53,785 --> 00:25:57,687 ساى, اعتقد انها ستكون رائعة 401 00:25:58,757 --> 00:26:01,692 اتعلم يا بارى, ان هذا العرض يستحق فرصة 402 00:26:01,760 --> 00:26:04,388 وبوجود الأنسة فاليريان فنحن نستحق اكثر من فرصة 403 00:26:04,462 --> 00:26:06,862 ارى ان نحاول لا اعلم 404 00:26:06,932 --> 00:26:09,594 ان أمى....ا ان أمك هى عضو فى الفرقة 405 00:26:09,668 --> 00:26:13,195 ان اعمالنا هنا على المحك, شهور من الأعداد, واسابيع من العمل 406 00:26:13,271 --> 00:26:16,331 أليست هناك تقاليد تبين لنا ذلك ؟ 407 00:26:19,978 --> 00:26:22,606 سأسألها 408 00:26:22,681 --> 00:26:25,912 اليست هذه هى كلماتها الأولى ؟ حسب كلام ريتا 409 00:26:25,984 --> 00:26:30,250 فقد ابتسمت لها باتى وقالت لها "يا امى, اريدك ان تُكملى " 410 00:26:30,322 --> 00:26:34,486 هذا عظيم...باتى تتماثل للشفاء ونحن مازلنا نحتفظ بوظيفتنا 411 00:26:34,559 --> 00:26:37,084 كنت اشعر وكأن قلبى على الأرجوحة 412 00:26:37,162 --> 00:26:39,960 يجب ان تحصلى على هذا الدور هيا يا جريدى 413 00:26:40,031 --> 00:26:44,263 ان لونا فاليريان نجمة كبيرة فلاتقلق, سأحصل على فرصتى 414 00:26:44,336 --> 00:26:48,670 مازلت لا اصدق ,كيف كان واضحا ان مارك هو من احضر لونا هنا 415 00:26:48,740 --> 00:26:51,800 كما لو كان قد خطط مسبقا لأستبدال باتى منذ عدة اسابيع مضت 416 00:26:51,876 --> 00:26:55,277 هل يمكن ان تناولينى الفلفل 417 00:26:55,347 --> 00:26:58,111 عمتى جيس ؟ 418 00:26:58,183 --> 00:27:01,016 مازال الأمر لا يفارقك ؟ لا 419 00:27:01,086 --> 00:27:04,852 لا استطيع ان اطرد الفكرة بأن هذا اللص لم يكن يسعى وراء اموالها 420 00:27:04,923 --> 00:27:06,948 بل كانت نيته ان يطلق النار على باتى 421 00:27:07,025 --> 00:27:10,392 اعنى, لابد وان هناك صلة ما تجمع بينهما 422 00:27:10,462 --> 00:27:13,556 ان البوليس قد عرض صورته عليها وقالت انها لم تراه من قبل 423 00:27:13,632 --> 00:27:18,467 ولا اخوها او ريتا بالأضافة, من الذى يريد ان يصيب باتى بريتول ؟ 424 00:27:18,536 --> 00:27:20,265 او يريد قتلها ؟ 425 00:27:20,338 --> 00:27:22,772 جريدى ؟ 426 00:27:25,977 --> 00:27:28,605 يا الهى 427 00:27:28,680 --> 00:27:30,807 انه هو, انه مانى فاركوس , الرجل الذى اطلق النار على باتى 428 00:27:36,054 --> 00:27:40,548 سيدة فليتشر, امامك 10 ثوانى لتخبرينى عن سبب مشاهدتنا لهذا 429 00:27:40,625 --> 00:27:44,186 هناك, ها هو سيدة فليتشر 430 00:27:44,262 --> 00:27:47,095 الرجل فى محل التأجير اخبرنى كيف....ا 431 00:27:47,165 --> 00:27:49,929 ها هو اللص انه كان ممثلا 432 00:27:50,001 --> 00:27:51,992 هذا منذ 14 سنة مضت عندما اٌُنتج هذا الفيلم 433 00:27:52,070 --> 00:27:54,971 انت تتخيلين اشياءا انه ليس نفس الرجل 434 00:27:55,040 --> 00:27:58,441 انت فى حاجة لتأكل مزيدا من الجزر لتحسين رؤيتك 435 00:27:58,510 --> 00:28:00,444 اين تلك الصور من مركز البوليس ؟ 436 00:28:00,512 --> 00:28:02,446 هذه مضيعة للوقت 437 00:28:02,514 --> 00:28:04,846 فى الرخص, كان مسجلا باسم مورلى فارمر 438 00:28:04,916 --> 00:28:06,850 بالطبع, هذا اسمه الفنى 439 00:28:06,918 --> 00:28:09,011 وقد تحققت من نقابة الممثلين واعطونى اسم وكيل اعماله 440 00:28:09,087 --> 00:28:11,851 اربعة عشر ....