0 00:00:02,320 --> 00:00:13,760 د/مجـــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــونى يقــــــــــــــــــدم magdy.bassuony5@yahoo.com 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,370 لابد انك رجل فظيع غير سعيد لا اريد تحليلك النفسى العقيم 2 00:00:05,439 --> 00:00:08,408 اقسم بشرفى انى لم اقصد الأذى 3 00:00:10,477 --> 00:00:14,937 السيدة بالدوين مستعدة ان تدفع لك 100,000 دولار لو استطعت اثبات ان هوراتيو قد قُتل 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,041 اولا قلت انها ليست انتحارا 5 00:00:18,118 --> 00:00:20,382 والآن انت تبرهن على انها ليست الا انتحارا 6 00:00:20,454 --> 00:00:22,513 انت تشرح انها مستحيلة 7 00:00:22,589 --> 00:00:24,614 هوراتيو بالدوين ميت, وانا التى قتلته 8 00:00:24,691 --> 00:00:29,890 وجعل طريق هروبه من خلال باب بلوطى مغلق بمزلاج صلب 6 بوصات ؟ 9 00:00:40,647 --> 00:00:54,447 د/مجدى بسيـــــــــــونى يقدم 10 00:01:24,518 --> 00:01:26,452 نعم يا هوراشيو ؟ 11 00:01:26,520 --> 00:01:31,389 سيدى, انا مستعد للنفاق,والتملق, و التضرع, حتى الرشوة 12 00:01:31,458 --> 00:01:33,790 هوراشيو, لك منى وعدى على ذلك 13 00:01:33,861 --> 00:01:37,388 سأعود بالسيدة فليتشر معى بطريقة او بأخرى 14 00:01:39,766 --> 00:01:42,929 حسنا يا بيلى, ماذا تظن الآن ؟ 15 00:01:43,003 --> 00:01:46,336 كيف أصلحتيها ؟ ابى قال انه لايمكن اصلاحها 16 00:01:46,406 --> 00:01:49,307 لا, والدك قال انه لا يعرف كيف يُصلحها 17 00:01:49,376 --> 00:01:51,936 ولكنى لدىّ دراجة مثل هذه فى مين 18 00:01:52,012 --> 00:01:54,742 هل يمكن ان اركبها ؟ بالتأكيد 19 00:01:55,549 --> 00:01:58,950 تهانئى, لقد كان على وشك القائها 20 00:01:59,019 --> 00:02:01,351 ارجو الا يكون قد غضب منى 21 00:02:01,421 --> 00:02:04,254 اتمزحين ؟ انه شاكر لك جدا 22 00:02:04,324 --> 00:02:06,918 جيس, لقد أكدت لك حجزك الى كنساس غدا 23 00:02:06,994 --> 00:02:10,122 ولكن, الا تعودين وتقضين معنا بضعة ايام ؟ 24 00:02:10,197 --> 00:02:13,098 لا يا عزيزتى, الضيف الجيد مثل مذنب هالى 25 00:02:13,167 --> 00:02:15,533 يظهر و يختفى نادرا و سريعا 26 00:02:15,602 --> 00:02:18,298 بعد محاضرتى مباشرة, سأذهب الى خليج كابوت 27 00:02:18,372 --> 00:02:21,899 سنفتقدك حسن, اذن فستدعوننى ثانية 28 00:02:31,919 --> 00:02:34,353 عفوا, سيدة فليتشر ؟ نعم ؟ 29 00:02:34,421 --> 00:02:36,446 اسمى مايكل جاردنر 30 00:02:36,523 --> 00:02:40,926 وانا من المعجبين و المتحمسين للمرأة و لعملها 31 00:02:40,994 --> 00:02:44,555 شكرا, هذه ابنة اختى السيدة دونوفان 32 00:02:44,631 --> 00:02:46,565 سعيد بمقابلتك 33 00:02:46,633 --> 00:02:48,897 سيدة فليتشر, اعرف ان هذه ستكون ملاحظة قصيرة مزعجة 34 00:02:48,969 --> 00:02:53,963 ولكن مستخدمى علم ,فقط هذا الصباح, بوصولك الى المدينة, وهو مشتاق جدا لمقابلتك 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,976 انا اسفة ,ولكن...انا ربما يكونى سمعت به 36 00:02:57,044 --> 00:03:00,138 هوراشيو بولدين هوراشيو الفظيع ؟ 37 00:03:00,214 --> 00:03:04,708 هذا صحيح يا بنى و ماذا او من هذا الرهيب هوراشيو بالتحديد؟ 38 00:03:04,785 --> 00:03:07,720 سيد بولدوين يدير تقريبا كل العاب الحدائق على طول البلاد 39 00:03:07,788 --> 00:03:11,986 وفى الحقيقة, انه اليوم سيفتتح آخر مغامراته, بيت هوراشيو المرعب 40 00:03:12,059 --> 00:03:16,257 انه فقط خاص بالصحافة والأصدقاء المقربين, ولكنه حقا سوف يسعده انضمامك الينا 41 00:03:16,330 --> 00:03:18,696 هذا جميل, ايمكننا ياعمتى جيس ؟ 42 00:03:18,765 --> 00:03:20,858 بيلى, لا اظن اننى...ا. 43 00:03:20,934 --> 00:03:24,335 هل يمكننا , ارجوك ؟ انا اريد الذهاب ايضا 44 00:04:15,055 --> 00:04:18,354 لا.لا,لا 45 00:04:18,425 --> 00:04:21,485 انتظرو انتظر, هذا خطأ 46 00:04:21,561 --> 00:04:24,086 خطأ كبير, ارجوكم , لا 47 00:04:24,164 --> 00:04:26,098 انتم لا تفهمون 48 00:04:26,166 --> 00:04:31,229 حظ سئ لبيرت انه ليس معنا هنا, انه اكبر اطفالى على الأطلاق 49 00:04:31,305 --> 00:04:33,296 ?? [Drums Continue] 50 00:04:35,542 --> 00:04:38,477 اسمعوا, اسمعوا 51 00:04:38,545 --> 00:04:40,604 فليشهد كل الجمع هنا 52 00:04:40,681 --> 00:04:43,673 انه مقابل كل جريمة ضد الشعب 53 00:04:43,750 --> 00:04:46,947 يجب ان يعانى هوراشيو بولدوين الآن 54 00:04:47,020 --> 00:04:50,979 من حكم محكمة المحلفين نظرائه 55 00:04:51,058 --> 00:04:54,118 ايها المنفذ, قم بواجبك 56 00:04:54,194 --> 00:04:57,789 لا, لا, انتظر 57 00:04:57,864 --> 00:04:59,627 انتظر, هذا خطأ 58 00:04:59,700 --> 00:05:01,292 لا,لا 59 00:05:01,368 --> 00:05:05,065 ماذا سيفعلون ؟ سوف يشنقونه 60 00:05:05,138 --> 00:05:07,163 ولكن هذا تمثيل, انها مجرد لعبة 61 00:05:07,240 --> 00:05:12,371 اصدقائى, اقسم لكم بشرفى, انا لم اقصد الأذى 62 00:05:12,446 --> 00:05:14,676 فقط عنيت مداعبتكم 63 00:05:14,748 --> 00:05:17,308 لا يوجد احد هنا سوف يتقدم الى مساعدتى 64 00:05:17,384 --> 00:05:19,818 65 00:05:21,421 --> 00:05:25,255 لا تخاف يا سيدى, سوف اُخلصك من هذا المصير الفظيع 66 00:05:25,325 --> 00:05:27,350 67 00:05:37,604 --> 00:05:39,572 68 00:05:39,639 --> 00:05:43,097 يا الهى, لا , سكين, بسرعة الا يوجد سكين مع احدكم ؟ 69 00:05:43,176 --> 00:05:46,168 فليستدع احدكم الأسعاف, الطبيب 70 00:05:46,246 --> 00:05:48,942 انزل تحت, ساعده , بسرعه 71 00:05:49,015 --> 00:05:53,281 72 00:05:53,353 --> 00:05:56,288 انا سليم تماما يا اصدقائى, اؤكد لكم 73 00:05:56,356 --> 00:06:00,690 ارجو الا يصيبكم هذا التشتيت باليأس 74 00:06:00,761 --> 00:06:05,562 كل هذا لمرحكم, انه تحية لكم 75 00:06:05,632 --> 00:06:08,226 76 00:06:11,171 --> 00:06:15,039 يا له من مرح ماذا حدث ؟ 77 00:06:15,108 --> 00:06:17,406 لاشئ يا حبيبتى, انها مجرد مزحة كبيرة 78 00:06:22,482 --> 00:06:27,010 هل تمتعت بهذا العمل المثير ؟ بصراحة يا سيد جاردنر, لقد كان مروعا للغاية 79 00:06:27,087 --> 00:06:30,056 السيد بولدوين مستعد لمقابلتك الآن يا سيدة فليتشر-- 80 00:06:30,123 --> 00:06:33,820 وفى نفس الوقت,سأقوم بترتيب جولة للعائلة لرؤية بقية الملاهى 81 00:06:36,596 --> 00:06:39,030 عزيزتى السيدة فليتشر, سعيد بقدومك 82 00:06:39,099 --> 00:06:43,195 وكيف أرفض ؟ ان لدىّ طفلان يُلحّان علىّ 83 00:06:43,270 --> 00:06:45,204 هيا, دعينى اُريك المكان 84 00:06:45,272 --> 00:06:48,537 لااريد ان اكون فضة يا سيد بالدوين, ولكن عائلتى تنتظرنى 85 00:06:48,608 --> 00:06:51,372 كل ما اريدة بعض الدقائق من وقتك يا عزيزتى 86 00:06:51,445 --> 00:06:55,905 قد يبدو غريبا وجود مُجمّع للمكاتب مثل هذا تحت المتنزه 87 00:06:55,982 --> 00:06:58,917 ربما لديك حساسية من اشعة الشمس 88 00:06:58,985 --> 00:07:02,079 لا, ليست اشعة الشمس, ولكن من المنافسون اللصوص 89 00:07:02,155 --> 00:07:06,489 بالوصول الى هنا بواسطة المصاعد المحدودة, نكون قادرين على حفظ اسرارنا لأنفسنا 90 00:07:06,560 --> 00:07:10,462 سيد بالدوين ! انا مشغول يا نيلز 91 00:07:10,530 --> 00:07:13,658 نعم, لقد كنت مشغولا لأسبوعين 92 00:07:13,733 --> 00:07:17,533 ولكنك لن تكون مشغولا لو ان البلدية أغلقت المكان لأنتهاك قواعد السلامة 93 00:07:17,604 --> 00:07:22,974 سأتحدث معك لاحقا ان اسمى ,نيلز هايلاندرهو المكتوب على هذه التصاريح 94 00:07:23,043 --> 00:07:26,240 ان سمعتى هى التى على المحك هذا يكفى 95 00:07:31,251 --> 00:07:33,185 تقديرات يا سيدى 96 00:07:39,025 --> 00:07:42,290 لاشئ هنا مثل مزاجى كرجل سويدى 97 00:07:42,362 --> 00:07:44,990 هل نُكمل ؟ 98 00:07:47,267 --> 00:07:50,703 سيد بالدوين,هل احضرتنى الى هنا لتعرض علىّ وظيفة عندك ؟ 99 00:07:50,770 --> 00:07:55,400 ارجوك يا سيدة فليتشر, امنحيتى فرصة قبل بكائى 100 00:08:02,816 --> 00:08:04,807 ادخلى من فضلك 101 00:08:07,587 --> 00:08:10,283 انسة باسكومب احرصى على السيدة فليتشر الا تنزعج 102 00:08:10,357 --> 00:08:12,291 نعم يا سيدى, سيدى...اه 103 00:08:12,359 --> 00:08:15,055 لقد جاءتك مكالمة هامة من السيد كارلسون 104 00:08:15,128 --> 00:08:19,121 انا الذى سيحكم على اهمية المكالمات يا انسة باسكومب 105 00:08:19,199 --> 00:08:21,633 نعم 106 00:08:21,701 --> 00:08:24,363 هذا الكتاب يبدو مألوفا لى 107 00:08:24,437 --> 00:08:26,598 انه رائع حقا 108 00:08:26,673 --> 00:08:29,233 انا مسرورة انه اعجبك. ماأسمك ؟ 109 00:08:29,309 --> 00:08:31,402 لورى باسكومب 110 00:08:31,478 --> 00:08:35,073 حسنا يا لورى, اتريدين ان اوقع الكتاب لك ؟ سأكون سعيدة 111 00:08:35,148 --> 00:08:37,912 سيكون شرفا لى يا سيدة فليتشر 112 00:08:37,984 --> 00:08:39,884 انا احاول تاليف كتاب بنفسى 113 00:08:39,953 --> 00:08:43,684 حقا ؟ هذا رائع انه عمل فظيع صعب 114 00:08:43,757 --> 00:08:46,920 انا اعلم سيدة فليتشر 115 00:08:48,395 --> 00:08:50,329 ربما يمكن لهذا ان ينتظر 116 00:08:50,397 --> 00:08:53,491 لا اظن هذا يا سيد بالدوين 117 00:09:01,508 --> 00:09:04,306 فيل ؟ 118 00:09:04,377 --> 00:09:08,313 ارنولد, انا مشغول الآن انها هنا يا فيل 119 00:09:08,381 --> 00:09:11,441 ج.ب.فليتشر, لقد جاءت, لا اكاد اُصدق 120 00:09:11,518 --> 00:09:14,043 اذن فقد جاءت, فماذا فى ذلك ؟ 121 00:09:14,120 --> 00:09:18,216 الا تدرى ما يعنى هذا , متنزه آخر ,المزيد من الحبر الأحمر, والمزيد من الحسابات المزيفة 122 00:09:18,291 --> 00:09:21,055 ارنولد, لو لم تعجبك الوظيفة,يمكنك الأستقالة 123 00:09:22,462 --> 00:09:25,522 انت تعرف انه لايمكننى هذا اكثر منك 124 00:09:25,599 --> 00:09:27,999 انا استقيل ؟ 125 00:09:28,068 --> 00:09:29,592 لا اظن هذا , الم تسمع . 126 00:09:29,669 --> 00:09:32,536 لقد عيّننى الرجل الكبير نائبا له, وسوف يُعلن هذا غدا 127 00:09:32,606 --> 00:09:37,634 هذا ماسبق وان وعدنى به منذ عامين,قبل ان يُخلف وعده 128 00:09:39,546 --> 00:09:43,141 سيفعل لك مثل هذا يا فيل, وسوف ترى 129 00:09:50,857 --> 00:09:53,155 الأجابة هى, لا , يا سيد بالدوين 130 00:09:53,226 --> 00:09:56,286 لاتكونى مضحكة, انها فرصة لا تُعوض 131 00:09:56,363 --> 00:10:01,391 هوراشيو بالدوين يُقدم : ج.ب.فليتشر فى قصر القتل والفوضى 132 00:10:01,468 --> 00:10:04,733 مشاهد مليئة بالدم والطعن,والرعشةو الرعب 133 00:10:04,804 --> 00:10:07,500 واصوات الصراع فى السماعات الثلاثية 134 00:10:07,574 --> 00:10:09,508 سيحبون الأطفال هذا 135 00:10:09,576 --> 00:10:13,444 الأطفال ؟ من تظنين الذى يدفع مقابل رؤية هذه العروض ؟ 136 00:10:13,513 --> 00:10:15,447 الا تذهبين الى السينما ؟ 137 00:10:15,515 --> 00:10:18,712 عندما قام به كارى جرانت, نعم العنف 138 00:10:18,785 --> 00:10:22,448 هذا ما يدفعون لأجله هذا هو المال فى البنك 139 00:10:22,522 --> 00:10:24,854 لا, هذا شئ معيبا 140 00:10:24,924 --> 00:10:28,519 هيا يا عزيزتى 141 00:10:28,595 --> 00:10:31,257 لماذا هذا الغضب الأخلاقى ؟ 142 00:10:31,331 --> 00:10:34,266 لقد قرأت كتبك, نحن فى نفس المجال 143 00:10:34,334 --> 00:10:38,498 لا يا سيد بالدوين, انا اكتب لمن يقرأ 144 00:10:38,571 --> 00:10:41,802 ويبدو انك تعرض حمامات الدم على الأطفال 145 00:10:41,875 --> 00:10:44,639 الذين لم يتعلموا بعد التفرقة بين....ا 146 00:10:44,711 --> 00:10:47,111 مشاهدك والغازك القذرة والعالم الحقيقى 147 00:10:47,180 --> 00:10:51,640 هناك فرق كبير انا لم اتعود الرفض 148 00:10:51,718 --> 00:10:55,484 انهم يقولون, الخبرات الجديدة تُوسع العقل 149 00:10:55,555 --> 00:10:58,456 استأذنك 150 00:11:03,797 --> 00:11:07,961 لدىّ جهاز ليجعل الزائرين الغير مرغوب فيهم خارجا 151 00:11:08,034 --> 00:11:10,468 لم لستخدمها قط للأحتفاظ بالناس بالداخل 152 00:11:10,537 --> 00:11:13,267 اليس هذا تصرف طفولى ؟ 153 00:11:13,339 --> 00:11:15,864 يمكننى ان اكون صديقا كريما يا سيدة فليتشر 154 00:11:15,942 --> 00:11:18,137 ويمكننى ان اكون ايضا عدوا مدمرا 155 00:11:18,211 --> 00:11:20,907 لابد وانك رجل غير سعيد و فظيع 156 00:11:20,980 --> 00:11:23,346 ماذا ؟ لقد كان لى طالب مثلك ذات مرة 157 00:11:23,416 --> 00:11:26,317 كان معتادا على العبوس وضرب قدميه بالأرض عندما لاتسير الأمور وفق هواه 158 00:11:26,386 --> 00:11:30,083 لست فى حاجة الى نصائحك النفسية العتيقة 159 00:11:30,156 --> 00:11:32,147 ربما لا يا سيد بالدوين 160 00:11:32,225 --> 00:11:35,058 ولكنك تحتاج ان تفتح هذا الباب 161 00:11:35,128 --> 00:11:37,562 ان زوج قريبتى محقق فى بوليس المدينة 162 00:11:37,630 --> 00:11:42,761 ولن اتردد فى التسبب فى اعتقالك بتهمة الأحتجاز القهرى 163 00:11:42,836 --> 00:11:45,361 164 00:11:45,438 --> 00:11:47,770 حسنا يا عزيزتى 165 00:11:47,841 --> 00:11:50,366 ولكنى اؤكد لك 166 00:11:50,443 --> 00:11:52,843 ان هذه المحادثة لم تنتهى بعد 167 00:12:06,793 --> 00:12:12,732 ميكى, ان السيدة فليتشر اثبتت انها صلبة اكثر مما توقعت 168 00:12:12,799 --> 00:12:18,499 ويجب ان نستخدم اساليبك الخاصة فى البحث, لأجبارها على العودة هنا 169 00:12:25,779 --> 00:12:27,804 170 00:12:32,585 --> 00:12:35,179 نيد, هل سمعت هذا ؟ نعم, صوت كالطلقة 171 00:12:38,091 --> 00:12:40,355 ماذا يفعل هنا فى هذا الوقت من الليل ؟ 172 00:12:40,426 --> 00:12:44,260 واين الأنسة باسكومب ؟ انها لا ترحل قبل ان يرحل هو 173 00:12:44,330 --> 00:12:46,321 174 00:12:48,968 --> 00:12:51,266 انه موصد من الداخل 175 00:12:51,337 --> 00:12:54,067 سيد بالدوين, اانت بالداخل ؟ 176 00:12:54,140 --> 00:12:56,404 ماذا نفعل يا نيد ؟ 177 00:12:56,476 --> 00:12:58,444 كارلسون مازال هنا, يجب ان اتصل به 178 00:13:04,651 --> 00:13:06,585 سيد كارلسون ؟ 179 00:13:06,653 --> 00:13:09,178 انا نيد برايان, من الأمن 180 00:13:09,255 --> 00:13:13,692 اسف لأزعاجك متأخرا, ولكننا سمعنا صوت اطلاق نار فى مكتب السيد بالدوين 181 00:13:13,760 --> 00:13:15,489 ولا نستطيع الدخول لأن الباب موصد من الداخل 182 00:13:15,562 --> 00:13:19,555 ماذا ؟ اكسر الباب, استخدم بلطة الحريق, افعل كل مافى وسعك الآن, انا فى الطريق 183 00:13:19,632 --> 00:13:21,623 لقد قال هيا 184 00:13:49,128 --> 00:13:51,460 يا الهى 185 00:13:52,532 --> 00:13:54,523 هل هو...ا 186 00:13:55,702 --> 00:13:57,693 لا اعرف 187 00:13:59,772 --> 00:14:01,865 برايان 188 00:14:12,252 --> 00:14:14,914 كان يجب ان تشاهد هذا يا ابى, لقد كان حقا عظيما 189 00:14:14,988 --> 00:14:17,047 كل واحد ظن ان الرجل قد شُنق حقيقة 190 00:14:17,123 --> 00:14:20,115 الناس يُشنقون يا بيلى 191 00:14:20,193 --> 00:14:22,889 هل اعد لك شطيرة هامبرجر اخرى ؟ لا, شكرا يا جيس 192 00:14:22,962 --> 00:14:24,896 سوف ارد 193 00:14:27,166 --> 00:14:30,294 الو, بيرت, انه لك 194 00:14:30,370 --> 00:14:33,965 المركز يا الهى, انها ليلة السبت 195 00:14:34,040 --> 00:14:37,874 عمتى جيس, اكره ان ارى هذه الهامبرجر تضيع سُدى 196 00:14:37,944 --> 00:14:39,878 اراهن انك كذلك 197 00:14:41,547 --> 00:14:44,015 انا دونوفان 198 00:14:44,083 --> 00:14:46,551 ماذا ؟ 199 00:14:46,619 --> 00:14:49,452 متى ؟ 200 00:14:49,522 --> 00:14:51,319 نعم, انها ...انها هنا 201 00:14:53,059 --> 00:14:56,256 حسنا, انا افهم 202 00:14:56,329 --> 00:14:59,321 ما الأمر يا بيرت ؟ 203 00:14:59,399 --> 00:15:02,266 لقد مات هوراشيو بالدوين 204 00:15:02,335 --> 00:15:03,927 ماذا ؟ مات ؟ 205 00:15:04,003 --> 00:15:05,903 والقائد يريد ان يتحدث اليك يا جيس ؟ 206 00:15:05,972 --> 00:15:09,408 انا ؟ لماذا ؟ انا لا اعرف بالتحديد 207 00:15:09,475 --> 00:15:13,104 كل ما قالوه ان بالدوين انتحر ان هذا مضحك 208 00:15:13,179 --> 00:15:15,670 يبدو انهم متأكدين انهم مخطئون 209 00:15:15,748 --> 00:15:19,616 سأقابل و أجعل السادة يصدقوننى, ان الأنتحار ليس فى مخططه 210 00:15:29,963 --> 00:15:32,295 سيدة فليتشر, كابتن ديفيز , شكرا على حضوركما 211 00:15:32,365 --> 00:15:34,424 اعرف ان هذا متعب على الأطلاق 212 00:15:34,500 --> 00:15:37,196 بيرت, لقد استجوبنا معظم الموظفين 213 00:15:37,270 --> 00:15:40,637 ولكننا لا نستطيع العثور على السكرتيرة , سيدة اسمها لورى باسكومب 214 00:15:40,707 --> 00:15:43,073 اريد كل اماكن تواجدها حالا حاضر سيدى 215 00:15:43,142 --> 00:15:46,475 عفوا يا سيدى, ان هذا يبدو لى وكأنكم تشتبهون بها 216 00:15:46,546 --> 00:15:51,176 مجرد اجراءات يا سيدتى اذن موت هوراشيو لم يكن انتحارا 217 00:15:51,250 --> 00:15:53,616 هذا صحيح يا سيدة فليتشر, انه يبدو مستحيلا 218 00:15:53,686 --> 00:15:56,849 ونحن نؤمن بان هوراشيو بالدوين قد قُتل 219 00:15:56,923 --> 00:16:00,984 فى حوالى 7:15 كان هناك عدد قليل من الناس لازالوا يعملون 220 00:16:01,060 --> 00:16:03,028 بالأضافة الى بالدوين 221 00:16:03,096 --> 00:16:06,156 هذا الباب كان موصدا من الداخل 222 00:16:06,232 --> 00:16:09,599 نعم, لقد استعرضه لى, شئ هائل 223 00:16:09,669 --> 00:16:13,400 الحراس سمعوا الطلقة, وهرعوا الى الباب , ولكنهم لم يتمكنوا من الدخول 224 00:16:13,473 --> 00:16:16,704 و بأمر من فيليب كارلسون....ا كارلسون ؟ 225 00:16:16,776 --> 00:16:18,835 ذراع بالدوين اليمين 226 00:16:18,911 --> 00:16:23,109 قاموا بكسر الباب, ووجدوا بالدوين ملقى على المكتب 227 00:16:23,182 --> 00:16:25,116 ومسدس حديث الأطلاق فى يده اليمنى 228 00:16:25,184 --> 00:16:27,482 حاذرى على خطواتك 229 00:16:27,553 --> 00:16:29,578 وكما ترين, لايوجد توافذ 230 00:16:29,655 --> 00:16:34,092 نحن على عمق 30 قدم تحت الأرض, ومحاطين من ثلاثة جوانب بالصخر و الرمل 231 00:16:34,160 --> 00:16:37,220 لو كنت تفكرين فى باب سرى,فانسى هذا, لقد ظل رجالى يبحثون لعدة ساعات 232 00:16:37,296 --> 00:16:39,491 دقيقة يا كابتن 233 00:16:39,565 --> 00:16:42,625 اولا ,قلت انها ليست انتحارا 234 00:16:42,702 --> 00:16:45,000 والآن انت تُبرهن انها لم تكن اى شئ سوى انتحارا 235 00:16:45,071 --> 00:16:47,062 نعم سيدتى 236 00:16:47,140 --> 00:16:51,577 الطبيب قال ان هوراشيو تلقى ضربة على الرأس هنا 237 00:16:51,644 --> 00:16:55,444 وهو متأكد للغاية ان الضربة هى سبب الوفاة, وليست الطلقة 238 00:16:55,515 --> 00:16:59,042 متأكد جدا ؟ فى الحقيقة للغاية 239 00:16:59,118 --> 00:17:04,181 كابتن, ما تشرحه الآن , مستحيل انا اعرف 240 00:17:05,992 --> 00:17:08,552 حسنا 241 00:17:08,628 --> 00:17:11,859 سيدة فليتشر, فى كتبك...ا 242 00:17:11,931 --> 00:17:17,801 لك طرقك لأختلاق طرق مستحيلة للقتل دون ان تكون مستحيلة فى الحقيقة 243 00:17:17,870 --> 00:17:20,361 وانت تظن ان لدىّ بعض الأفكار 244 00:17:20,440 --> 00:17:22,374 نعم سيدتى, شئ كهذا 245 00:17:22,442 --> 00:17:26,378 انا اسفة لتخييب املك يا كابتن , ليس لدىّ دليل 246 00:17:55,508 --> 00:17:59,171 صباح الخير انا ج.ب. فليتشر 247 00:17:59,245 --> 00:18:02,578 انا حاجزة على رحلة العاشرة الى كنساس 248 00:18:02,648 --> 00:18:07,017 اسأل ان كان بالأمكان تأجيلها لرحلة متأخرة 249 00:18:08,621 --> 00:18:10,953 نعم, هذا افضل 250 00:18:11,023 --> 00:18:15,153 كذلك, هل لديكم رحلات قادمة الى هنا هذا المساء؟ 251 00:18:16,496 --> 00:18:19,488 لا تخافوا يا اصدقائى 252 00:18:19,565 --> 00:18:21,726 لاشئ مخيف فى انتظاركم 253 00:18:21,801 --> 00:18:25,669 او ربما عدة لحظات من الرعب, ولكننا حذرناكم 254 00:18:25,738 --> 00:18:29,435 شدّوا الأحزمة ؟ هذا جيد 255 00:18:29,509 --> 00:18:34,776 والآن...اجلسوا فقط 256 00:18:40,186 --> 00:18:43,553 انه ليس الشريط, لقد راجعت هذا فى ماكينة اخرى 257 00:18:43,623 --> 00:18:45,853 لابد ان هناك شئ فى السيور 258 00:18:49,729 --> 00:18:52,596 سيد كارلسون ؟ 259 00:18:52,665 --> 00:18:56,226 سيد كارلسون, انت رجل صعب العثور عليك, انا جيسيكا فليتشر 260 00:18:56,302 --> 00:18:58,600 انه من دواعى سرورى مقابلتك 261 00:18:58,671 --> 00:19:02,198 هوراشيو اخبرنا بانك ستتحدثين الينا, هذا نيل هايلاندر,رئيس المصممين 262 00:19:02,275 --> 00:19:05,267 لقد تقابلنا بالأمس 263 00:19:05,344 --> 00:19:07,471 هل استطعت حل مشكلتك بالفعل ؟ 