1
00:00:01,303 --> 00:00:03,852
" ... (سابقاً في (نيكيتا" -
تمرد -

2
00:00:03,876 --> 00:00:06,593
كنت أخشى حدوث شيء كهذا
(حين أخبرتِ الجميع بشأن (دانفورث

3
00:00:06,595 --> 00:00:09,579
أنا تسببت في ذلك؟ -
... أليكس)، لقد أخبرتِ 300 قاتل مدرب) -

4
00:00:09,581 --> 00:00:13,616
أن الحكومة تريد قتلهم
ولن يظلوا جميعًا ساكنين ليعرفوا ماذا سيحدث لاحقًا

5
00:00:13,805 --> 00:00:15,739
ريتشيل)، يجب أن نهدأ)

6
00:00:15,741 --> 00:00:21,595
... لن تُغلق"الشعبة" أبدًا
سنخرج من هنا يا (كريس) ... سنتحرر

7
00:00:21,597 --> 00:00:23,246
تدّعي (ريتشيل) أنها القائدة
ولكنها ليست كذلك

8
00:00:23,248 --> 00:00:28,585
إذا ظلّت "الشعبة" تعمل فسيموت المزيد -
أعطني المسدس -

9
00:00:28,587 --> 00:00:31,154
لازالت الخطة سارية -
كيف؟ -

10
00:00:31,156 --> 00:00:35,175
افقديني الوعي ... اجعلي الأمر يبدو كأنك أخذتي سلاحي

11
00:00:35,177 --> 00:00:37,994
(أليكس)

12
00:00:37,996 --> 00:00:40,871
كان عليّ التواجد هنا

13
00:00:40,871 --> 00:00:43,442
<b>{\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}‘‘نــيــكــيــتــا’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 17</b>

14
00:00:43,985 --> 00:00:46,899
تمت الترجمة بواسطة
( {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}أحمد سمير درويش & محمد عبدالحليم</font> )
Darwishovic@yahoo.com

15
00:00:47,821 --> 00:00:52,375
انظري إليه ... تقولين أنك تريدين مساعدة الناس هنا؟

16
00:00:52,377 --> 00:00:54,427
... هذا ما كان يحاول (رايان) أن يفعله دائمًا

17
00:00:54,429 --> 00:00:58,515
كان يحاول مساعدتكم، وتكوين حياة جديدة لكم جميعًا

18
00:00:58,517 --> 00:01:01,167
انظري إليه

19
00:01:01,169 --> 00:01:05,188
رايتشيل) أعلم أنك مرعوبة)
ولكن لم تعد " الشعبة" تتبع أسلوبها القديمة

20
00:01:05,190 --> 00:01:09,893
تعاوني، وسيكون لديكِ فرصة الخروج من هنا
أخبرينا مع مَن تعملين

21
00:01:09,895 --> 00:01:11,644
نعلم أنك ساعدتِ في محاولة تعطيل شرائح التعقب

22
00:01:11,646 --> 00:01:15,615
كما أن أحدهم أراد أن يهربكِ من غرفة الإستجواب -
(حين أطلقت الرصاص على (رايان -

23
00:01:15,617 --> 00:01:18,685
لذا، أخبرينا من الفاعل قبل أن يتأذّي آخرين

24
00:01:18,687 --> 00:01:21,688
أمسكتم بي ... وانتهى الأمر

25
00:01:21,690 --> 00:01:25,375
كلا، الأمر أبعد من أن ينتهي

26
00:01:25,377 --> 00:01:27,660
لن تعترف

27
00:01:27,662 --> 00:01:32,198
حسنًا، ربما حان الوقت لأن
تستخدم (نيكيتا) بعض الطرق الأخرى

28
00:01:32,200 --> 00:01:36,836
(فعلت ذلك مع (آري -
كان (آري) عدونا ... أما (ريتشيل) فهي واحدة منا -

29
00:01:36,838 --> 00:01:40,690
لم تعد كذلك -
رايتشيل) مجرد بداية) -

30
00:01:40,692 --> 00:01:45,462
سبب وجودها هنا هو شعور
الكثيرون بنفس ما تشعر به

31
00:01:45,464 --> 00:01:49,849
حتى لو أمسكنا بأصدقائِها فلن يحل ذلك المشكلة

32
00:01:49,851 --> 00:01:56,072
إذن، أنت توافقينها الرأي؟ -
إنني أقول أني أتفهم موقفها -

33
00:01:56,074 --> 00:02:02,228
معكم غرفة العمليات، لدينا أخبار جديدة
أعتقد أن عليكم رؤيتها

34
00:02:04,867 --> 00:02:05,566
تم تأكيد الوفاة في الساعة "
" 12:42 pm

35
00:02:06,784 --> 00:02:08,952
(إنه (دانفورث

36
00:02:08,954 --> 00:02:11,755
لقد مات

37
00:02:24,586 --> 00:02:26,919
<i>إذا كنتم تتابعونا الآن ... إليكم هذا النبأ الحصري</i>

38
00:02:26,921 --> 00:02:31,724
<i>القائد (إيفان دانفورث)، مستشار الرئيسة الخاص ... توفي</i>

39
00:02:31,726 --> 00:02:34,760
<i>"إنهار في وقت سابق اليوم في مطعم "جورج تاون</i>

40
00:02:34,762 --> 00:02:38,931
<i>وتفيد التقارير الأولية أن سبب الوفاة
هو تمدد الأوعية الدموية في المخ</i>

41
00:02:38,933 --> 00:02:40,766
تمدد الأوعية الدموية في المخ؟

42
00:02:40,768 --> 00:02:44,320
إنها صعبة التشخيص ... وسهلة التزييف
"مُستنبطة من طريقة عمل "الشعبة

43
00:02:44,322 --> 00:02:46,840
... مما يعني -
(أماندا) -

44
00:02:46,842 --> 00:02:49,742
أماندا)؟)
لم تريد قتل (دانفورث)؟

45
00:02:49,744 --> 00:02:54,647
لأنه كان يحمينا من الرئيسة -
فقط بعد أن قمتِ بإبتزازه -

46
00:02:54,649 --> 00:02:58,885
،لعبت (نيكيتا) بالورقة الوحيدة التي نملكها
المقصد هنا أن (أماندا) اكتشفت ذلك

47
00:02:58,887 --> 00:03:02,172
علمت أنه بقتل (دانفورث) ستُقلب
"الطاولة على "الشعبة

48
00:03:02,174 --> 00:03:06,626
(أوين) اتصل، كان قد عيّن لمراقبة (دانفورث)

49
00:03:07,678 --> 00:03:11,097
أوين)، أين أنت؟) -
أنا في موقعي -

50
00:03:11,099 --> 00:03:14,517
يقومون بإستخراج الجثة الآن -
هل لاحظت أي شيء غير عادي؟ -

51
00:03:14,519 --> 00:03:17,604
كلا ... لقد كان في نفس المكان
الذي يتناول فيه الغداء كل يوم

52
00:03:17,606 --> 00:03:21,608
نفس الطاولة، نفس التوقيت
مضبوط تمامًا كما الساعة

53
00:03:21,610 --> 00:03:23,643
حين علمَت بذلك الروتين، أصبح الأمر سهلًا

54
00:03:23,645 --> 00:03:27,113
رأت (أماندا) ذلك النمط واستغلت نقطة الضعف فيه

55
00:03:27,115 --> 00:03:28,748
لقد فقدنا فرصة المراقبة

56
00:03:28,750 --> 00:03:31,601
مراقبة

57
00:03:31,603 --> 00:03:35,071
(حين اقتحمت أنا و(أليكس) شقة (دانفورث
تركنا بعض معدات المراقبة هناك

58
00:03:35,073 --> 00:03:36,756
معدات تنصت على الهاتف وبرامج تجسس للحاسوب

59
00:03:36,758 --> 00:03:38,708
إن قام الفيدراليون بالتفتيش سيجدونها

60
00:03:38,710 --> 00:03:41,010
أجل، ولكنهم لن يستطيعوا تتبعها للوصول لنا

61
00:03:41,012 --> 00:03:45,548
إذا علمت الرئيسة بوجود تقنيات مجهولة المصدر
في شقة (دانفورث) فستعلم أننا من وضعناها

62
00:03:45,550 --> 00:03:47,333
ستظن أننا راقبناه ثم قتلناه

63
00:03:47,335 --> 00:03:50,553
أوين)، أريدك أن تدخل شقة (دانفورث) وتقُم بالتنظيف)

64
00:03:50,555 --> 00:03:54,307
أتريد تنظيفًا سريعًا أم تنظيفًا كاملًا؟ -
تنظيف كامل، ولكن بسرعة أيضًا -

