1
00:00:03,760 --> 00:00:07,100
{\pos(190,120)}{\c&HFFFFFF&}
"جزيرة "هاربر
"على بُعد 37 ميلاً من ساحل "سياتل

2
00:00:15,030 --> 00:00:18,890
{\pos(190,120)}{\c&HFFFFFF&}
(قبل 7 أعوام تمّ قتل 6 أشخاص من قِبل (جون ويكفيلد

3
00:00:24,720 --> 00:00:29,160
{\pos(190,120)}{\c&HFFFFFF&}
و قد كانت تلكَ جرائم القتل الأولى
التي تحصل في تاريخ الجزيرة

4
00:00:31,750 --> 00:00:35,190
{\pos(190,120)}{\c&HFFFFFF&}
... و لن تكون الأخيرة

5
00:00:38,570 --> 00:00:40,840
{\pos(190,120)}{\c&HFFFFFF&}
"سياتل - واشنطن"

6
00:00:59,570 --> 00:01:01,500
لا أريد رؤية هذا . لا تريني أبداً هذا الشيء مجدداً -
(لقد أفزعتِ (جيجي -

7
00:01:01,510 --> 00:01:03,370
(ماديسون) -
هل تودّان رؤية هذا مجدداً؟ -

8
00:01:03,380 --> 00:01:05,320
كلاّ، كلاّ شكراً لكِ -
لا، لا -

9
00:01:05,330 --> 00:01:07,850
أعلم بأنني قلتُ هذا مئات المرّات

10
00:01:07,860 --> 00:01:12,130
لكنني لا أصدّق بأنّ أختي الصغيرة ستتزوّج

11
00:01:12,140 --> 00:01:13,610
إنها كذلك

12
00:01:13,620 --> 00:01:15,700
لم يعتقد (سولي) بأنكَ ستجلب المبرّد

13
00:01:16,240 --> 00:01:17,870
ماذا؟

14
00:01:17,880 --> 00:01:20,210
بالطبع جلبتُ المبرّد

15
00:01:20,220 --> 00:01:23,670
فبأيّ عالم لا أجلب فيه المبرّد؟

16
00:01:23,680 --> 00:01:25,660
أنظري إليهم

17
00:01:25,670 --> 00:01:28,290
أتعلمين ما أحبّه بهؤلاء الرجال؟

18
00:01:28,570 --> 00:01:30,270
لأنهم يجلبون جعتهم الخاصة؟

19
00:01:30,660 --> 00:01:32,490
كلاّ

20
00:01:33,660 --> 00:01:35,760
لأنهم يحبون (هنري) بالقدر الذي أحبه

21
00:01:35,770 --> 00:01:39,490
العريس، العريس
العريس، العريس، العريس، العريس، العريس

22
00:01:39,500 --> 00:01:40,720
(هنري دان)

23
00:01:40,730 --> 00:01:42,810
متأنّق للغاية لإثارة إعجاب الحشود

24
00:01:42,830 --> 00:01:44,590
لأنّ هناك شخصٌ واحد هنا عليّ إثارة إعجابه

25
00:01:44,620 --> 00:01:46,660
نعم، و هو حماك

26
00:01:46,690 --> 00:01:51,720
لا أعرف عن الأب الغالي، لكن هناك فتاة ثريّة جذّابة تنظر إليك

27
00:01:51,940 --> 00:01:53,740
أنظر

28
00:01:59,490 --> 00:02:00,500
أنا؟ -
أنا -

29
00:02:00,510 --> 00:02:01,740
أنا -
لا بل أنا -

30
00:02:01,750 --> 00:02:04,140
كلاّ، لقد قلتِ بأنكِ تحبيني -
كلاّ بل قالت لي أنا -

31
00:02:04,150 --> 00:02:06,700
أجل، أنت -
أجل -

32
00:02:06,710 --> 00:02:09,520
عرفتُ ذلك . أعتذر يا رفاق . أنا الفائز

33
00:02:32,050 --> 00:02:33,760
من سيتزوّج؟

34
00:02:33,790 --> 00:02:36,850
العريس يكون أعز أصدقائي فقد ترعرعنا معاً

35
00:02:37,160 --> 00:02:39,250
تبدين مألوفة

36
00:02:40,310 --> 00:02:42,170
أجل، لقد نشأتُ على الجزيرة

37
00:02:42,200 --> 00:02:45,550
(صحيح . أنتِ ابنة العمدة (ميلز

38
00:02:45,920 --> 00:02:47,740
يا له من أمرٍ مؤسف

39
00:02:47,780 --> 00:02:50,460
جميع هؤلاء الناس . أمرٌ فظيع

40
00:02:50,470 --> 00:02:54,410
ما كنتُ لأصدّق بأنّ أمراً مروّعاً للغاية قد يحصل هنا

41
00:03:02,760 --> 00:03:04,730
ما زلنا ننتظر قدوم أشخاص يا أبي

42
00:03:05,350 --> 00:03:06,770
هل رأيتَ قريبنا (بين)؟

43
00:03:06,800 --> 00:03:08,150
لا أريدكِ أن تشعري بالقلق

44
00:03:08,180 --> 00:03:11,310
فمهمتي هي التأكد من أنّ كل شيء يسير وفق الخطّة

45
00:03:23,340 --> 00:03:25,080
(عمّي (مارتي

46
00:03:25,090 --> 00:03:27,950
هنري) يا بنيّ)

47
00:03:27,960 --> 00:03:31,060
حسناً . لنجعل هذا الإحتفال مثيراً

48
00:03:37,540 --> 00:03:40,710
(عمّي (مارتي -
(هنري)، (هنري) -

49
00:03:41,250 --> 00:03:42,150
(مرحباً (مارتي

50
00:03:42,180 --> 00:03:45,600
بربكِ يا (تريش)، أدعى العم (مارتي) بالنسبة لكِ

51
00:03:45,640 --> 00:03:47,450
فأنتِ الآن جزء من العائلة

52
00:03:47,470 --> 00:03:51,790
في الحقيقية و طوال الأسبوع سأكون العم (مارتي) بالنسبة إلى الجميع

53
00:03:57,950 --> 00:03:59,960
عمّي (مارتي)، كم أنا مسرور للغاية لقدومك

54
00:03:59,990 --> 00:04:01,380
أجل، فالعائلة تعني كل شيء

55
00:04:01,420 --> 00:04:04,000
كيف عثرتَ على فرقة شوراع مكسيكية هنا في "سياتل"؟

56
00:04:04,040 --> 00:04:06,170
أنتَ الشخص الوحيد الذي يمكنه تحقيق ذلك

57
00:04:06,200 --> 00:04:07,040
لا تأبه لذلك، فلا أريد أن أعرف

58
00:04:07,050 --> 00:04:09,610
كلاّ، أنتَ لا تريد أن تعرف -
تعال، أريدكَ أن تقابل والدي -