264 00:19:07,547 --> 00:19:11,643 ليس لدىّ مشاكل يا سيدتى, انا احاول القيام بوظيفتى على احسن ما يكون 265 00:19:11,717 --> 00:19:13,344 266 00:19:13,419 --> 00:19:17,913 عفوا, لقد برمجت تليفونى لأرسال المكالمات الى هنا 267 00:19:21,093 --> 00:19:23,425 نعم, انا نيل 268 00:19:23,496 --> 00:19:26,988 لا,لا انتظر 269 00:19:27,066 --> 00:19:29,660 سأكون هناك 270 00:19:31,437 --> 00:19:34,668 هواة, نحن لدينا هواة للمساعدة 271 00:19:36,209 --> 00:19:39,440 شئ غريب, لقد كان بالأمس على استعداد لخنق هوراشيو بالدوين 272 00:19:39,512 --> 00:19:41,446 واليوم ليس لديه اى مشاكل 273 00:19:41,514 --> 00:19:46,577 اتعلمين, اننى اجد صعوبة فى التصديق بان السيد هوراشيو قد قُتل 274 00:19:46,652 --> 00:19:48,950 البوليس يعتقد انه ممكن 275 00:19:49,021 --> 00:19:50,955 صدقينى, انه لم يُقتل 276 00:19:51,023 --> 00:19:53,218 لقد دخلت الحجرة بعد 30 ثانية من اقتحام الأمن لها 277 00:19:53,292 --> 00:19:58,355 تستطيعى شمّ رائحة البارود مازالت هناك, وهذا الباب كان موصدا من الداخل 278 00:19:58,431 --> 00:20:00,422 لاسبيل لأحد فى ان يقتله 279 00:20:00,499 --> 00:20:02,990 بأفتراص ان الحالة جريمة قتل يا سيد كارلسون, 280 00:20:03,069 --> 00:20:06,368 هل لديك اى فكرة ,عن اى واحد يمكن ان....ا 281 00:20:06,439 --> 00:20:09,738 يرغب فى موت الرجل العجوز ؟ بالأضافة لى بالطبع 282 00:20:09,809 --> 00:20:11,743 دعينى ارى 283 00:20:11,811 --> 00:20:16,544 هناك زوجته,ومديرة اعمالة السيدة دراكيولا,كيس الفساد, هذان اثنان 284 00:20:16,616 --> 00:20:21,747 المحاسب, بائعة الذرة, دستة من عمال الأراضى,كل رجال المسبح 285 00:20:21,821 --> 00:20:24,654 هل اُكمل ؟ 286 00:20:24,724 --> 00:20:28,626 يجب ان اعترف باننى لم اجد السيد بالدوين رجلا محبوبا ...ا 287 00:20:28,694 --> 00:20:31,458 كما تصفه دعاياته و اعلاناته 288 00:20:31,530 --> 00:20:35,796 واجهى هذا يا سيدة فليتشر, تحت ابتسامة سانتا كلوز...ا 289 00:20:35,868 --> 00:20:37,893 يقبع قلب فأر مجارى 290 00:20:39,372 --> 00:20:42,899 شخصيا, انا اعتقد ان هوراشيو قام بعمل خدمة كبيرة للعالم 291 00:20:42,975 --> 00:20:47,002 ولكن ,ان كان يجب ان يُظهر لنا خلاف ذلك, فمن نُدين له بالشكر 292 00:20:48,714 --> 00:20:50,682 عفوا, لدىّ عمل للقيام به 293 00:21:13,839 --> 00:21:15,466 مساء الخير يا سيدتى, أأساعدك فى حقائبك 294 00:21:15,541 --> 00:21:18,510 ليس معى احداها, ولكن شكرا لابد وانك ذاهبة الى كنساس 295 00:21:18,577 --> 00:21:21,944 سوف تُغادر فى خلال 10 دقائق شكرا جزيلا 296 00:21:23,282 --> 00:21:26,843 ويا سيدتى, هذه الرحلة سيُغادر من بوابة خاصة 297 00:21:26,919 --> 00:21:28,853 ساُريها لك ,انها باسفل 298 00:21:28,921 --> 00:21:32,186 وكيل التذاكر قال ان بوابة الخروج "ب" 299 00:21:32,258 --> 00:21:34,692 نعم, لقد غيروها فى آخر دقيقة 300 00:21:34,760 --> 00:21:38,355 كل هذه الأنشاءات,تعرفين, من هنا يا سيدتى 301 00:21:38,431 --> 00:21:41,889 اظن اننى ينبغى ان اُراجع المكتب هذا لن يكون ضروريا يا سيدة فليتشر 302 00:21:41,967 --> 00:21:44,868 لقد رتبنا لك انتقال خاص الى كنساس 303 00:21:44,937 --> 00:21:48,168 شكرا لك يا سيد جاردنر, ولكنى قمت بالفعل بترتيباتى 304 00:21:48,240 --> 00:21:51,368 نعم, وقد قمنا نحن بترتيباتنا ايضا 305 00:21:54,146 --> 00:21:58,708 من فضلك مسدس ؟ لابد وانك تمزح 306 00:21:58,784 --> 00:22:03,778 على العكس, لدىّ شخص مُتلهف جدا لمقابلتك يا سيدة فليتشر 307 00:22:06,625 --> 00:22:09,059 حسنا, سوف اصحبك, ولكن ليس لأنك تحمل سلاحا 308 00:22:09,128 --> 00:22:11,824 ولكن لأنك قد أثرت فضولى 309 00:22:25,845 --> 00:22:30,612 لابد وان هناك تفسير عقلانى لكل هذا هناك فعلا يا سيدة فليتشر 310 00:22:33,052 --> 00:22:37,045 انا ايريكا بالدوين , شكرا لقبولك دعوتى 311 00:22:37,123 --> 00:22:40,524 انا لم ارفض ابدا رسلا يملون اسلحة فتّاكة 312 00:22:40,593 --> 00:22:43,426 ساُخبر الطيار اننا جاهزون للأقلاع 313 00:22:43,496 --> 00:22:46,897 ارجوك اجلسى شكرا 314 00:22:46,966 --> 00:22:50,458 أترغبين فى شراب ؟ لا, شكرا 315 00:22:50,536 --> 00:22:52,470 الأسود مناسب جدا عليك 316 00:22:52,538 --> 00:22:56,304 هذا ؟ انا ارتديه فقط فى المناسبات الخاصة 317 00:22:56,375 --> 00:22:58,275 أربعة أزواج و أربعة جنائز ؟ 318 00:22:58,344 --> 00:23:03,111 قد تكونى فى خطر من ارتدائه انت تعلمين عنى جيدا يا سيدة فليتشر 319 00:23:03,182 --> 00:23:06,481 ابن اخى بيرت اخبرنى عنها 320 00:23:07,820 --> 00:23:09,754 السيدة ايريكا بالدوين 321 00:23:09,822 --> 00:23:13,053 فتاة استعراض السابقة , الآن اغنى أرملة فى امريكا 322 00:23:13,125 --> 00:23:15,923 شكرا للموت المبكر للثلاثة...ا 323 00:23:15,995 --> 00:23:17,929 الآن اربعة..ازواج 324 00:23:17,997 --> 00:23:22,661 هل ستُصيبك الدهشة لو اخبرتك اننى كنت احب هوراشيو من اعماقى ؟ 325 00:23:22,735 --> 00:23:24,669 نعم, ساُدهش 326 00:23:24,737 --> 00:23:28,798 اذن, فلن اقولها 327 00:23:28,874 --> 00:23:33,004 حيث ان السيد جاردنر قد خاطر بأحضارى الى هنا تحت تهديد السلاح, 328 00:23:33,078 --> 00:23:36,980 فانا أظن انه مرتبط جدا بك 329 00:23:37,049 --> 00:23:42,282 فى خلال العامين الماضيين, اختار هوراشيو حياة العزوبية يا سيدة فليتشر 330 00:23:42,354 --> 00:23:44,982 ولكنى لم اعيشها ,بتعاون مايكل 331 00:23:45,057 --> 00:23:47,924 فهمت لقد فهمت...ان 332 00:23:47,993 --> 00:23:52,089 البوليس ليس مقتنعا بانتحار زوجى... ويظنون انه قد قُتل 333 00:23:52,164 --> 00:23:54,257 انهم يناقشون الفكرة 334 00:23:54,333 --> 00:23:56,301 هم ؟ وماذا عنك ؟ 335 00:23:56,368 --> 00:24:01,328 انا قلقة بشأن مصير سيدة شابة لطيفة اسمها لورى باسكومب 336 00:24:01,407 --> 00:24:06,242 ولكن, ان كنتم احتجزتمونى هنا لأقناعى بالتوقف, فانتم لم يحالفكم الحظ 337 00:24:06,312 --> 00:24:09,372 ليس الأمر هكذا على الأطلاق ,سيدة فليتشر, نحن نُريدك بشدة ان تُكملى 338 00:24:09,448 --> 00:24:13,111 فى الحقيقة ,نحن...اقصد السيدة بالدوين...