لا اعلم 441 00:28:11,923 --> 00:28:14,153 اعتقد انه يجوز ان يكون هو, ولكن, ماذا فى هذا ؟ 442 00:28:14,225 --> 00:28:19,060 ماذا ؟ ايها السيرجنت, لو تتبعت مورلى فارمر 443 00:28:19,130 --> 00:28:22,896 فانا متأكدة انك ستجد الدافع وراء اطلاق النار على باتى 444 00:28:22,967 --> 00:28:26,061 اوه... من فضلك توقفى عن هذا 445 00:28:26,137 --> 00:28:29,004 السيدة اطلق النار عليها ممثل متوقف عن العمل لأحتياجه للمال 446 00:28:29,074 --> 00:28:31,099 ممثل بلا سجل سابق ؟ 447 00:28:31,176 --> 00:28:36,011 ممثل صادف ان يقوم بهذا العمل لأول مرة فى حياته فى هذا المكان فى هذا الوقت ؟ 448 00:28:36,081 --> 00:28:39,608 انتظرى....نحن لا نعلم ان كانت هذه هى المرة الأولى 449 00:28:39,684 --> 00:28:41,743 ربما لم يسرق من قبل بالمسدس 450 00:28:41,820 --> 00:28:46,257 انا اسفة ايها الضابط فانت اعمى و عنيد 451 00:28:46,324 --> 00:28:49,691 وانا مرهق, ولدىّ العديد من القضايا 452 00:28:49,761 --> 00:28:52,992 وليس لدىّ الوقت 453 00:28:54,733 --> 00:28:59,227 اسمعى, انا اعرف لماذا اطلق النار عليها...والقضية قد اُغلقت 454 00:28:59,304 --> 00:29:01,238 اغلقت, مفهوم ؟ 455 00:29:02,307 --> 00:29:05,276 وهذه هى كلمتك الأخيرة ؟ نعم, لقد فهمتى 456 00:29:08,813 --> 00:29:11,907 انت مخطئ...لنفترض هذا 457 00:29:11,983 --> 00:29:16,818 لنفترض ان هناك من يريد قتل هذه الفتاة من خلال مانى فاركوس 458 00:29:16,888 --> 00:29:18,913 الآن, ربما سيحاولون ثانية 459 00:29:20,125 --> 00:29:24,494 سيدة فليتشر, هذه ليست مدينة الصيد بلدتك 460 00:29:24,562 --> 00:29:27,531 قد تقعين فى المشاكل هنا, وعندها لن استطيع مساعدتك 461 00:29:27,599 --> 00:29:31,296 اعلم هذا, الى اللقاء 462 00:29:33,605 --> 00:29:36,597 463 00:29:37,642 --> 00:29:42,602 انت تمزحين, مورلى فارمر ! لص ويطلق النار على الناس ؟ 464 00:29:42,680 --> 00:29:45,706 اهلا يا حبيبتى 465 00:29:45,784 --> 00:29:49,550 فى الواقع, انا اظن ان مورلى كان عاطلا فى هوليوود 466 00:29:49,621 --> 00:29:51,555 كما لو كان ميتا على اى حال 467 00:29:51,623 --> 00:29:53,921 اتعنى, انك لم تكن تعرف مكانه 468 00:29:53,992 --> 00:29:57,723 مورلى كان مثله مثل العديد من عملائى 469 00:29:57,796 --> 00:30:01,596 يقومون بالعمل فى مجالات عدة, ويتركون اعمالهم لفترات 470 00:30:01,666 --> 00:30:03,600 خاصة بعد ان جفت ينابيع الأنتاج 471 00:30:05,637 --> 00:30:09,733 الأنتاج, الدعايات, كانت كبيرة 472 00:30:09,808 --> 00:30:14,973 المجلات...السحرة...المشعوذون كل انواع التمثيل 473 00:30:15,046 --> 00:30:19,244 اعتقد ان آخر مرة رأيت مورلى فيها كانت منذ عامين 474 00:30:19,317 --> 00:30:21,785 كيف حالك يا هانى ؟ 475 00:30:21,853 --> 00:30:24,822 نفس البدلة ؟ 476 00:30:26,357 --> 00:30:30,657 اعتقد ان مورلى كان مرتبطا بأحد هذه العروض التركية 477 00:30:30,728 --> 00:30:33,663 شئ مثل تمثيل بممثل واحد 478 00:30:33,731 --> 00:30:37,030 كانت اسوأ شئ رايته وقد حاول مورلى, وفشل 479 00:30:37,101 --> 00:30:40,901 يبدو ان كل شئ كان مورلى يحاوله, كان يفشل فيه 480 00:30:40,972 --> 00:30:43,167 اعتقد ان هذا يشمل محاولته قتل باتى بريستول ؟ 