59
00:04:09,620 --> 00:04:11,800
يا للعجب، سيحبّني

60
00:04:28,260 --> 00:04:30,470
ظننتكِ لن تخرجي أبداً من تلكَ السيارة

61
00:04:30,480 --> 00:04:33,090
في الحقيقة، احتجتُ للإنفراد للحظة

62
00:04:33,120 --> 00:04:35,230
أتعيدين النظر بالأمر؟ -
بشأن العودة إلى الديار؟ -

63
00:04:35,240 --> 00:04:37,380
أتعلمين، لقد أخبرته بأنكِ ستأتين

64
00:04:37,390 --> 00:04:39,440
(تريش)، (تريش)

65
00:04:39,450 --> 00:04:41,030
أنا متحمسة للغاية

66
00:04:41,040 --> 00:04:43,380
مرحباً، تبدين رائعة -
كلاّ -

67
00:04:43,390 --> 00:04:44,740
كيف كانت رحلتكِ من "لوس أنجليس"؟

68
00:04:44,750 --> 00:04:47,030
أشعر بقليل من التوعّك بسبب الطائرة

69
00:04:47,050 --> 00:04:50,550
احتسي بعض الشمبانيا يا (آبنر) . ستشعرين بتحسّن

70
00:04:55,380 --> 00:04:57,260
يا إلهي

71
00:04:59,140 --> 00:05:02,360
يا للمفاجأة . أنا أشعر بالتحسّن

72
00:05:21,870 --> 00:05:23,360
نخبنا جميعاً

73
00:05:23,400 --> 00:05:25,930
مرتبطين مع جميعهم

74
00:05:32,870 --> 00:05:34,780
(لازلنا بانتظار قريبنا (بين

75
00:05:34,810 --> 00:05:36,040
إنه دائماً ما يتأخر

76
00:05:36,080 --> 00:05:37,450
مع ذلك فإنه دائماً يجيب على هاتفه

77
00:05:37,480 --> 00:05:39,440
اتصلي به مجدداً

78
00:06:01,880 --> 00:06:03,070
البريد الصوتي مجدداً

79
00:06:03,080 --> 00:06:04,810
يمكننا الإنتظار إن أردتِ ذلك

80
00:06:05,930 --> 00:06:09,930
كلاّ، كلاّ . يجدر بنا التحرّك -
حسناً -

81
00:06:13,390 --> 00:06:15,360
حسناً، لنجعلها تبحر

82
00:07:06,170 --> 00:07:09,860
<b>‘‘جــزيــرة هــاربــر’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 1</b>

83
00:07:08,170 --> 00:07:10,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}‘‘واحداً تلو الآخر’’

84
00:07:25,860 --> 00:07:27,790
جميع عائلة (ويلينغتون) توجهوا لسطح المركب
أعذرني ياسيدي

85
00:07:27,800 --> 00:07:29,290
عائلة (ويلينغتون)، رجاءاً

86
00:07:29,300 --> 00:07:30,980
مرحباً يا عزيزتي

87
00:07:33,960 --> 00:07:35,630
أين (هنري)؟

88
00:07:35,640 --> 00:07:36,730
حسناً، الجميع متواجد

89
00:07:36,770 --> 00:07:39,960
ابتسموا

90
00:07:40,660 --> 00:07:42,730
ألا يجدر بكَ التواجد معهم؟
<font color="#black" size=0>.</font>

91
00:07:42,750 --> 00:07:45,060
لا أظنّ بأنّ تلكَ هي الخطّة
<font color="#black" size=0>.</font>

92
00:07:45,070 --> 00:07:47,490
سيكون هناك العديد من جلسات التصوير خلال هذا الأسبوع
<font color="#black" size=0>.</font>

93
00:07:52,230 --> 00:07:54,700
لم تعتقد بأنني سأحضر، أليس كذلك؟
<font color="#black" size=0>.</font>

94
00:07:54,710 --> 00:07:56,420
كنتُ واثقاً من مجيئكِ

95
00:07:56,450 --> 00:07:58,400
أما أنا فلا -
لا؟ -
<font color="#black" size=0>.</font>

96
00:07:59,770 --> 00:08:05,770
لكنني أدركتُ بأنه إن لم أعد لدياري اليوم فلن أعود أبداً
<font color="#black" size=0>.</font>

97
00:08:07,340 --> 00:08:09,590
و قد أخافني ذلك
<font color="#black" size=0>.</font>

98
00:08:09,600 --> 00:08:13,510
أتعلمين، لقد انقضت 7 أعوام يا (آب) منذ حصول تلك الجرائم

99
00:08:14,380 --> 00:08:17,540
لقد واصل سكان الجزيرة حياتهم
لقد عاد الأمر لطبيعته مجدداً
<font color="#black" size=0>.</font>

100
00:08:17,550 --> 00:08:19,920
هذا سبب زواجنا أنا و (تريش) هناك

101
00:08:19,950 --> 00:08:23,050
سترين، إنه المكان الذي أحببناه بطفولتنا

102
00:08:24,590 --> 00:08:27,140
سيكون ذلكَ رائعاً
<font color="#black" size=0>.</font>

103
00:08:32,070 --> 00:08:34,780
كان ينبغي أن تكون (آبي) إشبينة العريس

104
00:08:35,320 --> 00:08:37,990
أنتَ تخلط بين إشبين العريس و الصديق المقرّب
<font color="#black" size=0>.</font>

105
00:08:38,020 --> 00:08:40,550
فالصديق المقرّب يهتم بشأن المشاعر
<font color="#black" size=0>.</font>

106
00:08:40,570 --> 00:08:43,170
أما إشبين العريس فيهتم بشأن حفل توديع العزوبية
<font color="#black" size=0>.</font>

107
00:08:43,200 --> 00:08:46,720
من فضلك أخبرني بأنه سيكون فاسقاً للغاية
<font color="#black" size=0>.</font>

108
00:08:47,940 --> 00:08:50,220
(على الأرجح انه قريبكِ (بين
<font color="#black" size=0>.</font>

109
00:08:51,750 --> 00:08:53,810
أخبريه بأننا سنؤجر له قارباً يوم الغد

110
00:08:53,820 --> 00:08:56,530
<i>المتصل : هانتر جنينغز</i>

111
00:08:57,680 --> 00:09:01,300
كلاّ، إنه ... إنه ليس هو

112
00:09:08,860 --> 00:09:11,460
بربكما . ألا تعرفان بأمر جرائم القتل؟

113
00:09:11,470 --> 00:09:13,650
جون ويكفيلد) ... لقد قتل حوالي 6 أشخاص)

114
00:09:13,680 --> 00:09:15,280
كيف لكما أن لا تتذكرا؟

115
00:09:15,300 --> 00:09:17,240
إنّ (كلوي) معجبة بالقتلة المتسلسلين

116
00:09:17,270 --> 00:09:19,100
إنه ليس إعجاباً بالمرّة

117
00:09:19,130 --> 00:09:21,550
ما الذي جعل (ويكفيلد) يبدأ القتل؟ -
هذا هو اللغز الكبير -