65
00:03:54,309 --> 00:03:56,842
عُلم وينفّذ

66
00:03:58,796 --> 00:04:00,930
ستريد الرئيسة التحدث مع (رايان) بشأن ذلك

67
00:04:00,932 --> 00:04:05,184
ماذا نحن بفاعلون حين تتصل؟
أنقول أن (رايان) أمسى أبكم؟ أم أنه في أجازة ممتدة؟

68
00:04:05,186 --> 00:04:12,575
... كلا، سنخبرها الحقيقة
سنقول أن (رايان) تعرض لحادث ولكنه سيتعافى كليًا

69
00:04:12,577 --> 00:04:16,629
وإلى أن يتعافى ... ستتولّ أنت القيادة

70
00:04:16,631 --> 00:04:20,850
وثقت من قبل في رجل يعمل في البحرية
لإدارة "الشعبة" وستثق بواحد منهم مجددًا

71
00:04:20,852 --> 00:04:26,472
أتعتقدين أنني كافٍ لمنعها من إصدار
أمر بإطلاق فرقة السيل "لتطيح بنا؟

72
00:04:36,109 --> 00:04:39,660
<i><font color=#FFFF00>شقة القائد (دانفورث) الساعة 3:15 عصرًا</font></i>

73
00:04:44,909 --> 00:04:51,564
إلى غرفة العمليات ... لدينا مشكلة

74
00:04:57,671 --> 00:05:01,958
،(أوين)
(أوين)

75
00:05:01,960 --> 00:05:03,242
لا إستجابة

76
00:05:04,930 --> 00:05:07,630
سأذهب هناك -
اتخذي فريقًا -

77
00:05:09,600 --> 00:05:15,054
لاتقلق، ذلك مجرد شلل بسيط

78
00:05:15,056 --> 00:05:18,524
(لا أريد أن ينتهي بك المطاف كالقائد (دانفورث

79
00:05:19,926 --> 00:05:27,317
على عكسه، فأنت أكثر قيمة
وأنت حي، أليس كذلك يا (أوين)؟

80
00:05:30,103 --> 00:05:33,105
أم عليّ أن أدعوك (سام)؟

81
00:05:55,428 --> 00:05:56,428
(سام)

82
00:05:59,266 --> 00:06:01,133
هل لازلت حيًا؟
(سام)

83
00:06:01,135 --> 00:06:02,852
(أوين)

84
00:06:02,854 --> 00:06:04,821
(أوين)

85
00:06:04,823 --> 00:06:06,856
(أوين)

86
00:06:06,858 --> 00:06:16,482
أوين)، هل أنت بخير؟) -
ماذا حدث؟ -

87
00:06:18,952 --> 00:06:24,557
لقد اتصلت وقلت أن هناك مشكلة
ثم انقطع الاتصال

88
00:06:27,678 --> 00:06:31,798
أين هم؟ -
مَن؟ -

89
00:06:31,800 --> 00:06:39,739
(أقصد (دانفورث -
لقد مات (دانفورث)، ألا تتذكّر؟ -

90
00:06:39,741 --> 00:06:43,009
لقد مرّ أكثر من ساعة على اتصالك

91
00:06:43,011 --> 00:06:45,695
(أوين)

92
00:06:45,697 --> 00:06:48,281
(سام)

93
00:06:49,333 --> 00:06:55,571
ماذا؟ -
(اسمي ... (سام ماثيوس -

94
00:06:55,573 --> 00:07:01,260
"جندي في القوات الخاصة ... الكتيبة "دَلتا

95
00:07:01,262 --> 00:07:02,862
أنا أتذكر

96
00:07:15,193 --> 00:07:16,245
ماذا يحدث له؟

97
00:07:16,246 --> 00:07:23,267
حصل له إرتجاج في المخ ممّا أدّى إلى
إعادة ربط بعض القطاعات التي تلَفت من قبل

98
00:07:23,269 --> 00:07:25,102
أهذا ما جعله يستعيد ذاكرته؟

99
00:07:25,104 --> 00:07:26,871
بالظبط

100
00:07:26,873 --> 00:07:30,291
هذا نادر ولكن من الممكن حدوثه -
عليك أن تستريح -

101
00:07:30,293 --> 00:07:32,676
إنني بخير
إنني بخير

102
00:07:32,678 --> 00:07:36,246
هل تم مهاجتمك؟
هل كان هناك أحد؟

103
00:07:36,248 --> 00:07:38,065
كلا، لم يكن هناك أحد

104
00:07:38,067 --> 00:07:40,801
كان الأمر كأني أُصبت بنوبة أو شيء من هذا القبيل

105
00:07:40,803 --> 00:07:42,753
لابد أن رأسي ارتطم بالأرض حين سقطت

106
00:07:42,755 --> 00:07:45,756
من الجيد أننا أخرجناك من هناك في الوقت المناسب

107
00:07:45,758 --> 00:07:49,577
فقد قامت المخابرات الأمريكية بالدخول
(لشقة (دانفورث) تمامًا بعد أن أخرجتك (نيكيتا

108
00:07:49,579 --> 00:07:52,696
هل وجدوا شيئًا؟ -
لا لا لا لقد أنهينا تنظيف الشقة -

109
00:07:52,698 --> 00:07:56,550
،يقوم (بيركووف) باختراق نظامهم للتأكد
سأذهب لأرى أين توصّل

110
00:07:56,552 --> 00:07:58,769
عليك أن ترتاح

111
00:07:59,921 --> 00:08:03,474
(شكرًا لك، يا كابتن (واضح

112
00:08:03,476 --> 00:08:09,997
ألا زال رأسك يؤلمك؟ -
كلا لقد تعرضت لآثار ثمالة أسوأ في الجيش -

113
00:08:09,999 --> 00:08:13,300
حين كنت (سام)؟ -
أجل -

114
00:08:13,302 --> 00:08:15,236
إذن، أنت بالفعل تستعيد ذاكرتك

115
00:08:15,238 --> 00:08:19,173
على هيئة ومضات
كضوء متقطع منتظم

116
00:08:19,175 --> 00:08:23,928
أتذكَّر وحدتي وهي تسقط
تم ضربي

117
00:08:23,930 --> 00:08:31,385
و(أماندا) ... أتتذكر لمَ حاولت محو ذاكرتك؟ -
كلا -

118
00:08:31,387 --> 00:08:33,904
لابد من وجود سبب دفعها لمسح ذاكرتك

119
00:08:33,906 --> 00:08:41,395
إذا اكتشفنا ذلك، فسنعرف
"سبب محاولتها لإستدراجك إلى "روسيا

120
00:08:49,338 --> 00:08:54,335
ماذا تفعل بحق الجحيم؟ -
كانوا قلقين أن تكوني مُراقبة -

121
00:08:54,337 --> 00:08:56,220
كانوا؟

122
00:09:01,977 --> 00:09:05,263
كيف حال (رايتشيل)؟ -
إنها متماسكة -

123
00:09:05,265 --> 00:09:06,797
ولكن حتّامَ؟

124
00:09:06,799 --> 00:09:11,369
إنها "الشعبة" سيجعلونها تعترف
(وحتى لو لم تعترف فحين يستفيق (رايان

125
00:09:11,371 --> 00:09:12,970
سيقول أنك من أطلق النار عليه

126
00:09:12,972 --> 00:09:16,290
... هذا يخصني لأقلق عليه
الخطة لا تزال سارية

127
00:09:16,292 --> 00:09:19,577
سنحصل للجميع على هويات
جديدة ومال لبدء حياة جديدة

128
00:09:19,579 --> 00:09:23,314
ثم نخرج من هنا ... وكذلك (ريتشيل) ... جميعنا

129
00:09:25,167 --> 00:09:27,068
لابد أن نفعل شيء بخصوص شرائح التعقب

130
00:09:27,070 --> 00:09:32,306
قام (بيركوف) بإعادة توزيع نظام التعقب بالكامل
حتى لا نستطيع إسقاط النظام بالإطاحة بمخدِّم واحد

131
00:09:32,308 --> 00:09:35,059
هذا يعني أنه علينا أن نحصل
على ولوج للبرنامج لتعطيل شرائح التعقب

132
00:09:35,061 --> 00:09:36,877
ولن نستطيع الحصول عليه

133
00:09:36,879 --> 00:09:39,947
دعني أتولَّ أمر ذلك -
كيف؟ -

134
00:09:39,949 --> 00:09:42,450
وحده (بيركوف) من يمتلك التصريح للولوج لهذا النظام

135
00:09:42,452 --> 00:09:47,622
(أخبرتك أنني سأتولَّ أمر (بيركوف

136
00:09:49,424 --> 00:09:51,392
أيها (المهووس) إننا نحتاجك

137
00:09:51,394 --> 00:09:54,812
إنني مشغول هنا -
هذا أمر مهم -

138
00:09:54,814 --> 00:09:58,065
أجل، حسنًا، إنني أتأكد من أنه
إذا قام الرعاع الدهماء بيننا بهجوم آخر

139
00:09:58,067 --> 00:10:00,968
فلن يسقط ذلك الشبكة كلها
هل ما جئت من أجله أهم من ذلك؟ ...