481 00:30:43,241 --> 00:30:46,642 كررى هذا ثانية لقد كنت افكر بصوت عالى 482 00:30:46,711 --> 00:30:49,305 سيد فيلد مان قولى لى لوو 483 00:30:49,380 --> 00:30:52,474 لوو, هل انت متأكد انه ليس لديك اى سجلات 484 00:30:52,550 --> 00:30:55,951 عن سابق عمله مع باتى من قبل او معرفته بها ؟ 485 00:30:56,020 --> 00:30:58,250 هيا يا سيدة فليتشر 486 00:30:58,323 --> 00:31:00,621 ان عائلة بريستول طبقة عالية من الممثلين 487 00:31:00,692 --> 00:31:04,128 ومورلى كان ممثلا تافها...نكرة 488 00:31:04,195 --> 00:31:07,460 هذا...هذا هو آخر عنوان له معى 489 00:31:07,532 --> 00:31:09,762 اعتقد انه صحيح ها هو 490 00:31:09,834 --> 00:31:11,825 شكرا يا لوو العفو 491 00:31:11,903 --> 00:31:13,894 هناك شئ آخر اريده ما هو ؟ 492 00:31:13,972 --> 00:31:15,963 ماذا تقول عنه...اعماله ؟ 493 00:31:16,040 --> 00:31:18,201 هل يمكنك ان تعطينى قائمة بها ؟ 494 00:31:18,276 --> 00:31:22,906 استطيع, ولكن, ورائى اعمال كثيرة 495 00:31:22,981 --> 00:31:25,381 حسنا, امنحينى ساعتين 496 00:31:25,450 --> 00:31:28,647 اين يمكننى ان القاك ؟ هنا, هذه طاولتى 497 00:31:28,720 --> 00:31:33,248 انا لا اذهب مطلقا الى مكتبى انى اكره سكرتيرتى 498 00:31:33,324 --> 00:31:35,315 Bye. Bye. 499 00:31:35,393 --> 00:31:38,556 ? You're on your way ? 500 00:31:39,864 --> 00:31:43,630 ? And everything's okay ? 501 00:31:45,003 --> 00:31:47,904 ? Okay ?? 502 00:31:47,972 --> 00:31:50,600 ?? [Ends] 503 00:31:50,675 --> 00:31:52,768 انها رائعة 504 00:31:52,844 --> 00:31:54,835 بل انت الرائعة نعم 505 00:31:54,913 --> 00:31:58,349 أتدركين اننا سنكون على القمة بسببك ؟ 506 00:31:58,416 --> 00:32:01,078 سأقول لك ما بدأت أدركه انا 507 00:32:01,152 --> 00:32:04,087 كم اصبحت مساحة دور باتى كبيرا هكذا فجأة 508 00:32:04,155 --> 00:32:06,180 فى اللحظة الذى اصبح الدور ليس لها بعد الآن 509 00:32:07,692 --> 00:32:10,354 سيد فابر, الأمر اصبح الآن بينى و بينك 510 00:32:11,629 --> 00:32:15,190 ان تقليصك لدورها عندما كانت لا تزال فى العرض كان سيئا بدرجة كافية 511 00:32:15,266 --> 00:32:18,793 ولكن هذا....اربع صفحات جديدة اليوم ؟ 512 00:32:18,870 --> 00:32:20,861 هذه اهانة كريهة 513 00:32:20,939 --> 00:32:24,636 امى, ارجوك هل تعتقد اننى عمياء ؟ 514 00:32:24,709 --> 00:32:27,405 لقد كنت تتصيد لباتى منذ اول يوم 515 00:32:27,478 --> 00:32:31,938 وماذا كانت خطتك ؟ ان تُحيل حياتها الى مأساة حتى تعتزل ؟ 516 00:32:32,016 --> 00:32:37,784 وانت....هل كنت تتدربين بالفعل على الدور يا انسة فاليريان ؟ 517 00:32:37,855 --> 00:32:40,756 الم يحالفكما الحظ لكليكما . 518 00:32:40,825 --> 00:32:43,794 ريتا, ارجوك, صدقينى أمى 519 00:32:44,796 --> 00:32:46,730 دعنى يا بارى 520 00:32:48,266 --> 00:32:50,791 حاضر يا امى 521 00:32:55,573 --> 00:32:57,541 لقد كنت اخشى من هذا 522 00:32:57,608 --> 00:32:59,542 ان الأمر كثير عليها 523 00:32:59,610 --> 00:33:02,443 والآن...سوف اُخرجها من العمل 524 00:33:02,513 --> 00:33:04,913 انت تريد اسقاطنا ؟ ماذا انت, هل جننت ؟ 525 00:33:04,983 --> 00:33:07,781 مارك, ربما هو....ا اخرجى من هذا, يا لونا 526 00:33:07,852 --> 00:33:11,151 بارى, الا ترى, للمرة الأولى عملنا يسير جيدا ؟ 