118
00:09:21,560 --> 00:09:25,460
فقبل 7 أعوام ظهر على الجزيرة و بدأ بالقتل
<font color="#black" size=0>.</font>

119
00:09:25,480 --> 00:09:30,530
لقد قطّع و شنق و أحرق كل من لم يحالفه الحظ بالإبتعاد عن طريقه

120
00:09:31,470 --> 00:09:34,920
أتعرفين صديقة (هنري)، (آبي)؟
<font color="#black" size=0>.</font>

121
00:09:35,760 --> 00:09:37,980
لقد كانت والدتها إحدى الضحايا

122
00:09:38,010 --> 00:09:40,260
إذاً لقد كانت على الجزيرة حين -
أجل -

123
00:09:40,270 --> 00:09:42,330
لهذا السبب هي

124
00:10:44,130 --> 00:10:46,180
(آبي ميلز)

125
00:10:46,190 --> 00:10:48,170
(مرحباً يا (جيمي

126
00:10:48,770 --> 00:10:50,730
عرفتُ بأنكِ ستعودين إليّ بيومٍ من الأيّام

127
00:10:50,750 --> 00:10:53,380
و عرفتُ بأنكَ ستكون هنا -
حقاً؟ و كيف عرفتِ ذلك؟ -

128
00:10:53,720 --> 00:10:56,040
بوسعي شمّ رائحتكَ من اليابسة

129
00:10:56,050 --> 00:10:58,350
إذاً هكذا ستكون الأمور الآن . أليس كذلك؟

130
00:10:58,370 --> 00:11:00,240
لقد أصبحتِ فتاة المدينة الكبيرة

131
00:11:00,260 --> 00:11:02,320
إذاً، أنا أيضاً تغيّرت

132
00:11:02,350 --> 00:11:04,330
هل غيّرتَ القبعة أم القفازات؟

133
00:11:04,360 --> 00:11:06,560
كلاّ، أنا الآن متزوّج

134
00:11:08,080 --> 00:11:10,740
يا لكَ من كاذب كبير

135
00:11:10,750 --> 00:11:14,320
أجل، أجل . كلاّ أنا أمزح
كلاّ، لكنني خدعتكِ لوهلة، أليس كذلك؟

136
00:11:14,330 --> 00:11:16,550
كلاّ، بل كنتُ أشعر بالشفقة على الفتاة المسكينة

137
00:11:16,590 --> 00:11:18,980
حسناً، سأتظاهر و كأنني لم أسمع هذا

138
00:11:18,990 --> 00:11:20,850
يا (آبي)، أهلاً بعودتكِ للديار

139
00:11:20,880 --> 00:11:23,130
إنها مجرّد زيارة

140
00:11:24,930 --> 00:11:26,290
يا (آبي) ثمّة مكان شاغرٌ

141
00:11:26,320 --> 00:11:29,190
شكراً . أظنني سأمشي

142
00:11:29,200 --> 00:11:31,220
اجلب الحقائب إلى الفندق -
حسناً -

143
00:11:34,630 --> 00:11:36,730
لنمضي

144
00:12:16,640 --> 00:12:18,510
أمي؟

145
00:12:24,060 --> 00:12:26,710
لا بأس، لا بأس

146
00:12:27,700 --> 00:12:31,450
(لقد مات القاتل يا (آبي
إنّ (ويكفيلد) ميّت

147
00:12:32,940 --> 00:12:35,030
كان يجدر بهم قطع هذه الشجرة منذ زمن طويل

148
00:12:35,070 --> 00:12:37,750
تعالي، تعالي . لنغادر هذا المكان

149
00:12:58,730 --> 00:13:04,460
اسمع، كنتُ لأمرّ قرب هذه الشجرة عاجلاً أم آجلاً، لذا ظننتُ

150
00:13:04,970 --> 00:13:06,570
لم لا أبعدها عن الطريق؟

151
00:13:06,600 --> 00:13:10,270
أجل . كلاّ، رائع
تحرري من القلق

152
00:13:10,780 --> 00:13:13,580
قد يمكننا زيارة و إلقاء التحيّة على والدكِ بينما نحن هنا

153
00:13:13,590 --> 00:13:14,960
حسناً . هذه فكرة سيئة

154
00:13:14,990 --> 00:13:18,930
(هنري)، (هنري دان)
أنتَ هنا

155
00:13:18,940 --> 00:13:20,790
هل تعرف (ماغي) بقدومكِ؟

156
00:13:20,820 --> 00:13:22,880
لا أحد يعرف بذلك

157
00:13:27,110 --> 00:13:30,640
لقد كبرتِ و أصبحتِ جميلة للغاية

158
00:13:31,140 --> 00:13:33,690
إنّه أفضل أسبوع على الإطلاق . و الآن

159
00:13:33,700 --> 00:13:36,650
لقد أبقيتُ الفندق مفتوحاً طوال العصر حتى يستقر الجميع

160
00:13:36,660 --> 00:13:39,370
رائع -
سيكون عشاء الترحيب الليلة بتمام السابعة -

161
00:13:39,380 --> 00:13:42,760
و أنتما، لدينا الكثير من العمل للقيام به

162
00:13:42,770 --> 00:13:46,030
من أجل حفل زفافكما ستحظيان بالفندق بأكمله

163
00:13:46,060 --> 00:13:50,570
و بما أننا بنهاية الموسم، فستحظيان تقريباً بالجزيرة بأكملها

164
00:13:51,740 --> 00:13:52,640
أعتذر -
أعتذر -

165
00:13:52,650 --> 00:13:54,560
أعذروني . نراكما على العشاء

166
00:13:54,570 --> 00:13:58,290
هل رأيتَ حيلة إصبع ابنة أخت (تريشا) الدامي في العلبة؟

167
00:13:58,320 --> 00:14:00,090
قد تكون لي علاقة بتلكَ الحيلة

168
00:14:00,130 --> 00:14:02,820
علمتُ بأنّ الجميع سيحبونكَ

169
00:14:03,280 --> 00:14:05,510
أدخلي للغرفة -
(كال) -

170
00:14:06,290 --> 00:14:08,150
هذا جميل

171
00:14:08,500 --> 00:14:10,520
أتسائل ما سبب وجود ذلك؟

172
00:14:20,930 --> 00:14:22,300
الإبحار؟

173
00:14:22,320 --> 00:14:26,300
"عطائي بلا حدود و كما البحر فحبّي عميق"

174
00:14:26,730 --> 00:14:30,430
لطالما قلتِ بأنكِ ترغبين بالإبحار، لذا استأجرتُ قارباً

175
00:14:30,950 --> 00:14:34,360
ظننتُ بأننا قد نهرب بأحد أيام هذا الأسبوع

176
00:14:35,840 --> 00:14:38,580
كيف أبدو؟

177
00:14:38,590 --> 00:14:40,840
خطيرة

178
00:14:42,600 --> 00:14:45,280
أتعرف ما الذي أحبه فيك؟

179
00:14:45,700 --> 00:14:48,300
أنتَ تفكّر دائماً بكل شيء

180
00:14:53,860 --> 00:14:56,440
أنظر إليه . إنه يخشى تبليل سرواله الداخلي

181
00:14:57,850 --> 00:15:01,960
إن رأيتني يوماً متأنقاً من أجل سفينة الحب
فاطعنّي برمح صيد الحيتان و خلصني من بؤسي