140
00:10:00,970 --> 00:10:07,191
(قد يقودنا ذلك لـ(أماندا -
حسنًا، ما هذا الأمر؟ -

141
00:10:07,193 --> 00:10:10,361
(تحقق من أي سجلات عن (سام ماثيوس

142
00:10:10,363 --> 00:10:12,296
الأنا البديل خاصتك؟
لقد قمت بذلك بالفعل

143
00:10:12,298 --> 00:10:18,252
أطلعني (مايكي) على الأمر ... لا يوجد
أي جندي في كتيبة "دَلتا" بذلك الاسم

144
00:10:18,254 --> 00:10:20,087
لابد أن (أماندا) مسحت ملفك

145
00:10:20,089 --> 00:10:24,425
قمت بمهمة دقيقة أيضًا ... في
العادة تتبقى بعض الأصداء الرقمية

146
00:10:24,427 --> 00:10:30,031
(لكن في حالة (أوين) أو (سام
أيًا كان اسمك ... فلا شيء متبق ٍ

147
00:10:30,033 --> 00:10:33,734
(جرّب (راي كرامر)، (إنريكي موراليس) و(دارين ستوفر

148
00:10:33,736 --> 00:10:40,274
من هؤلاء؟ -
"أعضاء في كتيبتي القديمة ... كنا في "كوسوفو -

149
00:10:40,276 --> 00:10:49,884
كان رفاقي في الكتيبة يهرّبون الهيروين
أمسكت بهم، وأطلقوا عليّ الرصاص

150
00:10:49,886 --> 00:10:53,938
كنت قادرًا على هزيمتهم

151
00:10:53,940 --> 00:10:57,958
قمت بقتلهم جميعًا

152
00:10:57,960 --> 00:11:01,912
كانت (أماندا) محقة أني قتلت كل أصدقائي

153
00:11:02,748 --> 00:11:04,081
وجدته

154
00:11:04,083 --> 00:11:08,919
(كرامر)، (موراليس) و(ستوفر)

155
00:11:08,921 --> 00:11:14,108
جنود قوات خاصة في الجيش تم تعيينهم
"لدعم صناع السلام من قبل حلف "الناتو" في "البلقان

156
00:11:14,110 --> 00:11:17,945
تم قتلهم جرّاء طائرة
هيليكوبتر في "كوسوفو" عام 1999

157
00:11:17,947 --> 00:11:20,597
أتختلق "الشعبة" الكثير من
تلك القصص التعليلية؟

158
00:11:20,599 --> 00:11:25,236
(يبدوا وأن هناك ناجٍ واحد ... العريف (سكوت أتكينس

159
00:11:25,238 --> 00:11:28,355
(سكوتي) -
أتتذكره؟ -

160
00:11:28,357 --> 00:11:30,157
حاول مساعدتي حين إنقلب الآخرون ضدي

161
00:11:30,159 --> 00:11:35,629
تم تسريحه في 2005
"آخر عنوان معروف له ... في "بالتيمور

162
00:11:35,631 --> 00:11:40,284
حسنًا، يبدو وكأنك ستزور صديقًا قديمًا

163
00:11:40,286 --> 00:11:42,753
<i>أولًا قمنا بإستبزازه ثم قتله؟</i>

164
00:11:42,755 --> 00:11:45,055
<i>لن تحب الرئيسة ذلك</i>

165
00:11:45,057 --> 00:11:47,425
<i>هذا يعني إعلان حرب</i>

166
00:11:49,762 --> 00:11:54,432
<i>لن ننجو من إعتداء مباشر</i>

167
00:11:54,434 --> 00:12:00,488
مايكل) ... الناس غاضبون)
(فهم قلقون بشأن الرد على موت (دانفورث

168
00:12:00,490 --> 00:12:02,806
حسنُا، إنهم يعلمون أنه كان مستعدًا لقتلنا

169
00:12:02,808 --> 00:12:06,160
هم أيضًا كانوا واقفين هنا
ورأونا حين قمنا بابتزازه

170
00:12:06,162 --> 00:12:10,814
إنهم محتارون
هل هذا في صالحنا أم لا؟

171
00:12:12,167 --> 00:12:17,004
حسنًا، ذلك لا يمكن أن يحدث في أسوأ الحالات

172
00:12:17,006 --> 00:12:22,176
حسنًا، فلينصت الجميع ... اتركوا ما تفعلون

173
00:12:22,178 --> 00:12:26,180
... (أولًا، لا دخل لنا بمقتل (دانفوث
لم يكن ذلك أي نوع من القتل السري

174
00:12:26,182 --> 00:12:32,336
وثانيًا، هذا لا يغير شيئًا
فالرئيسة عليمة بموقفنا

175
00:12:32,338 --> 00:12:39,009
وتَعِد بتركنا نكمل مهمتنا ... لذلك
أنا هنا لأخبركم بأن كل شيء تحت السيطرة

176
00:12:39,011 --> 00:12:43,030
علينا فقط أن نركز ونستمر في عملنا

177
00:12:43,032 --> 00:12:45,733
الآن ... عودوا لما كنتم تفعلون

178
00:12:48,403 --> 00:12:50,738
<i>كان ذلك شيقًا</i>

179
00:12:50,740 --> 00:12:52,206
<i>أين نبدأ هنا؟</i>

180
00:12:52,208 --> 00:12:54,909
<i>كالمعتاد ... الأعمال</i>

181
00:12:55,994 --> 00:13:01,532
هل أنتِ جدية؟ -
أخبرني أنك لم تفكر بذلك -

182
00:13:03,235 --> 00:13:07,938
بيركوف)، أنت الوحيد الذي)
أستطيع التحدث معه بشأن ذلك

183
00:13:07,940 --> 00:13:10,608
أفهم ما تقصدين

184
00:13:10,610 --> 00:13:16,013
(نيكيتا)، (مايكي)و (رايان)
إنهم قريبون للغاية لذا فهم لايرون ذلك

185
00:13:16,015 --> 00:13:20,851
إذن، أنت حقًا تريدين الخروج من "الشعبة"؟ -
لم لا؟ -

186
00:13:20,853 --> 00:13:25,055
كل مهمة تقود لأخرى
كل سرٍ يقود لعشرة أسرار أخرى

187
00:13:25,057 --> 00:13:31,061
رايان) في غيبوبة، ولم؟)
لأننا ملتزمون بتنظيف فوضى شخص آخر؟

188
00:13:32,631 --> 00:13:35,232
لم أخبر أحدًا بشأن هذا

189
00:13:35,234 --> 00:13:37,852
ولكن تمامًا بعد أن أخبرتِ
القوات بتهديد قوات البحرية

190
00:13:37,854 --> 00:13:40,621
طلبت من (سونيا) أن تغادر معي

191
00:13:40,623 --> 00:13:42,506
وبم ردّت؟

192
00:13:42,508 --> 00:13:47,278
أدارت لي ظهرها وخرجت من الباب

193
00:13:47,280 --> 00:13:49,847
(إنها محقة ... فبذلك سأخذل (نيكيتا

194
00:13:49,849 --> 00:13:53,417
سأترك الكثيرين بدون دعم

195
00:13:54,803 --> 00:14:01,559
ماذا لو لم يكن عليك ... تركهم؟ -
ماذا تعنين؟ -

196
00:14:03,529 --> 00:14:05,229
يا رفاق

197
00:14:05,231 --> 00:14:10,200
طلب مني (مايكل) تفقد
أنظمة الأمن الجديدة هل أنهيتها؟

198
00:14:10,202 --> 00:14:13,187
أجل، بالتأكيد

199
00:14:13,189 --> 00:14:18,709
هل قاطعت شيئًا؟ -
كلا -

200
00:14:19,089 --> 00:14:20,309
<i><font color=#FFFF00>"بالتيمور"، "ميريلاند"</font></i>

201
00:14:21,129 --> 00:14:26,166
عجبًا، يبدو كأن صديقك قد
حظى بوقت عصيب مُذ ترك الجيش