527 00:33:11,222 --> 00:33:13,656 لذا, فان توتر أمك لامبرر له 528 00:33:13,725 --> 00:33:17,354 وما تفعله هناك هو الضرر لنا مارك, انها تتهاوى 529 00:33:17,428 --> 00:33:20,420 لا استطيع ان افعل هذا بها انا اخشى ما قد يجدث لها 530 00:33:20,498 --> 00:33:23,058 بارى, هذه المرأة أمرأة قوية 531 00:33:23,134 --> 00:33:25,534 انت لن تستغلها مهما كان الثمن 532 00:33:25,603 --> 00:33:27,833 انا الذى أستغل امك ؟ قل لى كيف 533 00:33:27,905 --> 00:33:29,839 بعد ان وصلت انت للقمة على كتفيها 534 00:33:29,907 --> 00:33:34,344 انتبه لكلامك با فايبر انا فقط اضفى على هذا النقاش بعض العسل 535 00:33:34,412 --> 00:33:36,972 اعنى, انك لاتجعل لظهورك فى برودواى لأول مرة 536 00:33:37,048 --> 00:33:41,007 معتمدا على قدراتك الخاصة الرائعة كما كانت تفعل اختك ليس اكثر 537 00:33:41,085 --> 00:33:42,677 538 00:33:46,924 --> 00:33:49,484 مارك 539 00:33:53,197 --> 00:33:56,030 س يد بريستول, اريد ان اتحدث معك انه بشأن السيد باريش 540 00:33:56,100 --> 00:33:58,091 يبدو ان هناك مشكلة ليس الآن يا جريدى 541 00:33:58,169 --> 00:34:00,330 ولكنى اعتقد ان الأمر هاما جدا قلت ليس الآن 542 00:34:05,443 --> 00:34:07,377 لقد حاولت ان اُخبر بارى بريستول 543 00:34:07,445 --> 00:34:10,778 اعتقد ان هناك مشكلة خطيرة مع ساى باريش 544 00:34:10,848 --> 00:34:14,375 لقد ذهبت الى مكتبه هذا الصباح لأجمع كتبى لأقوم بعملى الأسبوعى 545 00:34:14,452 --> 00:34:16,545 واعتقد اننى التقطت هذه بالصدفة 546 00:34:17,688 --> 00:34:20,555 هذه الأرقام تصل الى اكثر من مليونى دولار 547 00:34:20,625 --> 00:34:24,356 اعتقد انه قام ببيع حوالى 150% من العرض 548 00:34:25,430 --> 00:34:29,366 اذن, لو نجح العرض, فسيتوقع الجميع ان يحصل كل منهم على نصيبه من الأرباح 549 00:34:29,434 --> 00:34:33,336 ولكنه لو فشل, فان ساى باريش, قد وضع فى جيبه ال 50% الاضافيه لنفسه 550 00:34:33,404 --> 00:34:35,338 ولن يعرف احد الفرق 551 00:34:35,406 --> 00:34:38,807 لا اكاد اصدق ان هناك من يقوم بهذا العمل 552 00:34:38,876 --> 00:34:42,277 اعنى, ان السيد باريش يبدو انه رجل مهذب محترم 553 00:34:46,384 --> 00:34:50,150 هل انت متأكدة, ان هذا هو العنوان الذى اعطاه السيد فيلدمان لك ؟ 554 00:34:50,221 --> 00:34:52,212 نعم 555 00:34:59,764 --> 00:35:02,426 والآن, هل رايت سبب السماح لك بان تأتى الى هنا بمفردك 556 00:35:05,436 --> 00:35:09,930 هذه هى اغراضه انه يقيم هنا....كان يقيم هنا 557 00:35:10,007 --> 00:35:14,706 عندما كانت هوليوود تدير له ظهرها او وجود امكانية للعمل والبيع 558 00:35:14,779 --> 00:35:17,373 كانت هذه هى عيب مورلى القاتل 559 00:35:17,448 --> 00:35:19,609 لم يكن يستطيع الأنتظار حتى البيع 560 00:35:19,684 --> 00:35:22,915 لقد كان لدىّ انطباعا انه كان سئ الحظ 561 00:35:22,987 --> 00:35:26,445 لقد ارداه شخص ما قتيلا عندما حاول ان يسرقه 562 00:35:26,524 --> 00:35:30,221 يسرق ؟ اتعنين كاللصوص فى الشوارع 563 00:35:30,294 --> 00:35:32,228 لماذا بالله عليك ؟ 