182
00:15:02,200 --> 00:15:03,850
من أحضر اليوم معه؟

183
00:15:03,860 --> 00:15:05,590
حفلة زفاف

184
00:15:05,610 --> 00:15:08,250
(ستتزوّج (تريش ويلينغتون) من (هنري دان

185
00:15:08,260 --> 00:15:09,670
أحقاً؟ -
أجل -

186
00:15:09,680 --> 00:15:12,300
الأميرة و الفقير -
أجل -

187
00:15:13,320 --> 00:15:15,160
(لا بأس بـ (هنري

188
00:15:15,670 --> 00:15:19,670
بالنسبة لشخص كان يزور الجزيرة كل صيف
و يعرف الكثير عن المراكب

189
00:15:19,960 --> 00:15:22,170
أخبرني بأنّ شقيقه الصغير المجنون لن يحضر

190
00:15:22,220 --> 00:15:25,690
لا أعرف . لكنني مع ذلك سأخبركَ من الذي حضر

191
00:15:26,140 --> 00:15:28,820
(آبي) -
كلاّ . لا تفكّر بذلك الأمر يا صاح -

192
00:15:28,830 --> 00:15:32,030
لقد هجرتك . لم تقم حتى بتقبيلكَ قبلة الوداع بمرآة السيارة الخلفية

193
00:15:32,040 --> 00:15:33,260
لم يكن الأمر يتعلّق بي

194
00:15:33,290 --> 00:15:35,130
كلاّ، بالطبع، لم يكن ذلك يتعلّق بك

195
00:15:35,150 --> 00:15:37,450
أتعرف ما هي مشكلتك؟
أنتَ لطيفٌ جداً

196
00:15:37,960 --> 00:15:40,250
يا (آل)، هل تحتاج لبعض المساعدة؟

197
00:15:40,620 --> 00:15:43,510
تعال إلى هنا

198
00:15:44,170 --> 00:15:46,880
لطيفٌ للغاية

199
00:15:49,160 --> 00:15:51,660
أظنَ بأنّ ثمّة شيء عالق بالدفّة

200
00:15:51,670 --> 00:15:53,870
(أظنها مجرّد أعشاب بحر يا (آل

201
00:15:55,720 --> 00:15:57,730
حسناً إذاً ... ربما حين رحلت

202
00:15:57,740 --> 00:16:01,320
كان ذلك بسبب ما حصل لوالدتها و الأمور السيئة التي حصلت

203
00:16:02,620 --> 00:16:04,840
لكن طيلة هذه الأعوام، هل اتصلت يوماً بك؟

204
00:16:04,880 --> 00:16:07,460
ماذا، هل بدأت الآن تسدي نصائح بشأن المواعدة؟

205
00:16:08,920 --> 00:16:11,210
أمسكتُ به

206
00:16:16,300 --> 00:16:18,810
احتفظ بها كتذكار

207
00:16:26,000 --> 00:16:29,810
أنت، أعذرني . تلكَ ... تلكَ حقيبتي
شكراً

208
00:16:30,430 --> 00:16:31,720
أنظر لهذا المكان

209
00:16:31,760 --> 00:16:35,330
حين تفكر بالأمر، فأنتَ كأحد أبطال القصص الخيالية

210
00:16:35,350 --> 00:16:37,910
لقد قمتَ بغسل قوارب رجل ثري حين كنتَ طفلاً

211
00:16:37,920 --> 00:16:40,630
و بعدها كبرتَ لتتزوج من ابنته

212
00:16:42,890 --> 00:16:46,370
لا أظنّ بأنّ السيد (ويلينغتون) يعتبر الأمر كذلك

213
00:16:46,380 --> 00:16:50,120
يا (هنري)، أصغِ إليّ . إياك

214
00:16:50,750 --> 00:16:55,230
إياكَ أن تدع ذلك الرجل العجوز يخيفك -
لن أدعه يفعل ذلك -

215
00:16:55,830 --> 00:16:58,440
أعدك -
فتى مطيع -

216
00:16:58,450 --> 00:17:01,420
و الآن يا (هنري)، حدّثني عن تلك الشقراء التي على القارب

217
00:17:01,430 --> 00:17:04,340
هل تعرف أيّ واحدة أقصد؟ أتعلم، تلكَ

218
00:17:11,370 --> 00:17:13,340
(كلوي)

219
00:17:14,140 --> 00:17:16,210
أجل؟

220
00:17:16,490 --> 00:17:19,270
(كلوي)

221
00:17:24,920 --> 00:17:27,070
لديّ شيءٌ من أجلكِ

222
00:17:27,080 --> 00:17:29,890
هل هذا صحيح؟
هل هو كبير؟

223
00:17:31,000 --> 00:17:33,770
في الحقيقية "كبير" عبارة عن مصطلح نسبي . أليس كذلك؟

224
00:17:33,780 --> 00:17:37,630
هل ستريني أم ستفكّر بالأمر؟

225
00:17:40,060 --> 00:17:43,240
قد أفكّر قليلاً بالأمر

226
00:17:44,050 --> 00:17:47,110
هذا حبيبي (كال) ... دائماً يفكّر

227
00:17:52,970 --> 00:17:57,450
السؤال المطروح : هل أنتَ كبير؟

228
00:17:58,570 --> 00:18:01,570
لقد وعدتُ (ماديسون) بإيجاد صديق تلعب معه

229
00:18:01,590 --> 00:18:03,210
إنها بخير . أنظري إليها

230
00:18:05,060 --> 00:18:07,420
إنها تحظى بوقتٍ رائع

231
00:18:09,390 --> 00:18:12,970
أمامكِ دقيقة واحدة إضافية يا (ماديسون) قبل أن تجهزي من أجل العشاء

232
00:18:14,810 --> 00:18:17,520
هل سمعتيني؟ دقيقة واحدة إضافية

233
00:18:21,170 --> 00:18:23,540
ماديسون)؟)

234
00:18:26,380 --> 00:18:28,660
هل أنتَ بالداخل يا (جي.دي)؟

235
00:18:35,330 --> 00:18:38,330
أردتُ رؤية إن كنتَ بحاجة لأيّ شيء من أجل الليلة

236
00:18:38,340 --> 00:18:43,480
اسمع، لا أعرف إن كنتَ ترغب بسماع هذا أم لا
لكنني مسرور لقدومك

237
00:18:43,490 --> 00:18:47,780
فبوفاة والدينا، أنتَ و العم (مارتي) العائلة الوحيدة التي أملكها