202
00:14:26,168 --> 00:14:29,953
كان من المحتمل أن
أكون في وضع أسوأ منه لولاكِ

203
00:14:29,955 --> 00:14:34,675
لطالما علمتِ ماهو الأفضل لي، أليس كذلك؟

204
00:14:52,944 --> 00:14:55,279
أجل، ماذا تريدون؟

205
00:14:55,281 --> 00:14:58,332
أهلًا يا (سكوتي) لقد مرّ وقت طويل

206
00:14:58,334 --> 00:15:04,038
سام)؟)
كلا، لا يمكن ذلك ... أنت ميت

207
00:15:04,040 --> 00:15:08,175
لسنا هنا لنؤذيك -
أنت لا تعرفيني كما يعرفني هو -

208
00:15:20,794 --> 00:15:26,073
الشيء الجيد في قتل مروّجي المخدرات
هو ميلهم لإمتلاك ما يحتاجه المرء لمحو العملية

209
00:15:29,778 --> 00:15:33,848
أوين)، لقد حصل شيء لك)
دعني أساعدك

210
00:15:33,850 --> 00:15:37,819
،لقد ساعدتِني بالفعل
لقد عثرتِ على(سكوتي) من أجلي

211
00:15:37,821 --> 00:15:42,407
قلت أنه كان صديقك -
كان كذلك -

212
00:15:42,409 --> 00:15:45,343
كانت (أماندا) مخطئة حين
قالت أني قتلت جميع أصدقائي

213
00:15:45,345 --> 00:15:53,351
فلقد هرب أحدهم ... ولكن لم يعد كذلك

214
00:15:54,787 --> 00:16:00,908
أوين)، دعني أذهب)
سأساعدك على إصلاح ذلك

215
00:16:00,910 --> 00:16:08,733
ليس هناك ما يحتاج للإصلاح
إنني أتذكر الآن ... كل شيء

216
00:16:08,735 --> 00:16:14,672
كانت وحدتي تروّج المخدرات
ولكنّي لم أكن ضدهم بل كنت القائد

217
00:16:14,674 --> 00:16:18,593
كنت أنظم العملية كلها ولكنهم أرادو إخراجي من الحسبان

218
00:16:18,595 --> 00:16:24,298
ماذا بحق الجحيم؟ -
سام)، الأمر ليس كما يبدو)

219
00:16:24,300 --> 00:16:31,406
جيد، لأنه يبدو وكأنكم تنقلون البضاعة بدوني
وأنا أعرف أنكم لم تكونوا لتفعلوا ذلك

220
00:16:31,408 --> 00:16:33,191
أليس كذلك يا رفاق؟

221
00:16:33,193 --> 00:16:37,745
مستحيل ... لقد اعترضنا لتونا تسليمًا غير مجدول

222
00:16:37,747 --> 00:16:44,118
لا تقلق، فستنال نصيبك

223
00:16:54,930 --> 00:16:56,931
سام)؟)

224
00:16:56,933 --> 00:17:00,101
هل لا زلت حيًا؟

225
00:17:00,103 --> 00:17:02,270
سام)؟)

226
00:17:07,109 --> 00:17:10,394
كان خطأ (سكوتي) هو عدم إتمام المهمة

227
00:17:10,396 --> 00:17:15,783
إذا أسقطت رجلًا إقض ِ عليه
وإلا فسيقضي عليك هو

228
00:17:15,785 --> 00:17:18,236
ربما لن يحدث حالًا
وربما لن يحدث بعد عشرة أعوام

229
00:17:18,238 --> 00:17:23,991
ولكنه سيحدث في النهاية، هل أنا محق يا (سكوتي)؟

230
00:17:30,532 --> 00:17:32,800
معك عاملة الهاتف
كيف أساعدك؟

231
00:17:32,802 --> 00:17:34,802
يمكنك ان تخرسي

232
00:17:34,804 --> 00:17:37,288
أنا أخاطب العاهرة التي تتنصت على هذا الهاتف

233
00:17:37,290 --> 00:17:41,709
عاودي الإتصال بي
(لنتحدث في شأن (نيكيتا

234
00:17:41,711 --> 00:17:43,511
(أماندا)

235
00:17:43,513 --> 00:17:47,715
حين أعادت لي ذاكرتي
(علِمت أني سآتي للبحث عن (آتكينس

236
00:17:47,717 --> 00:17:51,051
ظننت لوهلة أني سأجدها في المنزل

237
00:17:51,053 --> 00:17:53,821
(أوين) -
(اسمي (سام -

238
00:17:53,823 --> 00:17:55,156
أوين) كان مجرد أداة)

239
00:17:55,158 --> 00:18:01,245
كلا، فعلت (أماندا) ذلك بك
قامت بخلق نوعًا ما من ... الأوهام

240
00:18:01,247 --> 00:18:05,500
لا أدري ولكن ... أنت لست على طبيعتك

241
00:18:05,502 --> 00:18:08,769
أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟

242
00:18:08,771 --> 00:18:10,738
أوين)، هو من كان وهمًا)

243
00:18:10,740 --> 00:18:13,007
كان ممسوح الذاكرة، مجرد جرو يتبعك في كل شيء

244
00:18:13,009 --> 00:18:15,025
أقصد أني شعرت وكأني كنت أعالج
خلال العشرة سنوات المنصرمة

245
00:18:15,127 --> 00:18:19,230
لمَ قد تفعل (أماندا) هذا؟
لم تصنع أحدًا مثل (أوين)؟

246
00:18:19,232 --> 00:18:23,684
أنتِ مهووسة بتلك المرأة، أليس كذلك؟

247
00:18:25,304 --> 00:18:30,591
(حسنُا، مما أتذكر وطبقًا لم قاله (بيرسي
فالمرشح الأمثل لـ"الشعبة" لابد أن يكون

248
00:18:30,593 --> 00:18:39,784
متحمس، قاتل شرس ... وقليل الحب للذات
ألا يذكرك ذلك بأحد؟ ...

249
00:18:39,786 --> 00:18:43,454
أعني، أنهم لم يكونوا يريدون مفكرون، مخططون أو قادة

250
00:18:43,456 --> 00:18:46,791
أرادوا أن يفكروا لأنفسهم

251
00:18:46,793 --> 00:18:50,494
لذا حقنتني (أماندا) بالإبر وقامت بتقليل حدتي

252
00:18:50,496 --> 00:18:54,715
شيء ما حيال مراكز إتخاذ القرارت في المخ

253
00:18:54,717 --> 00:19:03,090
،خذ مَن وُلد كقائد وحوله إلى تابعٍ مخلص
حارس

254
00:19:03,092 --> 00:19:04,842
كلا

255
00:19:04,844 --> 00:19:07,111
كلا

256
00:19:07,113 --> 00:19:12,850
لا يمكنك أن تقول لي أن الرجل الذي عرفته
ذلك الرجل الذي أنقذ حياتي

257
00:19:12,852 --> 00:19:18,138
و الذي أحبّ (إيميلي) أن ذلك الرجل لم يوجد؟

258
00:19:18,140 --> 00:19:23,744
لم تكن (إيميلي) تعلم حقيقتي
ولم أكن أنا أعلم حقيقتي

259
00:19:23,746 --> 00:19:27,031
إذا علِمَت ما كانت لتكون معي

260
00:19:37,926 --> 00:19:42,713
سام يتحدث -
سام)، لقد مر وقت طويل) -

261
00:19:42,715 --> 00:19:46,734
عليّ أن أعترف أني ظننت أنك
ستتصل بـ(آتكينس) قبل أن تقتله

262
00:19:46,736 --> 00:19:49,720
أنت تتحرك أسرع قليلًا من المتوقع

263
00:19:49,722 --> 00:19:52,223
كان لدي الكثير من الوقت لأفكر في ذلك

264
00:19:52,225 --> 00:19:53,858
قابليني في منتزة "إيلوود" عند منتصف الليل

265
00:19:53,860 --> 00:19:55,943
ولمَ عليّ أن أنفذ هذا الأمر؟

266
00:19:55,945 --> 00:19:57,862
لنفس السبب الذي جعلك تتصنتين على هذا الهاتف

267
00:19:57,864 --> 00:19:59,964
لقد علمتِ بأني أتٍ بما تبتغين

268
00:19:59,966 --> 00:20:03,567
تأهبي للدفع لأن ما أحمله لكِ سيكلفكِ الكثير

269
00:20:05,288 --> 00:20:08,723
لن تفعل هذا الأمر

270
00:20:08,725 --> 00:20:11,692
بوسعك التصدي لها وبإمكاني مساعدتكَ

271
00:20:11,694 --> 00:20:17,738
ستنال ما تستحق حينما أنال مبتغاي

272
00:20:18,200 --> 00:20:23,053
لستِ مندهشة بأن هذه حقيقتي، أليس كذلك؟

273
00:20:23,473 --> 00:20:30,044
أعني ... أن في سريرة نفسكِ كنتِ تعلمين ماهيتي الحقيقية