ا 339 00:24:13,185 --> 00:24:17,622 مستعدة ان تدفع لك 100,000 $ لو استطعتى اثبات ان هوراشيو قد قُتل 340 00:24:17,690 --> 00:24:21,023 انا لست فى حاجة الى اموالك يا سيدة بالدوين 341 00:24:21,093 --> 00:24:24,824 اذن, امنحيها لملاجئ الأيتام, انهم يحتاجونها 342 00:24:24,897 --> 00:24:27,127 انا اسفة, اننى مُشوشة 343 00:24:27,199 --> 00:24:30,430 اغفرى لى, بصفتك وريثته الرئيسية يا سيدة بالدوين 344 00:24:30,503 --> 00:24:34,405 فانى كنت اعتقد ان اثبات موته قتلا هو آخر شئ يمكن ان تريديه 345 00:24:34,473 --> 00:24:39,240 ما أريده, هو معى نقدا بالفعل 346 00:24:39,311 --> 00:24:41,802 ولكن حصص هوراشيو مرهونة بشّدة 347 00:24:41,881 --> 00:24:45,408 وفى الجانب الآخر, منذ 11 شهرا , 348 00:24:45,484 --> 00:24:48,044 قام بعمل بوليصة تأمين على حياته بمبلغ 2 مليون دولار 349 00:24:48,120 --> 00:24:50,520 وهناك فقرة فى الوثيقة 350 00:24:50,589 --> 00:24:55,390 تُعفى الشركة من مسئوليتها فى حالة انتحار هوراشيو 351 00:24:55,461 --> 00:24:57,691 لقد أخبرتك انها حادة 352 00:24:57,763 --> 00:24:59,697 اذن, كما ترين يا سيدة فليتشر 353 00:24:59,765 --> 00:25:05,260 انا اريدك بشدة ان تُثبتى ان المستحيل كان ممكنا 354 00:25:05,337 --> 00:25:07,737 جاهزون للأقلاع يا سيدة بالدوين 355 00:25:07,806 --> 00:25:09,933 اربطوا الأحزمة من فضلكم 356 00:25:11,076 --> 00:25:14,273 ليس لدىّ ادنى فكرة عن كيفية عمل هذا 357 00:25:14,346 --> 00:25:16,712 ولكنك ستحاولين 358 00:25:34,833 --> 00:25:38,826 جيس, ها انت, لقد كنا قلقون عليك انا اسفة 359 00:25:38,904 --> 00:25:42,135 لقد حاولت الأتصال بك اكثر من مرة من المطار ولكن خطك كان مشغولا 360 00:25:42,207 --> 00:25:44,141 اوه جيس, لدينا ضيوف 361 00:25:44,209 --> 00:25:46,609 لورى سيدة فليتشر 362 00:25:46,679 --> 00:25:49,113 كنت اريد الأتصال بك, لم اعرف ماذا افعل 363 00:25:49,181 --> 00:25:51,775 لا بأس يا صغيرتى لا ليس الأمر على ما يرام 364 00:25:51,850 --> 00:25:54,478 هوراشيو بالدوين مات, وانا التى قتلته 365 00:25:59,658 --> 00:26:04,322 دعينا نقول شيئا بوضوح, انت لم تقتلى هوراشيو بالدوين 366 00:26:04,396 --> 00:26:07,126 ولكنى لم اتركه وحده, لقد كنت تحت الأمر...ا 367 00:26:07,199 --> 00:26:09,759 بأن أظل على مكتبى حتى يرحل ليلا 368 00:26:09,835 --> 00:26:12,201 وبدلا من ذلك, دخلت فى معركة قضائية 369 00:26:12,271 --> 00:26:14,831 هذا وحده يُثبت انك انسانة 370 00:26:14,907 --> 00:26:18,104 والآن يا لورى, ارجوك اخبرينا ما حدث بالضبط 371 00:26:18,177 --> 00:26:20,907 بينك و بين السيد بالدوين ليلة مقتله 372 00:26:22,081 --> 00:26:25,346 كان شيئا قبيحا يا سيدة فليتشر, لقد كنت اريد الأستقالة 373 00:26:25,417 --> 00:26:28,250 لم استطع ان اتحمل المزيد, الطريقة التى يعامل بها الناس 374 00:26:28,320 --> 00:26:31,915 لقد هددنى, ولقد رجوته ان يدعنى و شأنى 375 00:26:31,991 --> 00:26:34,459 قال انه سوف يُظهر اشياءا معينة حول ماضىّ 376 00:26:34,526 --> 00:26:37,222 وعندما عاد الى مكتبه, تبعته 377 00:26:37,296 --> 00:26:41,198 كان يتصرف المجنون, وكأنه مسرور من شدة يأسى 378 00:26:41,266 --> 00:26:43,496 كان يمكننى قتله, ثم حدث...ان 379 00:26:43,569 --> 00:26:46,163 جريت خارجة من غرفته, وهو تبعنى الى المخرج 380 00:26:46,238 --> 00:26:49,332 وقال اننى لن اعمل ثانية, وكنت أعلم ان لديه كل القدرة على ذلك, ولكنى لم اهتم 381 00:26:49,408 --> 00:26:52,377 كل ما اردته هو ان أفر خارجة, وكل ما فعله هو ان ضحك 382 00:26:52,444 --> 00:26:54,503 ثم عاد الى غرفته,واقفل بابه عليه 383 00:26:54,580 --> 00:26:57,606 وسمعت صوت المزلاج وهو يُقفل 384 00:26:57,683 --> 00:26:59,810 هذا كان فى السابعة الا الربع 385 00:26:59,885 --> 00:27:02,149 انا اُقسم لك, لقد كان وحده فى الغرفة 386 00:27:02,221 --> 00:27:04,883 وكان الباب موصدا بالمزلاج عندما رحلت 387 00:27:04,957 --> 00:27:08,449 انت قلتى انه هددك, أتعنين انه كان يبتزك ؟ 388 00:27:08,527 --> 00:27:12,657 نحن لا نبحث عن التفاصيل, ولكن لو كان يبتزك, 389 00:27:12,731 --> 00:27:15,894 فقد يكون لديه السيطرة على العديد من الناس الآخرين 390 00:27:15,968 --> 00:27:18,664 ان لديه ملفات عن ارنولد, وكارلسون, ونيل 391 00:27:18,737 --> 00:27:20,967 عن كل من يعملون لديه, ولكنى لا اعلم اين يُخفيها 392 00:27:21,040 --> 00:27:26,171 يجب ان تكون فى مكتبه, مع كل هذه الأحتياطات الأمنية, لايمكن ان يُخفيها فى مكان آخر 393 00:27:26,245 --> 00:27:28,145 لقد فتشنا المكتب رأسا على عقب 394 00:27:28,213 --> 00:27:32,206 ولكنك كنت تبحث عن باب, وليس عن فتحة سرية 395 00:27:34,119 --> 00:27:37,555 هذا عظيم, افردها هناك 396 00:27:37,623 --> 00:27:39,682 دعونا نضع العربة مقابل الحائط 397 00:27:45,764 --> 00:27:50,167 لقد فحصنا هناك عدة مرات 398 00:27:50,235 --> 00:27:53,534 انى احاول ان اركز فى هذا الشئ 399 00:27:53,605 --> 00:27:56,165 حاولى الا تنامى 400 00:27:56,241 --> 00:27:59,074 دونوفان 401 00:27:59,144 --> 00:28:01,544 صباح الخير يا كابتن انا علمت ان لديك السيدة باسكومب 402 00:28:01,613 --> 00:28:04,707 نعمو وقد استجوبتها يا سيدى لماذا لم تقبض عليها ؟ 403 00:28:04,783 --> 00:28:07,343 404 00:28:07,419 --> 00:28:10,980 عفوا, ماذا يحدث هنا ؟ 405 00:28:11,056 --> 00:28:13,320 نحن نبحث عن مكان سرى لهوراشيو لأخفاء الأشياء 406 00:28:13,392 --> 00:28:16,759 لقد قمتم بتفتيش هذا المكان 12 مرة, ولم يمكنكم العثور على مكان مخفى هنا 407 00:28:16,829 --> 00:28:19,263 ليس للأشخاص ولكن للملفات 408 00:28:19,331 --> 00:28:21,561 ملفات سرية اى ملفات سرية ؟ 409 00:28:21,633 --> 00:28:23,533 لاتتظاهر هكذا, انت تعرف تماما عما اتحدث 410 00:28:23,602 --> 00:28:25,570 انا لا اعرف ابتزاز يا سيدى 411 00:28:25,637 --> 00:28:27,798 بالدوين لديه ملفات قذرة عن كل واحد هنا تقريبا 412 00:28:27,873 --> 00:28:32,833 وبهذا يضمن ولاءهم, والآن, السيدة فليتشر تعتقد ان الملفات مخبأة فى مكان ما هنا فى المكتب 413 00:28:32,911 --> 00:28:35,141 أهذا صحيح يا سيدة ...ا جيسيكا 414 00:28:35,214 --> 00:28:37,705 يا الهى, لقد اختفت 415 00:28:41,887 --> 00:28:43,946 بيرت, ماذا تقول عن درجة الحرارة هنا ؟ 416 00:28:44,022 --> 00:28:48,982 درجة الحرارة ؟ انها 68, بالتحكم فى التكييف المركزى 417 00:28:49,061 --> 00:28:51,495 فى هذه الحالة,لماذا يلجأ شخص...الى 418 00:28:51,563 --> 00:28:53,997 انشاء ترمومتر على مكتبه ؟ 419 00:28:56,668 --> 00:28:59,637 ماذا ؟ اهناك شئ ؟ هباب ؟ 420 00:29:05,410 --> 00:29:08,971 ماذا تفعلين ؟ السيد بالدوين كان مهووسا بالخدع 421 00:29:09,047 --> 00:29:12,448 يبدو لى ,انه لو اراد ان يُخفى سرا. 422 00:29:12,518 --> 00:29:15,009 فليس افضل من المكان الظاهر للعيان 423 00:29:21,026 --> 00:29:22,960 خالى 424 00:29:23,028 --> 00:29:24,825 كثير على الأنتحار 425 00:29:24,897 --> 00:29:29,027 ايا كان من قتل هوراشيو, فقد سرق الملفات, وزيف عملية الأنتحار....ا 426 00:29:29,101 --> 00:29:33,834 واستطاع الخروج من خلال باب بلوطى موصد بمزلاج صلب بسمك 6 بوصات ؟ 