238
00:18:47,790 --> 00:18:50,380
هذا يعني لي الكثير

239
00:19:13,530 --> 00:19:16,310
من : هـ.ج
سأؤثر عليها الليلة

240
00:19:27,180 --> 00:19:28,980
مرحباً؟

241
00:19:31,170 --> 00:19:33,410
مرحباً؟

242
00:19:58,750 --> 00:20:00,850
يا للروعة

243
00:20:05,060 --> 00:20:07,400
أنظري إلى نفسكِ، تبدين مذهلة

244
00:20:07,440 --> 00:20:09,620
أحقاً؟ -
أجل -

245
00:20:09,650 --> 00:20:10,910
شكراً

246
00:20:10,940 --> 00:20:15,650
هذا جيّد، لأنني ... لأنني قررتُ

247
00:20:15,670 --> 00:20:16,970
أن أستمتع بوقتي الليلة

248
00:20:17,000 --> 00:20:19,250
كلاّ، لا لا لا، لا، تجاهل ذلك

249
00:20:19,270 --> 00:20:22,170
سأستمتع بوقتي طيلة هذا الأسبوع و

250
00:20:22,210 --> 00:20:24,050
إن احتجتَ لشيء، فأنا موجودة من أجلك

251
00:20:24,090 --> 00:20:26,220
أنت . لستَ حتى بحاجة لطلب ذلك

252
00:20:26,250 --> 00:20:27,990
هل كنتِ تحتسين الكحول؟

253
00:20:28,010 --> 00:20:29,310
قليلاً

254
00:20:29,340 --> 00:20:30,900
قليلاً؟

255
00:20:31,270 --> 00:20:31,840
أجل

256
00:20:31,870 --> 00:20:33,940
أجل

257
00:20:35,770 --> 00:20:37,860
تبدو (آبي) كفتاةٍ لطيفة

258
00:20:37,910 --> 00:20:41,070
(طوال هذا الوقت كنتُ أسمع عن صديقة (هنري

259
00:20:41,100 --> 00:20:42,750
و الآن أفهم السبب، لقد كنتِ محقة . إنها لطيفة للغاية

260
00:20:42,770 --> 00:20:44,310
أعلم، لقد أخبرتكِ

261
00:20:44,350 --> 00:20:47,580
هل أنا الوحيدة التي ترى بأنه لا يمكن أن يكون الرجال و النساء مجرّد صديقين

262
00:20:47,620 --> 00:20:50,390
ألم تحظي يوماً برجل كان مجرّد صديق بالنسبة لكِ؟

263
00:20:50,410 --> 00:20:51,420
كلاّ

264
00:20:51,440 --> 00:20:52,590
!ماذا؟

265
00:20:52,630 --> 00:20:57,750
أتعلمين، حين أفكّر بالأمر الآن
فقد كان لديّ ذلكَ الصديق و الذي كان رجلاً

266
00:20:57,780 --> 00:20:58,550
أنتِ تتذكرين ذلك

267
00:20:58,570 --> 00:20:59,750
هذا لا يهم

268
00:20:59,450 --> 00:21:01,550
{\a10}
<font color="#ABCDEF" size=18>:رسالة جديدة من
هانتر جينينغز</font>
<font color="#black" size=0>.</font>

269
00:20:59,760 --> 00:21:02,190
إن كنتِ تقصدين ذلك الطالب الأجنبي الإيطالي بالسنة الأولى

270
00:21:01,880 --> 00:21:05,310
{\a10}
<font color="#ABCDEF" size=18>تبدين جميلة بالأزرق
قابليني بالرواق الجنوبي</font>

271
00:21:02,220 --> 00:21:04,860
فهو لا يُحتسب لأنه كان متزوجاً

272
00:21:04,900 --> 00:21:09,530
أتذكرين كيف كان يتحدّث عن زوجته، و كم أحبها

273
00:21:11,520 --> 00:21:12,730
أعذروني

274
00:21:12,750 --> 00:21:14,340
للحظة واحدة

275
00:21:23,280 --> 00:21:25,180
(مرحباً يا (تريش

276
00:21:26,940 --> 00:21:28,840
(هانتر)

277
00:21:32,080 --> 00:21:33,960
ما الذي تفعله هنا؟

278
00:21:39,150 --> 00:21:40,600
(هانتر)

279
00:21:40,630 --> 00:21:42,810
سوف أتزوّج

280
00:21:43,730 --> 00:21:45,890
هل أنتِ واثقة من ذلك؟

281
00:22:25,230 --> 00:22:27,330
ذلك الرجل يكون بطلي

282
00:22:27,360 --> 00:22:29,090
إنه ليس بتلكَ الروعة

283
00:22:29,120 --> 00:22:29,930
يا إلهي، ها نحن نبدأ

284
00:22:29,960 --> 00:22:31,950
كلاّ، لا لا لا
أنا جاد

285
00:22:31,980 --> 00:22:34,890
العم (مارتي) كم يكون عمره الخمسين؟

286
00:22:34,930 --> 00:22:36,260
إنه ليس متزوجاً -
حسناً -

287
00:22:36,290 --> 00:22:37,030
و لا يملك أطفالاً

288
00:22:37,070 --> 00:22:40,690
و ها هو يحاول مغازلة فتاة جذابة تبلغ نصف عمره

289
00:22:40,700 --> 00:22:41,450
بربكم

290
00:22:41,490 --> 00:22:48,820
حسناً يا (أوبرا)، أخبرني بأيّ عالم لا يجعل منه هذا الأمر بطلاً خارقاً؟

291
00:22:48,850 --> 00:22:51,660
فيما يتعلّق بي، الأكل لا يعتبر غشاً

292
00:22:51,700 --> 00:22:55,970
يا إلهي
"أخبري ذلك لحبيبكِ الذي في "سياتل

293
00:22:56,630 --> 00:22:57,280
مرحباً، كيف يجري الأمر؟

294
00:22:57,300 --> 00:23:00,490
كنّا فقط نتحدّث عن رفقاء العريس

295
00:23:00,550 --> 00:23:01,680
(إذاً بشانكِ أنتِ و (هنري

296
00:23:01,710 --> 00:23:06,250
لقد كنتما صديقين منذ زمن طويل
لا بدّ من أنكما تواعدتما لمرّة على الأقل، أليس كذلك؟

297
00:23:06,280 --> 00:23:08,050
أنا

298
00:23:09,260 --> 00:23:10,330
هل يستمتع الجميع بوقته؟

299
00:23:10,370 --> 00:23:12,120
أجل . أجل

300
00:23:12,160 --> 00:23:14,200
هل شاهد أحدكم (جي.دي)؟

301
00:23:14,220 --> 00:23:16,200
سأقوم بذلك، سأعثر عليه -
كلاّ، انتظري . ليس هذا سبب سؤالي؟ -

302
00:23:16,230 --> 00:23:20,440
أعلم . اذهب و اعثر على خطيبتكَ و دعني أقلق بشأن العثور على أخيك