274
00:20:34,233 --> 00:20:36,517
ولكنكِ لم تودِ أن تصدقيها فحسب

275
00:20:45,777 --> 00:20:47,945
أين الشرطي الشرير؟

276
00:20:47,947 --> 00:20:49,864
لا يوجد شرطي شرير

277
00:20:49,866 --> 00:20:51,565
أنا هنا بصفتي صديق

278
00:20:51,567 --> 00:20:52,950
أحقًا؟

279
00:20:52,952 --> 00:20:54,952
إذن دعني أذهب لحال سبيلي

280
00:20:54,954 --> 00:20:56,620
هذا الأمر منوط بكِ

281
00:20:56,622 --> 00:21:00,908
أخبريني بشركائكِ

282
00:21:00,910 --> 00:21:04,628
سجلكِ الخاص بـ"الشعبة" كان حافل بالإنجازات

283
00:21:04,630 --> 00:21:11,802
،5عمليات قتل بمفردك
قيادة فريق في 7 مهمات وجميعها أتممت مهامها بنجاح

284
00:21:11,804 --> 00:21:15,189
"باستثناء المهمة الماضية التي كانت في "مدريد

285
00:21:16,358 --> 00:21:19,143
ما الذي حدث هناك؟

286
00:21:19,145 --> 00:21:21,312
عضو من فريقكِ قد تم أسره

287
00:21:21,314 --> 00:21:26,317
وقد أمرتي بتركه ولكنكِ عدتي لإنقاذه وقد
أُصبتِ جرّاء تبادل إطلاق النيران

288
00:21:26,319 --> 00:21:31,789
مكتوب هنا أنكِ أمضيت 3 أشهر
للتعافي من جروح الرصاص

289
00:21:31,791 --> 00:21:40,614
،والآن تدركين معنى أن تكونِ مسؤولة عن أرواح تابعينكِ
وأنا أؤكد لك بأن أصدقاؤكِ يسلكون دربًا خطيًرا للغاية

290
00:21:40,616 --> 00:21:44,502
وإذا أخبرتيني بأسمائهم سيكونوا على ما يُرام

291
00:21:44,504 --> 00:21:49,006
سيكونوا بخير عندما يتحررون

292
00:21:49,008 --> 00:21:51,342
ولكن كلانا يعلم بأن الأمر لن ينته هكذا

293
00:21:51,344 --> 00:21:54,478
ستتبعكم "الشعبة" سواء بمتعقب أو بدون

294
00:21:54,480 --> 00:22:01,185
،وحينها لن نضعكِ قيد الإحتجاز وحسب
بل سنتبعك لنقتلكِ، ولنقتلكم جميعًا

295
00:22:01,187 --> 00:22:05,222
هكذا سينتهي الأمر

296
00:22:05,224 --> 00:22:06,607
... لذا

297
00:22:06,609 --> 00:22:09,693
هل حقًا ستدعين هذا الأمر يحدث؟

298
00:22:11,496 --> 00:22:14,915
،لقد منحتك سماحية الدخول للمُخدم
هل بوسعك إعادة التحكم بشرائح التعقب؟

299
00:22:14,917 --> 00:22:16,534
هيهات ونظام (بيركوف) الأمني يؤمّن المخدمات

300
00:22:16,536 --> 00:22:18,419
يجب أن يُعطل هذا النظام الأمني من محطته

301
00:22:18,421 --> 00:22:19,987
ماذا حدث؟
لقد خِلتُ أنكِ ستتدبرين أمره

302
00:22:19,989 --> 00:22:21,705
ما زلتُ أخطط لهذا الأمر -
ثمة سبيل خر -

303
00:22:21,707 --> 00:22:25,376
،السيطرة على غرفة العمليات
إذ أن (ريان) ليس هنا و(نيكيتا) مشغولة بواحدة من مهامها الخارجية

304
00:22:25,378 --> 00:22:26,794
وها هي فرصتنا

305
00:22:26,796 --> 00:22:29,296
مستحيل -
(لقد سمعتِ (مايكل -

306
00:22:29,298 --> 00:22:30,998
يعتقد أن الأمور تسير في نصابها

307
00:22:31,000 --> 00:22:34,268
لن يتغير شيئ إلّا إذا قمنا بفعل شيئ لتغييره

308
00:22:34,270 --> 00:22:37,188
ليس لدينا عدد كافٍ -
يمكننا الحصول على عدد كافٍ -

309
00:22:37,190 --> 00:22:39,723
يمكننا أن ننشر الأمر بسرعة -
لا -

310
00:22:39,725 --> 00:22:43,611
لن نُجنّد المزيد من الأشخاص حتى نتتدبر أمر شرائح التعقب تلك

311
00:22:43,613 --> 00:22:47,782
علينا أن نتحلى بالدهاء وننتظر اللحظة المناسبة

312
00:22:47,784 --> 00:22:50,818
سوف أُخرج الجميع من هنا بأمان

313
00:23:08,086 --> 00:23:10,504
فتشه

314
00:23:19,214 --> 00:23:21,966
لا يوجد شيئ بحوزته

315
00:23:25,937 --> 00:23:28,689
وأنتِ حمقاء

316
00:23:32,727 --> 00:23:34,495
ما الأمر؟

317
00:23:34,497 --> 00:23:37,114
لم تخططِ لشيئ كهذا؟

318
00:23:37,116 --> 00:23:40,801
لم يكن هذا ضروري

319
00:23:40,803 --> 00:23:42,786
بدا لي ضروري

320
00:23:42,788 --> 00:23:45,572
هل أتيتِ بالمال؟

321
00:23:45,574 --> 00:23:49,326
ما هذا؟ -
50,000دولار -

322
00:23:51,596 --> 00:23:53,264
أهذا كل ما أتيتِ به؟

323
00:23:53,266 --> 00:23:57,184
لقد جلبت لكِ (نيكيتا)، هل هي تساوي 50 ألف دولار؟

324
00:23:59,105 --> 00:24:01,121
إليك ما سيحدث

325
00:24:01,123 --> 00:24:04,992
سأعطيكِ رقم حساب مصرفي
وستحولين جميع أموالك إليه

326
00:24:04,994 --> 00:24:07,778
كل الأموال التي في حساب (تازروف)، مفهوم؟

327
00:24:07,780 --> 00:24:10,698
لم يعد به أموال، هذا كل ما تبقى منه

328
00:24:10,700 --> 00:24:14,201
هدفي لم يكن بشأن المال على الإطلاق

329
00:24:14,203 --> 00:24:16,871
سحقًا لكِ

330
00:24:16,873 --> 00:24:19,957
ثمة سبيل آخر

331
00:24:19,959 --> 00:24:21,876
الصندوق الأسود

332
00:24:21,878 --> 00:24:25,663
لدفع فيه الكثير من الناس ليعلموا ما به
من أسرار، أكثر بكثير من 50 ألف دولار

333
00:24:25,665 --> 00:24:31,952
والآن فرصتك التي ستدوم لفترة قصيرة
(حيث تظن "الشعبة" أنك ما زلت (آوين

334
00:24:31,954 --> 00:24:35,589
بوسعك العودة والحصول عليه

335
00:24:41,012 --> 00:24:42,796
ليست فكرة سيئة، أشكركِ

336
00:24:42,798 --> 00:24:45,266
ولكن إلى مَن ستبيعه؟

337
00:24:45,268 --> 00:24:47,735
لديّ جميع أسماء المشتريين

338
00:24:47,737 --> 00:24:52,306
سأكون أنا سبيلك الوحيد للتواصل معهم

339
00:24:59,748 --> 00:25:04,118
سأكون سعيدًا جدًا حينما أفرغ منكم

340
00:25:04,120 --> 00:25:06,253
انتظري اتصالي

341
00:25:06,255 --> 00:25:09,323
ماذا عن (نيكيتا)؟

342
00:25:28,609 --> 00:25:31,060
هل أحرزتم تقدمًا مع (رايتشيل)؟

343
00:25:31,062 --> 00:25:33,697
ليس بعد، ولكني أظن أنني سأجعلها تتحدث

344
00:25:33,699 --> 00:25:38,067
مايكل)، (آوين) يتصل)

345
00:25:38,069 --> 00:25:40,620
آوين)، ماذا حدث؟)

346
00:25:40,622 --> 00:25:42,589
أماندا) كانت في انتظارنا)