564 00:35:32,296 --> 00:35:34,594 هذا ما احاول الكشف عنه 565 00:35:45,843 --> 00:35:48,403 هذا غير منطقى, لقد عثر للتو على ملاك 566 00:35:48,479 --> 00:35:51,380 احد البلهاء الذى كان سيمنحه قدر كبير من المال 567 00:35:51,449 --> 00:35:54,213 وقد وعد مورلى بانه سيُنتج له فيلمه الجديد 568 00:35:54,285 --> 00:35:58,187 فيلم من هذه النفايات التجارية التى تحملينها 569 00:35:58,256 --> 00:36:02,488 ولهذا, قمت بتعبئة اغراضه لشحنها الى كاليفورنيا بمجرد....ا 570 00:36:02,560 --> 00:36:05,927 ان لوو فيلدمان لم يذكر هذا لى ابدا 571 00:36:05,997 --> 00:36:08,864 ألم تعرفى اسم هذا الملاك ؟ 572 00:36:08,933 --> 00:36:12,130 نسيته, لقد كنا مجرد اصدقاء لمورلى 573 00:36:12,203 --> 00:36:14,296 وهل يمكنك ان تصدقى هذا ؟ ان رجل المال هذا...ا 574 00:36:14,372 --> 00:36:18,468 كان سيجعله يأخذ دور البطولة ويخرج الفيلم 575 00:36:18,543 --> 00:36:23,537 شكرا...جريدى, هيا بنا الآن 576 00:36:24,982 --> 00:36:28,281 اريدك ان تُسرع الى مقهى شوبيز وتسأل عن لوو فيلدمان 577 00:36:28,352 --> 00:36:31,150 وابقى هناك حتى يعطيك قائمة باعماله و المتعاملين مع مورلى فارمر 578 00:36:31,222 --> 00:36:33,156 كلهم الى اين تذهبين ؟ 579 00:36:33,224 --> 00:36:35,419 ألم تسمع ما قالته الانسة باشكو 580 00:36:35,493 --> 00:36:38,656 اننى اخشى ان ريتا معرضة لخطر كبير جدا 581 00:36:38,729 --> 00:36:40,697 اذهب الآن 582 00:36:41,899 --> 00:36:44,527 ارجوك, اسرع 583 00:36:46,837 --> 00:36:49,863 Rita? Rita! 584 00:36:51,209 --> 00:36:53,143 يا الهى...الغاز 585 00:36:53,211 --> 00:36:55,941 بسرعة, افتح النوافذ 586 00:37:05,323 --> 00:37:07,518 يا عزيزتى 587 00:37:13,331 --> 00:37:15,731 588 00:37:31,249 --> 00:37:33,513 كيف حالها ؟ ليست جيدة 589 00:37:33,584 --> 00:37:36,883 اسمع يا مارك, انا اعرف انه ليس الوقت ولا المكان المناسب, ولكن, افترض...ا 590 00:37:36,954 --> 00:37:39,718 على اسوأ تقدير, هل لديك من يمكنه ان يحل محل ريتا ؟ 591 00:37:39,790 --> 00:37:41,724 ساى, ماذا دهاك ؟ 592 00:37:41,792 --> 00:37:44,852 ان اختى كادت تموت, وأمى هناك تحتضر, وانت لا تفكر الا فى مالك اللعين ؟ 593 00:37:44,929 --> 00:37:47,397 لا, ليس الأمر هكذا يا بارى انه بخصوص الممثلين, الكورس 594 00:37:47,465 --> 00:37:49,399 مايهمنى هو وظائفهم 595 00:37:49,467 --> 00:37:52,095 اخشى انك كنت على حق يا جريدى 596 00:37:52,169 --> 00:37:54,763 انه لا يهتم بموظفيه 597 00:37:54,839 --> 00:37:58,775 ولو لم يكتمل العرض, فانه لابد ان يُعيد اموال المستثمرين لديه 598 00:37:58,843 --> 00:38:02,040 فالمشكلة هى انه لايملك هذا المال الآن حقا ؟ 599 00:38:02,113 --> 00:38:06,846 ان المحامى الخاص بى يلعب الأسكواش مع محاميه 600 00:38:06,917 --> 00:38:11,854 ويبدو انه قام بالعديد من الأستثمارات الكارثية مؤخرا 601 00:38:14,225 --> 00:38:16,625 602 00:38:19,230 --> 00:38:21,164 اخشى ان الحالة ماتزال حرجة 603 00:38:21,232 --> 00:38:23,166 ولكن, اشاراتها الحيوية اصبحت مستقرة 604 00:38:23,234 --> 00:38:25,964 ويجب ان اُشير انها يمكن ان تتجه الى احد الأتجاهين 605 00:38:26,037 --> 00:38:29,131 الغاز, والكحوليات و المهدئات انها خليط خطير 606 00:38:29,206 --> 00:38:31,333 يا الهى, انها غلطتى 607 00:38:31,409 --> 00:38:33,343 لقد طلبت منها ان تستمر فى العرض 608 00:38:33,411 --> 00:38:36,107 لماذا لا تذهبون الى أسفل من اجل فنجان قهوة ؟ 