303
00:23:20,470 --> 00:23:21,350
... أنتِ، قد تودّين البدء بالبحث

304
00:23:21,390 --> 00:23:24,100
بحانة "كانري"، سأباشر البحث هناك

305
00:23:26,170 --> 00:23:27,590
علينا الذهاب لوالدنا

306
00:23:27,630 --> 00:23:28,880
سيجبر (هانتر) على الرحيل

307
00:23:28,910 --> 00:23:30,660
كلاّ

308
00:23:30,810 --> 00:23:34,060
(سيقوم والدنا بإثارة فضيحة كبيرة و يقوم بإحراج (هنري

309
00:23:34,090 --> 00:23:35,340
(عليكِ إخبار (هنري

310
00:23:35,370 --> 00:23:37,030
إنّ (هنري) آخر شخص أريده أن يعرف بذلك

311
00:23:37,060 --> 00:23:39,810
أعني، لا أريد أن يفسد أيّ شيء هذا الزفاف

312
00:23:39,840 --> 00:23:42,220
يا (تريش)، سيصبح زوجكِ

313
00:23:42,270 --> 00:23:45,720
و لا يجدر بالأزواج إخفاء الأسرار

314
00:23:46,050 --> 00:23:48,280
(من فضلكِ يا (شيا

315
00:23:48,730 --> 00:23:54,420
جميعنا نعلم بأنكِ حظيتِ بالحياة المثالية
لذا لا تصدري حكماً على حياتي

316
00:23:56,230 --> 00:24:01,280
حسناً ... اسمعي

317
00:24:01,810 --> 00:24:08,270
إن كانت تراودكِ الشكوك ... بشأن (هنري) ... أو الزواج

318
00:24:08,300 --> 00:24:11,030
فالآن هو الوقت المناسب للإفصاح عن ذلك

319
00:24:12,180 --> 00:24:14,190
لكنني لستُ كذلك

320
00:24:16,700 --> 00:24:19,060
(أنا أحبّ (هنري

321
00:24:20,870 --> 00:24:23,770
و سوف أتزوجه

322
00:24:26,110 --> 00:24:27,310
أقدّر لكَ ذلك

323
00:24:27,340 --> 00:24:29,960
فهذا يعني الكثير بالنسبة لي

324
00:24:29,980 --> 00:24:34,220
ينتابني الفضول بشأن إن رآك شخص آخر بالداخل

325
00:24:34,250 --> 00:24:35,840
(لقد نفذتُ ما طلبته منّي ... توجهتُ مباشرة نحو (تريش

326
00:24:35,880 --> 00:24:39,380
لا أعلم إن كنتَ تدرك مدى أهمية أن تنجح بالمهمة

327
00:24:39,410 --> 00:24:40,750
من أجل مصلحتها

328
00:24:40,780 --> 00:24:43,110
لم أتمكن من التأكد من ذلك، لكن

329
00:24:43,140 --> 00:24:45,230
لكنها كانت بلا ريب متفاجئة

330
00:24:45,280 --> 00:24:48,670
بالرغم من ذلك فقد وافقت (تريش) على مقابلتي في الصباح

331
00:24:48,700 --> 00:24:50,060
حسناً، هذا يعتبر تقدماً

332
00:24:50,090 --> 00:24:52,420
أردتكَ أن تعلم في حالة إحتجتَ لأيّ شيء

333
00:24:52,450 --> 00:24:55,360
فمن فضلكَ لا تتردد بالطلب

334
00:24:55,470 --> 00:24:57,080
لن أغادر هذه الجزيرة من دونها

335
00:24:57,120 --> 00:24:59,820
(لن تتزوّج ابنتي من (هنري دان

336
00:25:34,110 --> 00:25:35,210
يا إلهي

337
00:25:35,240 --> 00:25:36,320
(آبي)

338
00:25:36,350 --> 00:25:37,930
(نيكي)

339
00:25:40,000 --> 00:25:41,490
أنظري لنفسكِ

340
00:25:41,510 --> 00:25:43,990
تأتين إلى هنا و كلكِ جمال و روعة

341
00:25:44,020 --> 00:25:45,610
أنتِ تحاولين جعلنا نحن الفتيات المحليات نبدو بمظهر سيء

342
00:25:45,630 --> 00:25:46,820
من فضلكِ

343
00:25:46,850 --> 00:25:48,490
تبدين فائقة الجمال

344
00:25:51,370 --> 00:25:56,760
على الأرجح نسيتِ بأنّ المكان هنا بمعظم الأوقات ممل للغاية

345
00:25:57,260 --> 00:26:00,110
هل تبحثين عن شخصٍ مميز؟

346
00:26:00,160 --> 00:26:04,970
أجل، لكن ليس صيّاد السمك الذي تلمّحين إليه

347
00:26:05,000 --> 00:26:06,510
ها هو ضالتي

348
00:26:06,540 --> 00:26:08,360
هل سبب أيّة متاعب؟

349
00:26:08,420 --> 00:26:10,290
من (جي.دي)؟

350
00:26:10,620 --> 00:26:12,540
إنه كحمل وسط الأسود

351
00:26:12,570 --> 00:26:13,350
حسناً إذاً

352
00:26:13,370 --> 00:26:15,160
(سأرسل رسالة نصيّة إلى (هنري

353
00:26:16,000 --> 00:26:17,890
أفسحوا المجال أيها المتوحشين

354
00:26:17,920 --> 00:26:24,010
إن وضع أحدكم يده على هذه الزهرة فأثبّت لسانه على المشرب

355
00:26:25,620 --> 00:26:27,830
دور من التالي؟

356
00:26:28,050 --> 00:26:29,030
أنتِ

357
00:26:29,070 --> 00:26:30,990
فتاة المدينة الكبيرة

358
00:26:31,030 --> 00:26:32,790
تعالي إلى هنا

359
00:26:37,870 --> 00:26:40,550
من تدعوها بفتاة المدينة الكبيرة؟

360
00:26:40,570 --> 00:26:41,380
هذا فستان جميل

361
00:26:41,420 --> 00:26:43,520
هل ارتديتِ هذا من أجلي؟

362
00:26:44,480 --> 00:26:47,680
آمل أن تكون طريقة لعبكَ أفضل من مزاحك

363
00:26:58,820 --> 00:27:01,560
(قريبنا (بين ويلينغتون

364
00:27:07,690 --> 00:27:08,810
(ماديسون)

365
00:27:08,850 --> 00:27:11,160
حان موعد النوم يا عزيزتي

366
00:27:17,530 --> 00:27:20,510
هل تسمح لي؟

367
00:27:26,370 --> 00:27:31,640
أتعلم ... إنّ ابنتكَ و ابن أخي

368
00:27:33,200 --> 00:27:36,630
يشكلان زوجين مدهشين، ألا تظن ذلك؟

369
00:27:38,910 --> 00:27:41,700
الحب

370
00:27:42,550 --> 00:27:45,070
إنّ الحب غريب، أليس كذلك؟

371
00:27:45,100 --> 00:27:47,490
(لم أفهم ما ترمي إليه يا سيّد (دان

372
00:27:47,520 --> 00:27:48,840
(العم (مارتي

373
00:27:48,880 --> 00:27:52,130
(بربّك، الجميع يناديني بالعم (مارتي

374
00:27:52,620 --> 00:27:53,490
ما الذي ترمي إليه؟

375
00:27:53,520 --> 00:27:57,330
حسناً، أنا أتحدّث عن الهدف، أتفهمني؟

376
00:27:57,360 --> 00:27:59,740
أنا أتحدّث عن مهنتي الحقيقية بهذه الحياة

377
00:27:59,770 --> 00:28:01,360
خلتكَ تعمل بالمبيعات

378
00:28:01,390 --> 00:28:03,400
أتفهم، هناك أمرٌ واحد متيقّن منه

379
00:28:03,430 --> 00:28:06,780
(بأنّ سبب وجودي في هذه الحياة هو حماية الرجال أمثال (هنري