347
00:25:42,591 --> 00:25:44,875
لقد حاولت التصدي لهم ولكنهم كانوا كثيرين

348
00:25:44,877 --> 00:25:46,710
ماذا عن (نيكيتا)؟

349
00:25:46,712 --> 00:25:50,163
(أسرتها (أماندا

350
00:25:51,482 --> 00:25:53,200
أهناك أي تهديد نشط في الموقع؟

351
00:25:53,202 --> 00:25:55,135
لا، لقد غادروا

352
00:25:55,137 --> 00:25:57,187
حسنٌ، الزم مكانك سأرسل لك فريق الدعم

353
00:25:57,189 --> 00:25:59,890
حسنٌ

354
00:26:12,103 --> 00:26:14,437
مايكل)، لابد وأن (أماندا) لديها مخطط لها)

355
00:26:14,439 --> 00:26:15,655
ستبقِها حية

356
00:26:15,657 --> 00:26:17,324
أجل، ولكن حتّامَ؟

357
00:26:17,326 --> 00:26:18,909
سأرأس فريق الدعم وسنذهب هناك

358
00:26:18,911 --> 00:26:20,360
أنتِ ستظلين هنا وتقومي بعملية التمشيط

359
00:26:20,362 --> 00:26:23,446
تفقدي الأقمار الصناعية، أبراج الهواتف
المحمولة، كاميرات المرور، وكل شيئ

360
00:26:23,448 --> 00:26:26,666
بيركوف)، امنح (أليكس) سماحية ولوج كاملة ورمز القيادة الرئيسي)

361
00:26:26,668 --> 00:26:29,118
أنتِ القائدة هنا

362
00:26:35,509 --> 00:26:39,379
ما رأيكِ في مخبأي الجديد؟

363
00:26:39,381 --> 00:26:41,565
إنه يناسبك نوعًا ما

364
00:26:41,567 --> 00:26:43,783
كنت آمل أن تزوريني

365
00:26:43,785 --> 00:26:46,403
ولكن (سام) عجّل بحدوث هذا أبكر مما توقعت

366
00:26:46,405 --> 00:26:49,339
أتذكرين ما قلته؟

367
00:26:49,341 --> 00:26:57,030
،لقد أخبرتيني أن أحبائي سيخونوا إياي
(ولكنكِ اضطررتِ لتدمير عقل (آوين

368
00:26:57,032 --> 00:27:01,518
لقد اُضطررتِ لتحويله لشخص
مختلف كليًا لكي يخونني

369
00:27:01,520 --> 00:27:04,921
هذا لا يُعد فوزًا، هذا غِش

370
00:27:04,923 --> 00:27:07,057
(أنا لا أتحدث عن (آوين

371
00:27:07,059 --> 00:27:10,543
لقد كنت محددة جدًا، أتذكرين؟

372
00:27:10,545 --> 00:27:12,979
ما الذي قلته بشأنها؟

373
00:27:15,683 --> 00:27:18,785
... لقد قلتِ أنه

374
00:27:18,787 --> 00:27:26,393
... أنتِ مَن صنعها وسيكون شأنها شأن أي شيئ تحبيه - "
" وستنقلب ضدكِ -

375
00:27:26,395 --> 00:27:33,516
وهذا بالضبط ما فعلته (أليكس)، بالقليل من مساعدتي بالطبع

376
00:27:35,953 --> 00:27:37,687
... (بيركوف)

377
00:27:37,689 --> 00:27:40,123
دانا) وجدت بعض الصور من كاميرات المرور)
(والتي من الممكن أن تكون لـ (أماندا

378
00:27:40,125 --> 00:27:42,092
والصور غير واضحة ومشوشة، هلا ساعدتها؟

379
00:27:42,094 --> 00:27:43,526
أجل وبدون عناء

380
00:27:43,528 --> 00:27:46,162
لديّ برنامج جديد لتحليل الأطياف سيفي بالغرض

381
00:27:46,164 --> 00:27:48,465
أين هي؟ -
منطقة اللوجيستات -

382
00:27:52,703 --> 00:27:57,557
(بناء حائل كان الحل الأمثل مع (آوين

383
00:27:57,559 --> 00:28:00,376
كان الأمر صعب قليلًا أقرّ بذلك، ولكن مسح ذاكرته قد أفت بالغرض

384
00:28:00,378 --> 00:28:04,564
لكن مع (أليكس) احتجت لخطة أكثر تأنقًا

385
00:28:04,566 --> 00:28:07,100
أليكس) لم تتغير، ما زالت تتذكر مَن تكون)

386
00:28:07,102 --> 00:28:10,370
لأن هذه المرة، لم أحتج لبناء حائل

387
00:28:10,372 --> 00:28:12,939
ما احتجت إليه كان جسر

388
00:28:12,941 --> 00:28:19,412
أليكس) كانت الناجية الوحيدة وكمعظم)
الناجين لقد لامت نفسها بشأن ما حدث

389
00:28:19,414 --> 00:28:25,201
والدها قد مات وهي قد عاشت، هربت واتجهت إلى عالم
الرِق الجنسي، وخلّفت ورائها فتيات وتركتهن يعانين

390
00:28:25,203 --> 00:28:29,155
وقد احتجت لأن أربط ألمها من الماضي مع
"الظروف الحالية التي تمر بها "الشعبة

391
00:28:29,157 --> 00:28:32,375
لذا فقد عرفتها بشخص من الممكن
أن يكون بوسعه ربط هذين العالمين

392
00:28:32,377 --> 00:28:33,760
!حاذري

393
00:28:37,882 --> 00:28:40,817
لاريسا)؟)

394
00:28:40,819 --> 00:28:42,619
الفتاة التي كانت تحاول إنقاذها؟

395
00:28:42,621 --> 00:28:45,088
كانت تهلّوس

396
00:28:46,774 --> 00:28:51,978
خلال فترة تواجدها معي، (أليكس) ظنت أنها مضجعة على
سرير، بينما في الحقيقة هي كانت تجلس على كرسيّ

397
00:28:51,980 --> 00:28:57,000
(لاريسا) ما هي إلّا فكرة زرعتها بعقل (أليكس)

398
00:28:57,002 --> 00:29:01,654
فتاة شابة بريئة فقدت كل شيء، وما زالت
تعمل لدى القوم الذين قتلوا عائلتها

399
00:29:01,656 --> 00:29:03,223
أتشبه شخص ما؟

400
00:29:03,225 --> 00:29:08,528
لقد حاكيت مراكز التعاطف لمخها، وعززتها ببضع أفكار

401
00:29:08,530 --> 00:29:11,081
(لا يمكنكِ أن تغادري الآن يا (أليكس

402
00:29:11,083 --> 00:29:13,066
لاريسا) مجروحة)

403
00:29:13,068 --> 00:29:15,318
تحتاج لعونكِ

404
00:29:15,320 --> 00:29:19,422
دعيني أرى

405
00:29:19,424 --> 00:29:21,057
استمري بالضغط عليها

406
00:29:21,059 --> 00:29:22,425
استمري بالضغط عليها

407
00:29:26,181 --> 00:29:29,315
عقلها قد تكفّل ببقية القصة

408
00:29:29,317 --> 00:29:33,136
(إنها تلومني على موت (لاريسا

409
00:29:33,138 --> 00:29:34,854
التحوّل

410
00:29:34,856 --> 00:29:38,241
(لقد نجت (أليكس) ولكنها لم تتمكن من إنقاذ (لاريسا

411
00:29:38,243 --> 00:29:42,629
ذاك الشعور بالعجز، لقد احتاجت لأن تلقي باللوم على أحدهم

412
00:29:42,631 --> 00:29:45,615
من سيكون سوى الشخصية الأكثر جسارة بحياتها؟

413
00:29:45,617 --> 00:29:48,001
أنتِ

414
00:29:48,003 --> 00:29:51,087
لا

415
00:29:51,089 --> 00:29:54,591
لقد انتصرت (أليكس) على ألاعيبكِ الذهنية من قبل

416
00:29:54,593 --> 00:29:56,910
إنها شخص صالح

417
00:29:56,912 --> 00:29:59,062
ولن تنسَ هذا

418
00:29:59,064 --> 00:30:01,598
وأنا لم أردها أن تنسى

419
00:30:01,600 --> 00:30:07,353
لأنها ولا ريب ستفعل المستحيل لتنقذ
أولئك الناس الذين يتكئون عليها

420
00:30:07,355 --> 00:30:13,393
(ستضحى بكل شيء ولن تدعهم يموتون كـ(لاريسا

421
00:30:13,395 --> 00:30:15,895
ستضحي بكل شيئ

422
00:30:19,867 --> 00:30:23,303
وكل ما يمكنكِ فعله أن تنتظري وقوع هذا

423
00:30:32,423 --> 00:30:34,640
آوين) أأنتَ بخير؟)