609 00:38:36,180 --> 00:38:38,114 وسأخبركم ان جدّ جديد 610 00:38:38,182 --> 00:38:41,151 هل معك القائمة من السيد فيلدمان ؟ 611 00:38:41,218 --> 00:38:43,209 نعم 612 00:38:45,056 --> 00:38:47,047 Yes. 613 00:38:54,031 --> 00:38:57,057 614 00:38:57,134 --> 00:38:59,534 615 00:38:59,603 --> 00:39:02,868 ساى, انا اسف لا, لاعليك 616 00:39:02,940 --> 00:39:05,170 كنت اعلم ان هذا كان كثيرا عليها 617 00:39:05,242 --> 00:39:07,403 ما كان يجب ان اسمح لها بان تستمر لايمكنك ان تلوم نفسك 618 00:39:07,478 --> 00:39:09,969 فنحن جميعا مسؤلون عن حياتنا الخاصة 619 00:39:10,047 --> 00:39:11,981 بارى, ان هذه الأمور تحدث دائما 620 00:39:12,049 --> 00:39:13,983 ومن الصعب كسر العادات القديمة 621 00:39:14,051 --> 00:39:17,987 ولكنها يجب ان تكسرها, انها 17 عاما مضت يا مارك 622 00:39:18,055 --> 00:39:22,355 لقد كانت تفعل كل هذا من اجلى و من اجل باتى 623 00:39:22,426 --> 00:39:27,762 السيد بارى بريستول, ارجو الحضور الى غرفة العناية المركزة حالا 624 00:39:36,273 --> 00:39:38,798 مازلت لاأستطيع ان اصدّق هذا 625 00:39:38,876 --> 00:39:41,572 ان هذا طازج 626 00:39:41,645 --> 00:39:43,636 شكرا 627 00:39:45,282 --> 00:39:47,273 هل ماتت حقيقة 628 00:39:50,254 --> 00:39:53,280 شكرا على عودتك هنا معى يا سيدة فليتشر 629 00:39:54,792 --> 00:39:56,726 لا اعتقد انه كان يمكننى ان اتعامل وحدى مع هذا الموقف 630 00:39:56,794 --> 00:39:59,160 كنت اريد ان اكون هنا ايضا 631 00:40:00,931 --> 00:40:02,899 اشعر وكأننى كنت اعرفها منذ سنين 632 00:40:05,703 --> 00:40:07,694 كانت لتحب هذا 633 00:40:12,676 --> 00:40:14,735 اعتقد ان مارك كان على حق 634 00:40:14,812 --> 00:40:16,939 بعض العادات لايمكن التخلص منها 635 00:40:19,850 --> 00:40:21,875 ان ادمان الشرب قد دمّر مهنتها 636 00:40:24,755 --> 00:40:26,689 وفى النهاية, دمّر حياتها 637 00:40:29,627 --> 00:40:31,561 فى الحقيقة, هذا ليس صحيحا يا بارى 638 00:40:33,264 --> 00:40:37,428 امك لم تسقط من عربة الحياة الا بتناولها جرعة زائدة من المهدئات 639 00:40:37,501 --> 00:40:40,231 رغما عنها على الأقل 640 00:40:41,272 --> 00:40:43,399 وليست هى من فتح صنبور الغاز 641 00:40:43,474 --> 00:40:45,374 ماذا ؟ 642 00:40:45,443 --> 00:40:49,903 أمك دائما تحتفظ بابريق من القهوة جاهزا 643 00:40:49,980 --> 00:40:52,915 عندما اقتحمنا هنا, كان الأبريق فارغا 644 00:40:52,983 --> 00:40:55,952 لقد تم تنظيفه نعم ؟ 645 00:40:56,020 --> 00:41:00,821 اعتقد ان هذه القهوة كانت مختلطة بمهدئ قوى لأسقاطها ميتة 646 00:41:01,892 --> 00:41:07,228 ثم ,تم الدفع الى داخل جسمها بالقوة, ثم تم فتح صنبور الغاز 647 00:41:11,969 --> 00:41:15,370 أتعنين ان شخص ما...ا ليس شخص ما 648 00:41:15,439 --> 00:41:17,839 بل انت...انت من قتلت أمك 649 00:41:18,976 --> 00:41:21,968 ولكنك اولا, حاولت قتل اختك 650 00:41:28,686 --> 00:41:31,246 651 00:41:31,322 --> 00:41:33,984 سيدة فليتشر, انت مجنونة 652 00:41:34,058 --> 00:41:35,992 لقد اردت اموال امك 653 00:41:36,060 --> 00:41:39,359 ولكنك اردت المال كله بالأضافة لنصيب اختك باتى 654 00:41:39,430 --> 00:41:42,991 لذا, فقد اتفقت مع مانى فاركوس لقتلها 655 00:41:43,067 --> 00:41:45,126 مقابل وعدك بانتاج فيلم له 656 00:41:45,202 --> 00:41:48,933 ارجوك, انا حتى لا اعرف الرجل 657 00:41:49,006 --> 00:41:50,940 حقا ؟ 