380
00:28:06,800 --> 00:28:14,310
رجال يستحقون الحب الحقيقي و السعادة ... من رجالٍ أمثالك

381
00:28:14,510 --> 00:28:18,280
هل يفترض أن يكون هذا نوعاً من التهديد؟

382
00:28:18,310 --> 00:28:19,750
تهديد؟

383
00:28:19,790 --> 00:28:21,530
الآن، بالله عليك

384
00:28:21,560 --> 00:28:25,380
نحن مجرّد شخصين جالسين يتجاذبان أطراف الحديث كزميلين، أليس كذلك؟

385
00:28:26,250 --> 00:28:28,130
بأية حال

386
00:28:28,490 --> 00:28:31,760
بالقريب العاجل، أنتَ و أنا

387
00:28:32,780 --> 00:28:34,840
سنكون عائلة واحدة

388
00:28:34,880 --> 00:28:36,970
شكراً على السيجارة

389
00:28:43,440 --> 00:28:45,430
ظننتكَ ستكون أفضل من هذا

390
00:28:45,460 --> 00:28:48,180
أنا أعاني من أذى عاطفي

391
00:28:50,680 --> 00:28:53,310
إذاً، ألا يملكون هواتف في "لوس أنجليس"؟

392
00:28:53,350 --> 00:28:54,870
لا

393
00:28:55,720 --> 00:28:57,180
بريد إلكتروني

394
00:28:57,220 --> 00:28:59,300
ليس على حدّ علمي

395
00:28:59,360 --> 00:29:01,770
أتحاولين إخباري بأنكِ لم تفتقديني قليلاً؟

396
00:29:01,820 --> 00:29:03,880
لم أقل ذلك

397
00:29:04,400 --> 00:29:06,740
إذاً فقد اشتقتِ إليّ

398
00:29:06,760 --> 00:29:08,290
دعني أخبركَ أمراً

399
00:29:08,640 --> 00:29:12,910
إن نجحتُ بتسديد هذه، فستتوقف عن طرح الكثير من الأسئلة عليّ

400
00:29:12,950 --> 00:29:14,410
و إن لم تنجحي بذلك؟

401
00:29:14,440 --> 00:29:16,220
اطلب ما شئت

402
00:29:16,260 --> 00:29:18,130
حقاً

403
00:29:18,160 --> 00:29:21,490
لقد حصلتِ لنفسكِ على صفقة يا فتاة المدينة الكبيرة

404
00:29:33,180 --> 00:29:35,090
ألغي ذلك

405
00:29:35,450 --> 00:29:37,530
الضعف أو لا شيء؟

406
00:29:43,290 --> 00:29:45,080
هل تمانع؟

407
00:29:45,270 --> 00:29:47,800
توقف عن التصرّف كشخصِ بغيض

408
00:29:48,010 --> 00:29:49,810
ماذا؟

409
00:29:51,900 --> 00:29:54,090
يروق لي وشمكِ

410
00:29:58,710 --> 00:30:01,220
قلوب محطّمة

411
00:30:01,340 --> 00:30:03,080
هل يضايقكِ؟

412
00:30:03,110 --> 00:30:05,250
كلاّ يا (شاين)، فلم أقابل حتّى الشاب

413
00:30:05,290 --> 00:30:07,020
حسناً إذاً، اسمح لي بذلك

414
00:30:07,070 --> 00:30:09,230
(هذا (جي.دي دان

415
00:30:09,260 --> 00:30:12,030
كانت عائلته تعمل في الصيف على الجزيرة

416
00:30:12,060 --> 00:30:14,930
(جي.دي) أقدّم لكَ (كيلي)

417
00:30:14,950 --> 00:30:17,020
لقد كنّا نتواعد

418
00:30:17,880 --> 00:30:19,670
هل أعجبكَ الوشم؟

419
00:30:19,720 --> 00:30:21,390
أنا من وشمه

420
00:30:21,420 --> 00:30:22,820
هل تودّين عرض الوشم الآخر الذي لديكِ؟

421
00:30:22,850 --> 00:30:23,720
لا تفعل هذا

422
00:30:23,760 --> 00:30:24,900
ماذا؟

423
00:30:24,930 --> 00:30:26,650
لا بأس بذلك

424
00:30:26,670 --> 00:30:30,110
فقد كنتُ و (جي.دي) ... نتحدّث عما فاتنا

425
00:30:30,140 --> 00:30:31,930
صحيح؟

426
00:30:33,170 --> 00:30:37,870
إذاً، فقد سمعتُ بأنكَ حاولتَ قتل نفسكَ مجدداً

427
00:30:40,080 --> 00:30:45,050
و الآن، هل كان هذا من أجل لفت الإنتباه
أم لأنكَ كنتَ حزيناً للغاية؟

428
00:30:45,080 --> 00:30:46,290
أتعرف أمراً؟

429
00:30:46,330 --> 00:30:51,030
على الأرجح لديكما الكثير من الأمور لمناقشتها
بشأن الجروح و العمليات الإنتحارية

430
00:31:03,050 --> 00:31:04,760
(هذا يكفي يا (شاين

431
00:31:05,110 --> 00:31:06,930
(هذا يكفي يا (شاين

432
00:31:06,950 --> 00:31:09,070
هيّا، هيّا

433
00:31:16,720 --> 00:31:18,420
مرحباً أبي

434
00:31:29,590 --> 00:31:30,340
هل أنتَ بخير؟

435
00:31:30,380 --> 00:31:32,100
لم أكن بحال أفضل

436
00:31:43,040 --> 00:31:44,780
أنتِ

437
00:31:45,130 --> 00:31:48,410
على الأرجح تتسائلين بشأن الشاحنة

438
00:31:48,610 --> 00:31:50,690
تبدو بأحسن حال

439
00:31:52,440 --> 00:31:55,210
تلكَ ... تلكَ الطريقة التي أشعر بها

440
00:31:55,230 --> 00:31:58,430
لازالت المدفأة تعمل

441
00:32:01,100 --> 00:32:03,530
هل استلمتِ البطاقات التي أرسلتها؟

442
00:32:03,560 --> 00:32:06,380
التي أرسلتها بيوم الميلاد؟

443
00:32:10,620 --> 00:32:12,160
أصغي، لقد كنتُ

444
00:32:12,190 --> 00:32:15,430
أفكر ربما، بما أنكِ الآن هنا

445
00:32:15,450 --> 00:32:18,490
شكراً لكَ على التوصيلة يا أبي

446
00:32:23,260 --> 00:32:26,180
هلاّ فتحتَ الباب من فضلك؟

447
00:32:53,070 --> 00:32:55,660
أشعر بأنني مدينٌ لكي بإعتذار

448
00:32:55,680 --> 00:32:57,450
على ماذا؟

449
00:32:57,480 --> 00:32:59,190
(إن لم أرسلكِ إلى هناك للبحث عن (جي .دي

450
00:32:59,230 --> 00:33:01,940
لما التقيتِ بوالدكِ بتلكَ الطريقة

451
00:33:02,720 --> 00:33:07,450
كلانا كان يعلم بأنّ جزءاً من عودتي إلى الديار كان التعامل مع والدي