424
00:30:34,642 --> 00:30:37,877
أنت محظوظ كون (أماندا) أبقت على حياتك

425
00:30:37,879 --> 00:30:40,096
لم أكن هدفها الأساسي

426
00:30:40,098 --> 00:30:41,597
بمجرد أن نالت من (نيكيتا) همّت بالرحيل

427
00:30:41,599 --> 00:30:43,266
بيركوف)، هل وجدت أي دليل؟)

428
00:30:43,268 --> 00:30:45,551
ليس بعد، ولكني جعلتهم جميعًا يطاردونها

429
00:30:45,553 --> 00:30:49,605
هيا، سأعملكَ بالتطورات

430
00:30:49,607 --> 00:30:51,724
أليس عليكَ التواجد بالغرفة الطبية؟

431
00:30:51,726 --> 00:30:53,893
،سأذهب خلال دقائق
لقد واتتني فكرة

432
00:30:53,895 --> 00:30:55,561
هذه سابقة

433
00:30:55,563 --> 00:30:57,346
ما الذي قلتله للتو؟

434
00:30:57,348 --> 00:31:00,366
اهدأ، إنها مزحة

435
00:31:01,585 --> 00:31:04,504
بالطبع

436
00:31:04,506 --> 00:31:06,456
ماذا كانت تلك الفكرة؟

437
00:31:06,458 --> 00:31:08,608
أعتقد أن (أماندا) تتحايل للإستيلاء على الصندوق الأسود

438
00:31:08,610 --> 00:31:10,960
أتعني كصفقة أخرى؟
نستبدل (نيكيتا) بالصندوق الأسود

439
00:31:10,962 --> 00:31:12,545
ربما

440
00:31:12,547 --> 00:31:15,848
أو ربما يكون لديها جاسوس هنا يستغل
هذا التخبط كإلهاء ويقوم بسرقته

441
00:31:15,850 --> 00:31:17,884
مستحيل

442
00:31:17,886 --> 00:31:20,520
إنه في خزنة (ريان) وموصدة بقفل حيوي

443
00:31:20,522 --> 00:31:25,508
وبالنظر لحالة (ريان) الحالية، لا أعتقد
أن هناك أحد قادر على الوصول إليه في المستقبل

444
00:31:25,510 --> 00:31:29,212
القريب ...

445
00:31:29,214 --> 00:31:33,149
ساحر لأبعد الحدود

446
00:31:36,153 --> 00:31:42,608
الأمر وما فيه، أنني كرهت (بيرسي) ولكني نِلت منه

447
00:31:42,610 --> 00:31:44,710
لقد كنتِ ذات قيمة وإلّا لكنت ميتة الآن

448
00:31:44,712 --> 00:31:46,429
أمر بسيط

449
00:31:46,431 --> 00:31:49,415
ولكن أنتِ؟

450
00:31:49,417 --> 00:31:51,300
تتلاعبين بعقول الناس من أجل المرح

451
00:31:51,302 --> 00:31:52,919
تتلاعبين بشخصياتهم

452
00:31:52,921 --> 00:31:54,954
أنا أساعدهم كي يمسوا على شخصيتهم
التي يجب ان يكونوا عليها

453
00:31:54,956 --> 00:31:57,557
أنا أصلح ما قد كُسر

454
00:31:57,559 --> 00:32:00,393
ما نقوم به لهو أمر هام

455
00:32:00,395 --> 00:32:04,664
هل أصلحكِ أحدهم؟

456
00:32:04,666 --> 00:32:07,767
أم أنكِ كسرتِ لدرجة أنهم لم يحاولوا إصلاحكِ حتى؟

457
00:32:07,769 --> 00:32:13,689
لم أحتج لأحد ليصلحني، أنا قد أصلحت نفسي

458
00:32:13,691 --> 00:32:16,742
أنا لم أستطع

459
00:32:16,744 --> 00:32:21,113
لقد احتجت للمساعدة ... مساعدتكِ

460
00:32:21,115 --> 00:32:23,666
(وقد لقنت ما علمتِني إياه لـ(أليكس

461
00:32:23,668 --> 00:32:25,401
(لقد ظننت أنكِ لم تشكلِ شخصية (أليكس

462
00:32:25,403 --> 00:32:27,119
لقد قلتِها حقًا

463
00:32:27,121 --> 00:32:31,766
لم أعِد تشكيل شخصية (أليكس) لتكون
مثل شخصيتي، لم أحتج لفعل هذا

464
00:32:32,160 --> 00:32:37,467
،لقد كانت مُشكّلة على شخصيتي بالفعل
مُمددة على الأرض وتحاول قتل نفسها

465
00:32:37,465 --> 00:32:41,467
ظانة أنها بلا قيمة لأنها لم يكن
لديها شيئًا لتعيش من أجله

466
00:32:41,469 --> 00:32:47,874
لقد رأيت هذا وظننت أني بوسعي مساعدتها

467
00:32:47,876 --> 00:32:49,675
لأنك قد قاسيتِ الموقف ذاته

468
00:32:49,677 --> 00:32:54,130
وأنتِ قاسيتِ ما مررت أنا به

469
00:32:54,132 --> 00:32:56,282
التحول، صحيح؟

470
00:32:56,284 --> 00:32:59,535
هذا كل ما في الأمر

471
00:32:59,537 --> 00:33:02,255
تحاولين هزيمتي مثلما هزمكِ أحدهم

472
00:33:02,257 --> 00:33:10,363
على الرغم من ذلك، عندما يخونكِ أحبائكِ، فأنا
أشك أن يكونوا قد حُقنوا بإبرة في دماغهم

473
00:33:10,365 --> 00:33:16,869
أنا لديّ شعور بأنهم قاموا بتلك الخطوة بإرادتهم الحرة

474
00:33:48,368 --> 00:33:50,353
ما الخطب؟

475
00:33:50,355 --> 00:33:53,289
أخال بأن أحدهم كان يستخدم محطتي

476
00:33:53,291 --> 00:33:54,941
هل اقترفوا أي شيئ بها؟

477
00:33:54,943 --> 00:33:57,093
لا، الأنظمة الحساسة كلها بمأمن

478
00:33:57,095 --> 00:33:59,244
يحتاجون لرمز ولوج من الدرجة
الأولى لفتح هذه الأنظمة

479
00:33:59,246 --> 00:34:02,715
لقد نهيت أولئك الحمقى أن يبتعدوا عن محطتي

480
00:34:30,244 --> 00:34:32,378
شون)؟)
ماذا تفعل؟

481
00:34:32,380 --> 00:34:34,013
كنت سأسألك السؤال ذاته

482
00:34:34,015 --> 00:34:35,331
أين أنتِ ذاهبة؟

483
00:34:35,333 --> 00:34:37,466
ليس عليّ أن أخبرك بتحركاتي

484
00:34:37,468 --> 00:34:38,968
شون)، تريّث)

485
00:34:38,970 --> 00:34:41,887
ما الذي سأعثر عليه هنا، يا (أليكس)؟

486
00:34:41,889 --> 00:34:44,140
لنذهب أعلى الدرج وسأشرح لك كل شيئ

487
00:34:44,142 --> 00:34:45,691
"ثمة خطب بكِ منذ عملية "جنوب أوسيتيا

488
00:34:45,693 --> 00:34:47,093
عدائية، وكتومة

489
00:34:47,095 --> 00:34:48,978
سنخوض في هذا مجددًا؟
... لقد أخبرتكَ

490
00:34:48,980 --> 00:34:52,431
رايتشيل) وإياكِ كنتما الوحيدتين الحاضرتين في)
الغرفة حينما أصيب (رايان) بالرصاص

491
00:34:52,433 --> 00:34:55,701
لقد رأيتكِ تستخدمين رمز الولوج
(الرئيسي بمحطة (بيركوف

492
00:35:00,590 --> 00:35:05,578
إنه أنتِ، أليس كذلك؟
العقل المُدبر لهذا التمرّد؟

493
00:35:05,580 --> 00:35:07,930
إنه ليس تمردًا يا (شون)، أنت لا تتفهم الأمر

494
00:35:07,932 --> 00:35:09,532
أنتِ محقة، أنا لا أتفهم

495
00:35:09,534 --> 00:35:11,534
عليّ فعل هذا -
لماذا؟ -

496
00:35:11,536 --> 00:35:14,603
إذا لم أُخرج الجميع خارج "الشعبة" سيتأذي المزيد من الأشخاص

497
00:35:14,605 --> 00:35:17,023
كـ(رايان) مثلًا

498
00:35:17,025 --> 00:35:19,208
ساعدنا -
ماذا؟ -

499
00:35:19,210 --> 00:35:22,656
أنت مَن كان يحذر دائمًا من خطورة هذا
المكان، وأن عليّ أن أخرج من هنا