658 00:41:51,008 --> 00:41:54,409 لقد كان صعلوكا فى الشارع كيف لى ان اعرفه ؟ 659 00:41:54,478 --> 00:41:58,209 بارى, لماذا تكذب علىّ ؟ 660 00:41:58,282 --> 00:42:04,118 ارجع بذاكرتك للوراء 12 عاما, عندما كنت مساعد المنتج فى مسلسل التلفزيون 661 00:42:04,188 --> 00:42:07,055 ما كان اسمه,... مدافع على ابيلين 662 00:42:07,124 --> 00:42:10,321 عندما كان مانى.....ام اقول مورلى فارمر يقوم بدور فيه 663 00:42:10,394 --> 00:42:15,297 لا اوه يا بارى, لماذا انت صعب جدا هكذا ؟ 664 00:42:16,367 --> 00:42:21,134 انا اسف, ولكن..ا لقد عملت معه ثانية منذ عامين فى كولورادو 665 00:42:21,205 --> 00:42:24,641 وكان وقتها يحاول ان يثير اهتمام الناس بقصته التى الّفها 666 00:42:24,708 --> 00:42:27,176 لم يحدث بل حدث يا بارى 667 00:42:27,244 --> 00:42:29,644 هذا عندما بدأت خطتك معه 668 00:42:29,713 --> 00:42:33,171 حتى منذ ان بدأت تخترع حوادث السرقة السابقة التى تعرّضت لها 669 00:42:33,250 --> 00:42:35,184 حتى تبرر احتياجك لأمتلاك مسدس 670 00:42:35,252 --> 00:42:38,050 توقفى, انك تجعلينى اشعر وكأننى تافه ثانية لقد تعرّضت للسرقة 671 00:42:38,122 --> 00:42:41,751 حقا ؟ اعتقد انه من الصعب عليك ان تُفرّق بين 672 00:42:41,825 --> 00:42:44,487 قصتك و ما حدث بالفعل حقيقة 673 00:42:44,562 --> 00:42:48,430 لايمكنك ان تفعلى هذا, لايمكنك ان تُفسدى كل شئ لى, ليس بعد 674 00:42:48,499 --> 00:42:51,059 بارى, لقد بدأت افقد صبرى 675 00:42:51,135 --> 00:42:56,004 انت و انا نعرف جيدا ان الخطة كلها بدأت تتهاوى عندما فشل مانى فى قتل باتى 676 00:42:56,073 --> 00:42:59,304 وعندها قررت ان نصف اموال امك افضل من لاشئ اطلاقا 677 00:42:59,376 --> 00:43:02,209 فنويت المضى قدما فى قتلها بأى شكل 678 00:43:02,279 --> 00:43:05,214 توقفى, توقفى 679 00:43:16,493 --> 00:43:18,484 لا استطيع ان اتذكر 680 00:43:19,663 --> 00:43:24,896 متى لم ارغب فى ان اراها ... ميتة 681 00:43:27,838 --> 00:43:31,831 ولهذا قمت بالتخطيط, وذلك بعدما تموت باتى 682 00:43:31,909 --> 00:43:36,209 فلن يشك أحد بأن أمك قد انهت حياتها 683 00:43:38,215 --> 00:43:40,683 ثم ان مانى يجب ان يذهب و ينهيها 684 00:43:40,751 --> 00:43:46,087 اذن ,فقد تدّخل الحظ عندما اتى مارك فايبر واحضر لونا فاليريان وحافظ على العرض 685 00:43:50,894 --> 00:43:54,261 نعم, هذا كان حظا 686 00:43:54,331 --> 00:43:56,891 687 00:43:56,967 --> 00:44:02,166 فقد خلق نوعا من الضغط النفسى على امى وهذا ما كنت احتاجه 688 00:44:10,114 --> 00:44:13,550 هل لديك ادنى فكرة ,كيف يكون شعورك 689 00:44:13,617 --> 00:44:16,745 ان تكونى الأبن الصغير لريتا بريستول ؟ 690 00:44:17,921 --> 00:44:19,855 Hmm? 691 00:44:19,923 --> 00:44:24,417 ان يكون لديك....عقدة ذاتية 692 00:44:24,495 --> 00:44:30,297 مفلس, ويعتمد على اموال امة البخيلة ؟ 