452
00:33:07,510 --> 00:33:11,330
أشعر بأنني لم أحسن عملاً بالإعتناء بكَ الليلة

453
00:33:11,360 --> 00:33:12,820
هل تمزحين معي؟

454
00:33:12,850 --> 00:33:16,460
لقد فضّيتِ شجاراً في الحانة بواسطة عصا البليارد

455
00:33:18,410 --> 00:33:21,630
ربما لو لم أكن ألعب البلياردو، لما حصل الشجار

456
00:33:21,660 --> 00:33:22,750
بربكِ

457
00:33:22,780 --> 00:33:26,080
أنتِ تعرفين (جي.دي) . سيفعل ما يحلو له

458
00:33:26,200 --> 00:33:31,190
أنا أخشى فحسب بأن يقوم بأحد الأيام بفعل شيء أسوأ بكثير من مجرّد افتعال شجار

459
00:33:32,530 --> 00:33:34,520
ربما

460
00:33:35,710 --> 00:33:39,120
لكن ... هناك جزء منه لطيف للغاية

461
00:33:39,180 --> 00:33:41,020
أجل

462
00:33:41,070 --> 00:33:43,820
برفقة من كنتِ تلعبين البلياردو؟

463
00:33:46,450 --> 00:33:48,160
كلوي)؟)

464
00:33:49,790 --> 00:33:54,790
عزيزتي (كلوي)، حين قلتُ السباحة، عنيتُ بركة السباحة

465
00:34:07,540 --> 00:34:09,500
ما الذي تفعلينه؟

466
00:34:24,480 --> 00:34:26,770
ما الذي تنتظره؟

467
00:34:29,890 --> 00:34:31,670
حسناً

468
00:34:34,410 --> 00:34:36,660
أريدُ أن أريكِ شيئاً

469
00:34:36,690 --> 00:34:40,640
عليكَ الإمساك بي أولاً

470
00:34:40,750 --> 00:34:41,590
(كلوي)

471
00:34:41,600 --> 00:34:43,880
يا إلهي
إنتظري

472
00:34:54,090 --> 00:34:55,560
انتظري

473
00:34:57,670 --> 00:34:59,660
كلوي)؟)

474
00:35:15,920 --> 00:35:19,840
عزيزتي، هل روادكِ حلم مزعج؟

475
00:35:20,000 --> 00:35:22,380
لا؟ ما الخطب إذاً؟

476
00:35:22,430 --> 00:35:25,620
هل عرفتِ بأنّ أشخاصاً ماتوا هنا؟

477
00:35:26,540 --> 00:35:28,350
ماذا؟

478
00:35:28,420 --> 00:35:31,810
لقد تمّ قتل أشخاص على هذه الجزيرة

479
00:35:33,110 --> 00:35:35,700
من أخبركِ بذلك؟

480
00:35:36,310 --> 00:35:37,990
(ماديسون)

481
00:35:38,640 --> 00:35:40,350
من قال ذلك؟

482
00:35:40,390 --> 00:35:42,860
صديقي الجديد أخبرني بذلك

483
00:35:43,620 --> 00:35:44,910
كلوي)؟)

484
00:35:44,950 --> 00:35:47,820
هيّا يا (كلوي)، هذا ليس مسلياً

485
00:35:50,000 --> 00:35:51,770
(كلوي)

486
00:35:52,610 --> 00:35:53,960
(كلوي)

487
00:36:05,780 --> 00:36:09,910
عزيزي، كان يجدر بكَ رؤية ملامح وجهك

488
00:36:17,930 --> 00:36:18,930
أيها الوغد

489
00:36:18,960 --> 00:36:20,510
لقد كانت مجرّد مزحة

490
00:36:20,540 --> 00:36:22,750
كان يمكن أن تقتلني

491
00:36:26,770 --> 00:36:28,640
اسمعي، (كلوي)؟

492
00:36:34,980 --> 00:36:36,800
كلاّ

493
00:36:41,270 --> 00:36:42,850
يا إلهي

494
00:36:43,150 --> 00:36:44,520
أين هو؟

495
00:36:44,550 --> 00:36:46,590
أين هو؟

496
00:36:46,720 --> 00:36:48,720
هيّا

497
00:36:55,220 --> 00:36:58,020
لقد أفسدتَ ليلتي أيها المعتوه

498
00:37:14,880 --> 00:37:16,220
هل كان صوتي عالياً؟

499
00:37:16,260 --> 00:37:17,090
ماذا؟ لا

500
00:37:17,120 --> 00:37:18,710
يا ألهي، كان صوتي عالياً -
كلاّ -

501
00:37:18,750 --> 00:37:21,460
يا إلهي، كان صوتي عالياً

502
00:37:21,510 --> 00:37:23,630
كلاّ . لا بأس من ذلك
هذا يجعلني جيداً للغاية

503
00:37:23,640 --> 00:37:26,440
لا بأس . لا بأس
أنا أحبكِ

504
00:37:26,480 --> 00:37:28,290
و أنا أيضاً أحبك

505
00:37:29,070 --> 00:37:31,070
لحظة

506
00:37:31,860 --> 00:37:37,590
سوف ... أعود ... على ... الفور

507
00:37:55,190 --> 00:37:57,280
يا عزيزي، لقد كنتُ أفكّر

508
00:37:57,310 --> 00:38:00,130
ربما علينا الحصول على غرفتين منفصلتين من الآن و صاعداً

509
00:38:00,160 --> 00:38:04,670
و بهذه الطريقة، ستكون ليلة زفافنا مميزة

510
00:38:04,740 --> 00:38:07,440
كما تريدين يا عزيزتي

511
00:38:27,230 --> 00:38:30,100
مرحباً، هل من أحدٍ هناك؟

512
00:38:31,770 --> 00:38:33,450
ساعدني، هلاّ فعلتَ ذلك؟

513
00:38:33,480 --> 00:38:34,660
أنا عالق

514
00:38:34,690 --> 00:38:36,860
هل يمكنكَ مساعدتي؟

515
00:39:34,200 --> 00:39:38,770
<i>
قيام (ويكفيلد) بقتل زوجة العمدة خلال ثورة القتل</i>