500
00:35:22,657 --> 00:35:24,456
كان هذا لمصلحتكِ

501
00:35:24,832 --> 00:35:27,733
وماذا عن مصلحة الجميع؟

502
00:35:27,735 --> 00:35:33,773
لدينا فرصة لكي ننقذهم، جميعًا

503
00:35:37,060 --> 00:35:39,528
هل هم هنا بالأسفل؟

504
00:35:41,865 --> 00:35:45,534
كم عددهم؟

505
00:35:49,039 --> 00:35:51,957
أكثر مما يكفي

506
00:36:04,155 --> 00:36:06,021
كريس)، تراجع)

507
00:36:06,023 --> 00:36:07,990
إنه يعلم الكثير، ومن الممكن أن يفضح أمرنا جميعًا

508
00:36:07,992 --> 00:36:09,291
لن يقول أي شيئ

509
00:36:09,293 --> 00:36:10,543
إنه معنا

510
00:36:10,545 --> 00:36:14,079
يصعب عليّ تصديق هذا

511
00:36:14,081 --> 00:36:15,798
رايتشل)؟)

512
00:36:15,800 --> 00:36:17,216
كيف خرجتِ؟

513
00:36:17,218 --> 00:36:21,971
الكثير من الناس ينضمون إلينا من كل حدب بما فيهم حراس الأمن

514
00:36:21,973 --> 00:36:25,508
رايتشيل) اصغِ إليّ، (شون) يساعدنا)

515
00:36:25,510 --> 00:36:28,027
مَن الذي عطّل شرائح التعقب في ظنكِ؟

516
00:36:28,029 --> 00:36:29,461
تم تعطيل شرائح التعقب؟

517
00:36:29,463 --> 00:36:34,316
ليس بعد، لكن عندما يذهب (مايكل) خارجًا
(سيولي المسؤولية لـ(شون

518
00:36:34,318 --> 00:36:37,753
سيقوم (شون) بإستخدام التصريح لتجاوز أنظمة الأمن

519
00:36:37,755 --> 00:36:42,224
لدينا القدرة على الولوج في أي وقت الآن

520
00:36:42,226 --> 00:36:48,013
إن "الشعبة" مسؤولة عن موت أمي
أتظنون أني أُكن ولاءً لهذا المكان؟

521
00:36:48,015 --> 00:36:53,002
أتدرون ما معنى هذا؟ -
أن الوقت قد حان -

522
00:36:53,004 --> 00:36:57,273
عمّ تتحدثين؟ -
سنستولي على غرفة العمليات -

523
00:36:57,275 --> 00:37:01,143
لدينا عدد كافٍ ... وإذا كان نظام التعقب غير محصن فعلًا

524
00:37:01,145 --> 00:37:04,296
نستطيع أن نضرب الآن قبل أن
يقوم (بيركوف) أو أي أحد

525
00:37:04,298 --> 00:37:06,348
بتفعيل أنظمة الحماية مرة أخرى

526
00:37:06,350 --> 00:37:08,083
ليس علينا أن نفعل ذلك

527
00:37:08,085 --> 00:37:11,270
لازلت أستطيع أن أُخرج الجميع بأمان وفي هدوء

528
00:37:11,272 --> 00:37:14,756
ندخل هناك مسلحين؟
سيكون هناك حمام دم

529
00:37:14,758 --> 00:37:17,059
سيكون ذلك دمهم -
تلك ليست الخطة -

530
00:37:17,061 --> 00:37:19,895
تم تغيير الخطة

531
00:37:19,897 --> 00:37:24,583
سنُخرج الجميع ... الليلة

532
00:37:55,131 --> 00:37:59,902
لقد مرت فترة طويلة

533
00:38:08,662 --> 00:38:12,665
أذاهب أنت لمكان ما؟ -
إنني أتّبع حدسي -

534
00:38:12,667 --> 00:38:15,317
ألهذا قمت بزيارة (رايان) أولًا؟

535
00:38:15,319 --> 00:38:18,587
لدى حرّاسه أوامر بالتبليغ عن أي زيارات

536
00:38:20,825 --> 00:38:26,161
أول شيء أزعجني هو، لم قد
تأخذ (أماندا) (نيكيتا) ولم تأخذك أنت؟

537
00:38:26,163 --> 00:38:28,664
ثم بعدها، أخبرني (بيركوف) حول نظرية صندوقك الأسود

538
00:38:28,666 --> 00:38:31,634
... واعتقدت أن ذلك ... مضحك

539
00:38:31,636 --> 00:38:33,936
كيف لم تذكر لي شيء كهذا؟

540
00:38:33,938 --> 00:38:40,643
أجل، ماذا عساي أقول؟
ليست الذاكرة أفضل شيء بي

541
00:39:30,577 --> 00:39:33,529
خذوه للحجز

542
00:39:33,531 --> 00:39:35,748
... قلت -
أنت لم تعد في القيادة -

543
00:39:35,750 --> 00:39:39,084
عفوًا؟

544
00:39:39,086 --> 00:39:41,570
ماذا؟

545
00:39:41,572 --> 00:39:46,408
مهلًا،مهلًا،مهلًا
إنني معكم

546
00:39:46,410 --> 00:39:49,762
ماذا تظنونني كنت أفعل؟

547
00:39:49,764 --> 00:39:52,431
ابقِ رأسك منخفضًا إلى أن ينتهي الأمر

548
00:39:52,433 --> 00:39:54,183
إلى أن ينتهي الأمر؟

549
00:39:54,185 --> 00:39:55,968
لا لا لا لا سأخرج من هنا الآن

550
00:39:55,970 --> 00:39:59,888
لن يخرج أحد قبل أن نؤمِّن المنشأة

551
00:40:12,252 --> 00:40:14,036
فليتنحّ الجميع

552
00:40:14,038 --> 00:40:16,822
إننا نتولى القيادة

553
00:40:16,824 --> 00:40:18,440
ماذا؟

554
00:40:18,442 --> 00:40:21,109
أنت

555
00:40:21,111 --> 00:40:22,778
توقفوا

556
00:40:22,780 --> 00:40:25,380
توقفوا
لا تطلقوا النار

557
00:40:25,382 --> 00:40:28,967
ليس عليكم أن تؤذوا أحدًا

558
00:40:28,969 --> 00:40:31,503
لدينا (مايكل) في الحجز ونسيطر على كل المخارج

559
00:40:31,505 --> 00:40:34,506
حسنًا، عطّل شرائح التعقب وحوّل الأموال

560
00:40:34,508 --> 00:40:36,742
حالما ينتهي ذلك سنخرج الجميع من هنا

561
00:40:36,744 --> 00:40:43,082
كلا، علينا أن نتأكد من أنهم لن يتعقبونا أبدًا
لأنهم سيفعلون ذلك

562
00:40:43,084 --> 00:40:47,603
إنتباه يا عملاء "الشعبة" لقد طرأ تغيير على القيادة

563
00:40:47,605 --> 00:40:51,774
غرفة العمليات الآن تحت سيطرة من
يريدون الخروج من قاعة الجحيم تلك

564
00:40:51,776 --> 00:40:56,495
من يقف في صفنا سينال حياة
جديدة بعيدة عن "الشعبة" للأبد

565
00:40:56,497 --> 00:41:04,119
أما من سيقف ضدنا سيتم إرداؤه في الحال
إنه خياركم ...

566
00:41:04,121 --> 00:41:08,757
رايتشيل)، ماذا تفعلين؟) -
أفعل ما يتوجب فعله -

567
00:41:14,881 --> 00:41:16,882
لدينا مشكلة

568
00:41:16,884 --> 00:41:20,135
انتظر، أظن أنه ينبغي أن تسمعي ذلك

569
00:41:20,137 --> 00:41:22,721
أكمل

570
00:41:22,723 --> 00:41:26,775
حصل إنقلاب في "الشعبة" وتم
السيطرة على غرفة العمليات وتم غلق المكان

571
00:41:26,777 --> 00:41:31,446
لديّ الصندوق الأسود ولكنّي لا أستطيع الخروج

572
00:41:31,448 --> 00:41:36,618
أنت واسع الحيلة، أنا متأكدة أنك ستجد طريقة للخروج
حظ موفق

573
00:41:40,924 --> 00:41:43,158
إذن لقد بدأ الأمر

574
00:41:43,183 --> 00:41:48,183
تمت الترجمة بواسطة
( {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}محمد عبدالحليم & أحمد سمير درويش</font> )
Darwishovic@yahoo.com