693 00:44:30,367 --> 00:44:34,463 انها لم تهتم بى مطلقا, بل هى حتى لم تشعر بوجودى 694 00:44:34,538 --> 00:44:37,200 لقد شعرت انها تهتم بك كثيرا 695 00:44:38,208 --> 00:44:42,372 لا, بل هذا ما ارادت ان يعتقده الناس 696 00:44:43,981 --> 00:44:46,711 لا, كان كل اهتمامها منصب على اختى 697 00:44:46,784 --> 00:44:50,276 كل شئ لباتى هذه, كما لو كنت غير موجود 698 00:44:50,354 --> 00:44:52,879 نعم, لقد اردت اموالها 699 00:44:52,956 --> 00:44:55,322 وبالتأكيد, لم تكن لتعطيه لى 700 00:44:55,392 --> 00:44:59,920 كل هذه السنين, كان بأمكانى الأستفادة منه, وكل الفرص التى قابلتنى هنا وفى هوليوود 701 00:44:59,997 --> 00:45:02,591 ولكن 702 00:45:02,666 --> 00:45:04,964 كانت هى تعرف افضل 703 00:45:05,035 --> 00:45:06,969 خذ المال من أناس آخرين هذا ماكانت تقوله لى 704 00:45:08,472 --> 00:45:12,841 نحن عائلة بريستول, نمول المواهب 705 00:45:16,480 --> 00:45:18,471 الأجابات 706 00:45:19,817 --> 00:45:23,116 كانت تمتلكهم 707 00:45:23,187 --> 00:45:25,747 كل لحظة سيئة فى حياتى 708 00:45:28,058 --> 00:45:31,391 ولكن, لم يعد كل هذا يهم البتة الآن 709 00:45:32,396 --> 00:45:34,796 لأن هذا سيناريو واحد فقط 710 00:45:34,865 --> 00:45:38,596 بارى بارى 711 00:45:45,776 --> 00:45:47,767 أمى 712 00:45:48,779 --> 00:45:50,713 كيف 713 00:45:52,116 --> 00:45:54,380 كيف ؟ 714 00:45:54,451 --> 00:45:57,545 بمساعدة قليلة من د/ويبر 715 00:45:57,621 --> 00:45:59,589 لقد كانت فكرة جيسيكا 716 00:45:59,656 --> 00:46:02,250 وكنت متأكدة جدا انها كانت مُخطئة 717 00:46:03,660 --> 00:46:07,790 بارى...كنت اريد ان تكون مخطئة 718 00:46:07,865 --> 00:46:09,856 مخطئة جدا 719 00:46:18,842 --> 00:46:20,833 أمى 720 00:46:23,080 --> 00:46:25,207 انا اسف 721 00:46:25,282 --> 00:46:27,409 اوه, بارى حبيبى 722 00:46:28,819 --> 00:46:31,549 ألم تعرف ابدا, مقدار حبى لك ؟ 723 00:46:38,128 --> 00:46:41,291 724 00:46:41,365 --> 00:46:44,664 725 00:46:44,735 --> 00:46:48,034 استمعى لهذا 726 00:46:48,105 --> 00:46:51,632 727 00:46:51,708 --> 00:46:53,767 جريدى, هذا رائع 728 00:46:53,844 --> 00:46:55,778 كنت اتمنى ان اكون هناك واشاركك هذا الحفل 729 00:46:55,846 --> 00:46:58,713 وكذلك انا يا عمتى انه رائع 730 00:46:58,782 --> 00:47:01,114 كان يجب ان تشاهدى باتى انها رائعة 731 00:47:01,185 --> 00:47:03,278 وكذلك ريتا, انها عظيمة كلاهما حقا 732 00:47:03,353 --> 00:47:07,084 اننى سعيدة من اجلهما ومن اجلك ايضا 733 00:47:07,157 --> 00:47:09,591 اخبرنى, كيف حال كيت ؟ انها تعد مفاجأة 734 00:47:09,660 --> 00:47:12,185 هذا سيعنى المشاكل ل ساى ؟ 735 00:47:12,262 --> 00:47:15,663 كل ما اعرفه ان...المستثمرين كانوا يتحدثون معه منذ الصباح 736 00:47:15,732 --> 00:47:19,498 حدّثنى عن كيت لايوجد ما يقال يا عمتى 737 00:47:19,570 --> 00:47:22,198 لقد هربت مع مذيع الطقس فى التلفزيون الى بيتسبرج 738 00:47:23,373 --> 00:47:26,171 اوه, انى آسفة لك يا جريدى 739 00:47:26,243 --> 00:47:29,735 هى بخير نحن لم نصل فى علاقتنا الى هذا الحد 740 00:47:29,813 --> 00:47:33,909 ولكن, انتظرى حتى تقابلى فرانشيسكا انها لا تُصدّق فوق الوصف 741 00:47:33,984 --> 00:47:35,918 متى استطيع رؤيتك قريبا ؟ 742 00:47:35,986 --> 00:47:37,920 743 00:47:37,920 --> 00:47:58,920 د/ مجـــــــــــدى بسيـــــــــــــونى