427 00:29:35,340 --> 00:29:39,538 لا, انا اسف ايها الملازم, انا مشاهد ردئ لقصص الجنيّات 428 00:29:39,611 --> 00:29:41,738 ارجو ان تسمحوا لى 429 00:29:41,814 --> 00:29:46,911 سوف نفتتح فى اقل من 48 ساعة, ولدى الكثير من العمل لأنجازه 430 00:29:51,089 --> 00:29:54,115 بالنسبة لرجل كل مهنته حافلة بالخدع, 431 00:29:54,193 --> 00:29:56,957 فان السيد كارلسون ضيق الأفق 432 00:29:57,029 --> 00:29:59,623 حسنا يا سيدة فليتشر, قد يبدو انك محقة بشأن الملفات 433 00:29:59,698 --> 00:30:02,326 ولكن هذا لا يُقربنا اُنملة لحل غموض الجريمة 434 00:30:02,401 --> 00:30:06,167 انا لست واثقة يا كابتن, حقيقة, نحن لم نعثر على الملفات 435 00:30:06,238 --> 00:30:08,798 ولكن, يبدو لى ان هوراشيو بالدوين 436 00:30:08,874 --> 00:30:11,741 ليس من نوع الرجال الذين يقومون بالأعمال القذرة الخاصة بهم 437 00:30:11,810 --> 00:30:14,244 حسنا, فان لديه من يقوم بالعمل بالنيابة عنه 438 00:30:14,313 --> 00:30:16,247 شخص يعرف ما بداخل هذه الملفات 439 00:30:16,315 --> 00:30:20,877 كل ما علينا الآن هو اكتشاف من يكون هذا الشخص 440 00:30:25,591 --> 00:30:30,028 لدىّ حجز على الرحلة 9:15 الى المكسيك ميجريم 441 00:30:30,095 --> 00:30:32,325 اسمى ارنولد ميجريم 442 00:30:32,397 --> 00:30:36,595 نعم سيد ميجريم, لحظة من فضلك 443 00:30:38,737 --> 00:30:40,671 كود 5, كود 5, 444 00:30:40,739 --> 00:30:43,537 انه الرجل الذى ننتظره, مدخل 2,ه 445 00:30:44,977 --> 00:30:46,911 ها نحن يا سيد ميجريم 446 00:30:46,979 --> 00:30:51,382 الدرجة الأولى الى المكسيك, رحلة 366,المغادرة الساعة 9:15 تماما 447 00:30:51,450 --> 00:30:53,941 فقط هذه القطعة الواحدة من الحقائب ؟ نعم 448 00:30:54,019 --> 00:30:56,283 سوف أحملها 449 00:31:06,465 --> 00:31:08,433 امسكه, امسكه هناك 450 00:31:13,205 --> 00:31:15,298 ابتعد عن طريقى 451 00:31:22,981 --> 00:31:25,472 لا, انها اموالى 452 00:31:25,550 --> 00:31:28,018 انها اموالى 453 00:31:28,086 --> 00:31:31,317 لا, مالى 454 00:31:31,390 --> 00:31:34,723 لا, مالى لا 455 00:31:34,793 --> 00:31:37,921 اقسم لك ايها الملازم, انها اموالى 456 00:31:37,996 --> 00:31:40,226 لقد كسبتها, كل قرش فيها 457 00:31:40,299 --> 00:31:43,632 حوالى 110,000 دولار نقدا ؟ 458 00:31:43,702 --> 00:31:46,262 عشرة سنوات من عمرى 459 00:31:46,338 --> 00:31:50,274 سنوات من العبودية لدى هوراشيو بالدوين 460 00:31:50,342 --> 00:31:52,640 وماذا عن هذه يا سيد ميجريم ؟ 461 00:31:52,711 --> 00:31:56,613 انا لم اراهم من قبل, انا محاسب, ولست قاتلا 462 00:31:56,682 --> 00:32:00,140 حسن, طبقا لهذا, فأنت ايضا مختلس 463 00:32:00,218 --> 00:32:03,483 منذ 11 سنة, من مناجم الأخوة فيلسون 464 00:32:03,555 --> 00:32:07,286 انا لم اسرق مليما من هذه الشركة لقد كان...ا 465 00:32:07,359 --> 00:32:10,692 لقد أخذتها واندا برلشتاين, مساعدتى 466 00:32:10,762 --> 00:32:13,356 فى الحقيقة, لقد كانت اكثر من مساعدة لى 467 00:32:13,432 --> 00:32:16,959 لقد كانت... ما الفرق ؟ 468 00:32:17,035 --> 00:32:21,870 سيد ميجريم, استطيع ان افهم انك كنت مُجبرا على البقاء لدى هوراشيو بالدوين 469 00:32:21,940 --> 00:32:23,965 ولكن ما لا استطيع فهمه ,هو لماذا تهرب 470 00:32:24,042 --> 00:32:26,533 لقد تلقيت مكالمة هاتفية 471 00:32:26,611 --> 00:32:29,478 كان رجلا على ما اعتقد, لقد كان الصوت متنكرا 472 00:32:29,548 --> 00:32:34,952 قال ان البوليس لديه الملفات التى ....ا, وانهم سوف يقوموا بالقبض علىّ, فذعرت 473 00:32:35,020 --> 00:32:39,150 وقد كانت ايضا مكالمة هاتفية التى جعلت امن المطار يتنبه الى تفتيش حقائبه 474 00:32:39,224 --> 00:32:42,660 كنت اسأل ,ان كان يمكننى الأنصراف الآن ؟ 475 00:32:42,728 --> 00:32:45,356 لقد تركت رعاية قطتى لصاحب البيت 476 00:32:45,430 --> 00:32:47,398 ولكنى قلق عليها حقيقة 477 00:32:47,466 --> 00:32:49,991 بالتأكيد, ولكن لا تذهب الى مكان لانستطيع العثور عليك فيه 478 00:32:50,068 --> 00:32:52,332 كيف لى الذهاب الى اى مكان ؟ 479 00:32:52,404 --> 00:32:55,271 لقد أخذتم كل ما املك...كل قرش 480 00:33:00,379 --> 00:33:02,176 لا اعرف يا جيس ما رأيك ؟ 481 00:33:02,247 --> 00:33:06,411 اولا, اتساءل ان كانت هذه الأوراق دقيقة 482 00:33:06,485 --> 00:33:09,386 اعنى, على سبيل المثال, هذا الملف عن كارلسون...ا 483 00:33:09,454 --> 00:33:13,049 انه هرب الى كندا خلال الأزمة الفيتنامية 484 00:33:13,125 --> 00:33:15,650 اعنى, انها ليست وصمة اجرامية 485 00:33:15,727 --> 00:33:17,820 لا, ليست كذلك . هناك شئ آخر يا بيرت 486 00:33:17,896 --> 00:33:19,887 هل لاحظت ؟ 487 00:33:19,965 --> 00:33:22,695 هناك اسم واحد مفقود بشكل واضح على هذه القائمة 488 00:33:25,637 --> 00:33:27,571 مايكل جاردنر, مدير الأعمال 489 00:33:29,608 --> 00:33:32,509 490 00:33:43,588 --> 00:33:48,321 قطة ؟ لابد واننى جُننت 491 00:33:48,393 --> 00:33:50,554 ماذا تفعل قطة هنا ؟ 492 00:33:50,629 --> 00:33:52,688 493 00:33:54,533 --> 00:33:56,467 هيا 494 00:33:58,637 --> 00:34:01,401 Kitty, kitty. 495 00:34:01,473 --> 00:34:03,498 ايتها القطة 496 00:34:03,575 --> 00:34:05,907 497 00:34:12,651 --> 00:34:14,585 ما هذا ؟ مزحة 498 00:34:17,289 --> 00:34:19,450 499 00:34:28,900 --> 00:34:30,834 حسن, تمام 500 00:34:30,902 --> 00:34:33,029 شكرا يا راى 501 00:34:40,912 --> 00:34:44,439 صباح الخير انك مثيرة فى هذه الساعة من الصباح 502 00:34:44,516 --> 00:34:46,450 أخيرا لاحظت, اتريد قهوة ؟ 503 00:34:46,518 --> 00:34:48,509 سوف أعدها 504 00:34:49,654 --> 00:34:52,145 اذن ماذا حدث ؟ هل حقا جاردنر انتحر ؟ 505 00:34:52,224 --> 00:34:54,454 ربما ساعده شخص ما من على الحافة 506 00:34:54,526 --> 00:34:56,653 لايوجد سبيل للمعرفة 507 00:34:56,728 --> 00:35:00,164 راى أكتشف بعض الأشياء 508 00:35:00,232 --> 00:35:02,359 ان الأسم الحقيقى لجاردنر, كان, ميكى بومجارتين 509 00:35:02,434 --> 00:35:04,925 مخبر خاص سابق من نيويورك 510 00:35:05,003 --> 00:35:08,097 والذى كان الحارس الخاص لبولدوين 511 00:35:08,173 --> 00:35:10,107 ولقد وجدنا عدة اشياء فى شقته 512 00:35:10,175 --> 00:35:13,702 اسمعى هذا, لقد كان يحاول العثور على شئ ضد عمتك جيسيكا 513 00:35:13,778 --> 00:35:18,374 انت تمزح , من على قائمته بعد ذلك؟, البابا محتمل 514 00:35:18,450 --> 00:35:21,681 بالحديث على عمتك, اين هى ؟ لقد ذهبت الى بيت الرعب 515 00:35:21,753 --> 00:35:23,812 لتُلقى نظرة اخرى على مكتب بالدوين 516 00:35:23,889 --> 00:35:26,449 كنت اظن انك تعرف لا , لم اعرف 517 00:35:26,525 --> 00:35:28,720 اللعنة 518 00:35:28,793 --> 00:35:32,058 هناك خط خاص لهذا المكتب, ما رقمه ؟ 519 00:35:32,130 --> 00:35:37,329 5551998 520 00:35:39,471 --> 00:35:43,066 أهنا أحد ؟ اوه سيدة فليتشر 521 00:35:43,141 --> 00:35:45,701 صباح الخير يا نيد, لقد سمح لى صديقك بالدخول, ارجو الا تمانع 522 00:35:45,777 --> 00:35:48,075 لا يا سيدتى, كيف يسير الأمر ؟ 523 00:35:48,146 --> 00:35:50,478 ليس جيدا 524 00:35:52,784 --> 00:35:56,220 اتمنى لو استطيع المساعدة 525 00:35:56,288 --> 00:36:00,349 لقد كنت هنا, وصدقينى, لايمكن لهذا الا ان يكون انتحارا 526 00:36:00,425 --> 00:36:03,588 سوف أرد 527 00:36:09,568 --> 00:36:13,004 الو, هذا برايان, الأمن 528 00:36:13,071 --> 00:36:17,599 نعم ايها الملازم, انها هنا الآن انتظر, سيدة فليتشر 529 00:36:17,676 --> 00:36:21,043 انه الملازم دونوفان, يمكنك الأجابة من عندك 530 00:36:21,112 --> 00:36:24,878 صباح الخير يا بيرت 531 00:36:27,085 --> 00:36:29,553 لاتكن سخيفا, انا بخير تماما 532 00:36:29,621 --> 00:36:32,852 انظر يا بيرت, هل تتوقف عن معاملتى كما لو كنت...أ 533 00:36:32,924 --> 00:36:36,883 حسنا...سوف ..ارحل...باى 534 00:37:03,221 --> 00:37:05,485 نيد ؟ نعم سيدتى 535 00:37:05,557 --> 00:37:09,391 هذه التليفونات, وهذه هنا ,هل كلها على نفس الخط؟ 536 00:37:09,461 --> 00:37:12,953 نعم سيدتى, 1999 و 1998 , نعم 537 00:37:13,031 --> 00:37:17,400 وعندما يتم استخدامها فسوف تُنير هذه المصابيح الصغيرة, اليس كذلك ؟ صحيح 538 00:37:17,469 --> 00:37:21,565 واذا اتصل شخص على 1998, وكان الخط مشغولا, 539 00:37:21,640 --> 00:37:24,006 فانه يتحول اوتوماتيكيا الى الرقم 1999, صح 540 00:37:24,075 --> 00:37:26,009 صح ثانية 541 00:37:26,077 --> 00:37:29,376 اذن, لو استخدمت الخط 1998,...و 542 00:37:29,447 --> 00:37:32,041 لكى اتصل بالرقم 1998 نفسه 543 00:37:32,117 --> 00:37:34,950 فان المكالمة ستذهب الى الخط 1999 مباشرة 544 00:37:35,020 --> 00:37:36,954 بالتأكيد, ولكن لماذا ترغبين فى فعل هذا ؟ 545 00:37:41,993 --> 00:37:45,258 الآن, هذه اللمبة كان يجب ان تُضئ, ولكنها ليست كذلك 546 00:37:45,330 --> 00:37:48,128 نيد, اذهب للداخل, وارفع سماعة التليفون 547 00:37:48,199 --> 00:37:51,396 Okay. 548 00:37:51,469 --> 00:37:55,200 هذا التليفون يجن ان يرن اعرف, ارفع السماعة من فضلك 549 00:37:57,942 --> 00:38:01,810 الو سيدة فليتشر, اانت هناك ؟ نعم, هنا تماما 550 00:38:01,880 --> 00:38:04,815 عفوا يا سيدة فليتشر 551 00:38:04,883 --> 00:38:07,113 ولكن ماذا يحدث بحق الله ؟ 552 00:38:07,185 --> 00:38:09,050 لا شئ بالتحديد يا نيد 553 00:38:09,120 --> 00:38:13,352 ولكنى عرفت الآن من الذى قتل هوراشيو بالدوين 554 00:38:13,425 --> 00:38:15,985 وكيف حدث هذا 555 00:38:18,396 --> 00:38:21,524 556 00:38:21,599 --> 00:38:23,965 عفوا سيد كارلسون نعم يا بريان 557 00:38:24,035 --> 00:38:26,435 اثناء وجودك بالخارج, اتصلت السيدة فليتشر, 558 00:38:26,504 --> 00:38:28,995 وترغب فى الأتصال بها عند قريبها 559 00:38:32,277 --> 00:38:34,507 لقد قالت ان الأمر هام بحق 560 00:38:34,579 --> 00:38:36,604 شكرا 561 00:38:49,627 --> 00:38:52,460 سيدة فليتشر ؟ 562 00:38:52,530 --> 00:38:55,055 نعم انا فيليب كارلسون 563 00:38:55,133 --> 00:38:58,261 شكرا يا سيد كارلسون فى معاودة الأتصال بى 564 00:38:58,336 --> 00:39:00,861 أظن انك سمعت عن المسكين السيد جاردنر 565 00:39:00,939 --> 00:39:02,998 نعم, انها مأساة 566 00:39:03,074 --> 00:39:07,010 من الواضح ان لديه ملفات قام بتصويرها بالميكروفيلم 567 00:39:08,813 --> 00:39:10,747 ميكروفيلم ؟ نعم 568 00:39:10,815 --> 00:39:14,683 وعندى اسبابى للأعتقاد انها مخفية فى نفق الرعب 569 00:39:14,753 --> 00:39:17,779 بالطبع زوج قريبتى يظن اننى مجنونة 570 00:39:17,856 --> 00:39:21,986 أحقا هذا ؟ سيد كارلسون ,صدقتى,انا لست مشوشة 571 00:39:22,060 --> 00:39:24,426 انا اعرف تماما مكان الميكروفيلم 572 00:39:24,496 --> 00:39:26,828 وكذلك انت لو فكرت فى ذلك 573 00:39:26,898 --> 00:39:30,129 شئ يثير الأنتباة ولكنه لا يعمل بشكل سليم 574 00:39:30,201 --> 00:39:33,034 نعم, تذكرت 575 00:39:33,104 --> 00:39:36,801 هل يمكن ان نتقابل مع الرسومات فى خلال 40 دقيقة؟ 576 00:39:36,875 --> 00:39:39,935 سوف يأخذ هذا الوقت حتى اعبر من خلال المدينة 577 00:39:40,011 --> 00:39:42,036 نعم, بالتأكيد, 40 دقيقة 578 00:39:42,113 --> 00:39:44,104 اراك وقتها 579 00:39:57,228 --> 00:39:59,162 580 00:39:59,230 --> 00:40:02,461 لا تخف يا صديقى 581 00:40:02,534 --> 00:40:04,525 لاشئ مخيف ينتظرك 582 00:40:04,602 --> 00:40:08,470 ربما لحظة او اثنين من الرعب, ولكنا قد حذرناك 583 00:40:08,540 --> 00:40:10,633 اربطوا الأحزمة جيدا 584 00:40:10,708 --> 00:40:13,836 هذا جيد, والآن 585 00:40:13,912 --> 00:40:18,076 فقط اجلسوا 586 00:40:39,370 --> 00:40:44,205 كم رائعا يا سيد كارلسون, لقد عثرت على جائزتنا 587 00:40:44,275 --> 00:40:49,838 سيدة فليتشر, لقد افزعتينى 588 00:40:49,914 --> 00:40:54,044 كيف وصلت الى هنا بهذه السرعة ؟ لقد تحدثت اليك من الجانب الآخر من المدينة 589 00:40:54,118 --> 00:40:58,077 نعم, لقد تحدثت اليك اوتوماتيكيا من تليفون على بُعد مبنى واحد من هنا 590 00:40:58,156 --> 00:41:01,057 ولكن ليس علىّ ان اُخبرك عن خاصية تتبع المكالمات 591 00:41:01,125 --> 00:41:04,561 لا اعرف ماذا تعنين ؟ 592 00:41:04,629 --> 00:41:08,588 الا تعرف؟ هكذا قتلت السيد هوراشيو بالدوين 593 00:41:08,666 --> 00:41:10,657 هذا, مع قليل من تشتيت الأنتباه 594 00:41:10,735 --> 00:41:13,226 لماذا فعلتها يا سيد كارلسون ؟ 595 00:41:13,304 --> 00:41:16,899 هل نكث بوعده فى ان تكون نائب الرئيس ؟ 596 00:41:18,543 --> 00:41:20,841 أنت مجنونة أحقا ؟ 597 00:41:20,912 --> 00:41:25,542 ايا من قام بزرع ملفات الأبتزاز هذه فى حقيبة ارنولد ميجريم...ا 598 00:41:25,617 --> 00:41:29,348 لابد وانه قام اولا باستبدال ملفاته هو بشئ أقل اجراميا عنه 599 00:41:29,420 --> 00:41:32,389 ولهذا قمت بقتل جاردنر 600 00:41:32,457 --> 00:41:36,154 لأنه يعرف حقيقة ما كان يمسكه عليك هوراشيو بالدوين 601 00:41:36,227 --> 00:41:39,560 ولذا , كان عليك ان تدمر هذا الميكروفيلم 602 00:41:42,066 --> 00:41:44,398 انت ذكية يا سيدة فليتشر 603 00:41:44,469 --> 00:41:46,369 ذكية 604 00:41:46,437 --> 00:41:49,270 اسلحة, اسلحة, هذا كل ماتعرفوه ايها القوم 605 00:41:49,340 --> 00:41:53,936 بالدوين, جاردنر, ما الذى يُضير فى قتيل آخر ؟ 606 00:41:54,012 --> 00:41:57,709 لايمكن ان تتوقع ان تهرب بجريمة قتل ولكنى هربت بالفعل 607 00:42:06,190 --> 00:42:07,714 اجمد مكانك يا كارلسون 608 00:42:07,792 --> 00:42:11,922 ارمى المسدس, والقه ناحيتى 609 00:42:15,867 --> 00:42:17,960 610 00:42:19,704 --> 00:42:23,105 شكرا سيد هايلاندر, الخداع كان متقنا 611 00:42:23,174 --> 00:42:25,699 فعلا كان جيدا 612 00:42:27,912 --> 00:42:31,439 لقد حالفك الحظ يا سيدة فليتشر, لم اكن اعرف عن الميكروفيلم 613 00:42:31,516 --> 00:42:35,543 ميكروفيلم ؟ اوه, اتعنى هذا ؟ لا 614 00:42:35,620 --> 00:42:39,056 هذه مجرد بكرة فيلم قديم لى من رحلتى السنة الماضية الى اسبانيا 615 00:42:45,330 --> 00:42:48,163 مفتاح اللغز 616 00:42:48,232 --> 00:42:50,996 تليفون لا يرن 617 00:42:52,370 --> 00:42:56,431 الحقيقة هى, ان هوراشيو بالدوين لم يكن وحده فى هذه الغرفة 618 00:42:56,507 --> 00:42:59,635 عندما سمع برايان وحارس الأمن الآخر صوت الطلقة 619 00:42:59,711 --> 00:43:02,179 كارلسون كان معه هنا فى الغرفة 620 00:43:02,246 --> 00:43:04,578 ولكن هذا لايكون لا 621 00:43:04,649 --> 00:43:06,640 دعنى ابين لك ما نعتقده 622 00:43:06,718 --> 00:43:09,482 او بالأحرى ما تعتقده السيدة فليتشر 623 00:43:09,554 --> 00:43:11,613 جيس, الا تريدين شرح التفسير لهذا ؟ 624 00:43:11,689 --> 00:43:13,520 لاتكن سخيفا, انت رجل البوليس 625 00:43:13,591 --> 00:43:18,551 حسنا, صححى لى لو أخطأت 626 00:43:18,630 --> 00:43:22,589 بعد مشاجرة لورى و هوراشيو, هى غادرت, ثم ظهر كارلسون 627 00:43:22,667 --> 00:43:24,692 وسمح له هوراشيو بالدخول الى المكتب 628 00:43:24,769 --> 00:43:30,537 ثم حدثت مشاجرة بينهما لأن هوراشيو وعد كارلسون بالترقية ,ولكنه غيّر رأيه 629 00:43:30,608 --> 00:43:33,042 ثم تشابكوا بالأيدى, وسقط هوراشيو 630 00:43:33,111 --> 00:43:36,103 او ضُرب على رأسه ضربة قضت عليه فى الحال 631 00:43:36,180 --> 00:43:39,047 و ذُعر كارلسون, فقد كان الوحيد الذى يعمل متأخرا 632 00:43:39,117 --> 00:43:44,145 وكان يعلم انه المشتبه به الواضح...ان لم يكن الوحيد وقتها, لذا فقد رسم خطة 633 00:43:44,222 --> 00:43:48,886 هرع خارجا الى مكتبه حيث يُخفى مسدسا هناك 634 00:43:48,960 --> 00:43:51,690 ثم برمج التليفون بحيث....ا 635 00:43:51,763 --> 00:43:56,359 لو جاءت مكالمة الى مكتبه, فستتحول اوتوماتيكيا الى تليفون هوراشيو 636 00:43:56,434 --> 00:43:58,959 ولابد ان نأخذ فى الأعتبار ماكان يرتديه ذلك اليوم 637 00:43:59,037 --> 00:44:02,529 بنطلون و تيشيرت داكنان فوق قميصه 638 00:44:02,607 --> 00:44:07,738 ثم عاد الى تليفون لورى وفصل اللمبة تحت الزر 639 00:44:09,380 --> 00:44:13,407 ثم انتقل الى المكتب, وأوصده بالمزلاج 640 00:44:13,484 --> 00:44:18,217 ثم فصل الجرس عن هاتف هوراشيو 641 00:44:18,289 --> 00:44:22,419 حتى اذا جاءت مكالمة له, لا احد بالخارج يسمع جرس الهاتف 642 00:44:22,493 --> 00:44:27,226 واخيرا, وضع هوراشيو على المكتب 643 00:44:27,298 --> 00:44:30,631 ووضع المسدس فى يدة, ووجّهه الى رأسه 644 00:44:30,702 --> 00:44:33,500 وضغط على الزناد 645 00:44:33,571 --> 00:44:36,039 صوت الطلقة نبّه برايان 646 00:44:36,107 --> 00:44:40,601 الذى اندفع الى المكتب حيث قابل رجل الأمن الآخر 647 00:44:40,678 --> 00:44:43,476 وحيث انهم لم يستطيعوا الدخول 648 00:44:43,548 --> 00:44:46,517 فقد قاموا بما توقعه كارلسون تماما 649 00:44:46,584 --> 00:44:49,883 قاموا بالأتصال به لأخذ التعليمات 650 00:44:49,954 --> 00:44:52,422 كانوا يظنون انهم يتصلون بكارلسون وهو فى مكتبه ولكنه فى الحقيقة...ا 651 00:44:52,490 --> 00:44:56,620 كان يستقبل المكالمة المُحوّلة فى مكتب هوراشيو 652 00:44:56,694 --> 00:45:00,357 لقد سمعنا طلقة فى مكتب السيد بالدوين ولكننا لانستطيع الدخول لأنه موصد بالمزلاج من الداخل 653 00:45:00,431 --> 00:45:02,899 اكسر الباب , استخدم البلطة لو اُضطررت لهذا 654 00:45:02,967 --> 00:45:04,764 افعل هذا الآن, انا فى طريقى 655 00:45:04,836 --> 00:45:08,966 ثم علّق الخط, واتجه الى الظلام خلف الباب الموصد 656 00:45:09,040 --> 00:45:12,532 وجذب سترته السوداء وغطى بها رأسه 657 00:45:12,610 --> 00:45:16,979 وفى الظلام,مرتديا السواد بالكامل, لم يكن مرئيا مطلقا 658 00:45:20,284 --> 00:45:25,051 واقتحم رجل الأمن,ولكنه بالطبع كان يركز على هوراشيو وهو مُلقى فوق مكتبه 659 00:45:25,123 --> 00:45:27,057 يا الهى 660 00:45:27,125 --> 00:45:29,616 تشتيت الأنتباه المثالى 661 00:45:29,694 --> 00:45:34,188 لم يروا كارلسون وهو يغادر الغرفة اثناء تشتيت انتباههم 662 00:45:34,265 --> 00:45:36,597 فى الممر, قام بخلع التيشيرت بسرعة 663 00:45:36,667 --> 00:45:40,228 ثم عاد مندفعا الى المكتب صائحا كما حدث وقال 664 00:45:42,340 --> 00:45:44,331 برايان 665 00:45:47,311 --> 00:45:49,677 والتفت الحراس حيث دخل كارلسون 666 00:45:49,747 --> 00:45:52,181 وأنطلت الخدعة بشكل مثالى 667 00:45:52,250 --> 00:45:56,016 وكانت لأى شخص عاقل انها ليست جريمة قتل, فلابد ان تكون انتحارا 668 00:45:57,922 --> 00:46:01,050 أتعلم, كان من الممكن ان تنطلى الحيلة 669 00:46:01,125 --> 00:46:03,184 ماعدا ماقرره الطبيب الشرعى 670 00:46:03,261 --> 00:46:05,923 كانت تقريبا مثالية 671 00:46:05,997 --> 00:46:10,434 ماعدا فى هذه الحالة, لم تكن جيدة بالقدر الكافى 672 00:46:17,441 --> 00:46:19,739 مازلت اتمنى لو كنت احضرت كاتى و الأولاد 673 00:46:19,811 --> 00:46:21,870 لمجرد ان يلوّحوا لى باى باى, لا يا عزيزى 674 00:46:21,946 --> 00:46:24,107 انا أكره لحظات الوداع 675 00:46:24,182 --> 00:46:27,117 لا اعرف كيف اشكرك يا سيدة فليتشر 676 00:46:27,185 --> 00:46:29,983 اولا بأن تدعونى جيسيكا 677 00:46:30,054 --> 00:46:32,682 وثانيا ,بالبدء فى هذا الكتاب الذى اردت كتابته 678 00:46:32,757 --> 00:46:34,554 والآن فى هذه الظهيرة موعد مناسب للبدء 679 00:46:34,625 --> 00:46:36,058 كنت اتمنى هذا 680 00:46:36,127 --> 00:46:39,858 ولكنى لابد وان ابحث الآن عن عمل حقيقى لدفع الأيجار 681 00:46:39,931 --> 00:46:44,027 عرضيا, اريكا بالدوين, اعطتنى شيكا بسيطا 682 00:46:44,101 --> 00:46:46,865 تقديرا منها , ولا تسألينى لماذا 683 00:46:46,938 --> 00:46:50,032 وبالنظر لطريقة معاملة زوجها السيئة لك 684 00:46:50,107 --> 00:46:52,200 فانا أظن انه من العدل و الأنصاف انك يجب ان تأخذيه 685 00:46:52,276 --> 00:46:55,302 اوه, لا استطيع ولكنى اريدك ان تأخذيه 686 00:46:55,379 --> 00:46:57,313 وقد وقعته بالفعل لصالحك 687 00:46:57,381 --> 00:47:01,374 هذه طائرتى, الى اللقاء يا لورى 688 00:47:01,452 --> 00:47:03,613 ارسلى لى نسخة من الكتاب بتوقيعك 689 00:47:03,688 --> 00:47:05,622 بالتأكيد, وشكرا لك 690 00:47:05,690 --> 00:47:07,624 وأنت يا بيرت 691 00:47:07,692 --> 00:47:10,661 ارسل للأولاد قبلاتى واحضانى سأفعل 692 00:47:10,728 --> 00:47:12,662 اراك العام القادم 693 00:47:12,730 --> 00:47:14,721 باى 694 00:47:24,642 --> 00:47:27,440 695 00:47:28,440 --> 00:47:38,440 ترجمــــــــــــــة د/مجدى بسيــــــــــــونى