1
00:00:01,600 --> 00:00:03,400
"(أدعى (آبي ميلز"

2
00:00:04,300 --> 00:00:06,900
""و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر"

3
00:00:07,500 --> 00:00:09,200
"سيتزوّج صديقي المقرّب"

4
00:00:09,200 --> 00:00:11,500
"من فتاة أحلامه"

5
00:00:12,300 --> 00:00:14,000
"لكن ليس كل ما يتعلّق بهذه الرحلة"

6
00:00:14,000 --> 00:00:15,300
"عبارة عن إحتفال"

7
00:00:17,300 --> 00:00:18,900
"فقبل 7 أعوام رحلتُ من هذا المكان"

8
00:00:18,900 --> 00:00:21,300
"بعد قيام (جون ويكفيلد) بقتل 6 أشخاص"

9
00:00:22,700 --> 00:00:24,300
"و قد كانت والدتي إحدى الضحايا"

10
00:00:25,100 --> 00:00:26,700
"البقيّة مضوا قدماً بحياتهم"

11
00:00:27,600 --> 00:00:29,700
"معتقدين بأنّ جرائم القتل أصبحت من طيّ الماضي"

12
00:00:31,000 --> 00:00:32,900
"لكن ليس بوسعي منع هذا الشعور"

13
00:00:36,900 --> 00:00:38,100
"بأنّ ثمّة المزيد من القتل سيحصل"

14
00:00:39,600 --> 00:00:41,200
<i>" ... ‘‘"سابقاً في ’’جزيرة "هاربر"</i>

15
00:00:41,200 --> 00:00:43,300
(آبي ميلز)

16
00:00:43,300 --> 00:00:44,300
(مرحباً يا (جيمي

17
00:00:44,300 --> 00:00:46,900
أهلاً بعودتكِ للديار -
إنها مجرّد زيارة -

18
00:00:46,900 --> 00:00:48,600
لا تفكّر بذلك الأمر يا صاح
لقد هجرتك

19
00:00:48,600 --> 00:00:49,800
و لم تقم حتى بتقبيلكَ قبلة الوداع

20
00:00:49,800 --> 00:00:52,800
بمرآة السيارة الخلفية -
لم يكن الأمر يتعلّق بي -

21
00:00:53,300 --> 00:00:54,000
هل أنتَ بالداخل يا (جي.دي)؟

22
00:00:54,000 --> 00:00:55,800
أنا مسرور لحضورك
فبوفاة والدينا

23
00:00:55,800 --> 00:00:58,100
أنتَ و العم (مارتي) العائلة الوحيدة التي أملكها

24
00:00:58,100 --> 00:00:59,300
(مرحباً يا (تريش

25
00:00:59,300 --> 00:01:00,700
(هانتر)
ما الذي تفعله هنا؟

26
00:01:00,700 --> 00:01:02,400
سوف أتزوّج -
هل أنتِ واثقة من ذلك؟ -

27
00:01:02,400 --> 00:01:05,300
في حالة إحتجتَ لأيّ شيء
فمن فضلكَ لا تتردد بالطلب

28
00:01:05,300 --> 00:01:06,900
(لن تتزوّج ابنتي من (هنري دان

29
00:01:06,900 --> 00:01:09,800
(سبب وجودي في هذه الحياة هو حماية الرجال أمثال (هنري

30
00:01:09,800 --> 00:01:11,200
من رجالٍ أمثالك

31
00:01:12,100 --> 00:01:14,300
هل تمانع؟ -
يروق لي وشمكِ -

32
00:01:14,800 --> 00:01:16,000
قلوب محطّمة

33
00:01:16,000 --> 00:01:17,200
هل يضايقكِ؟

34
00:01:20,300 --> 00:01:21,700
(هذا يكفي يا (شاين

35
00:02:51,600 --> 00:02:52,900
لم أكن واثقاً من مجيئكِ

36
00:02:55,400 --> 00:02:57,100
ما الذي تريده منّي يا (هانتر)؟

37
00:02:57,300 --> 00:02:58,400
سبق أن أخبرتكِ

38
00:02:58,400 --> 00:02:59,800
أريد فرصة أخرى

39
00:02:59,900 --> 00:03:01,600
إذاً فأنتَ تهدر وقتك

40
00:03:01,600 --> 00:03:03,000
أعني، هل ظننتَ بأنني

41
00:03:03,000 --> 00:03:04,600
سأرتبك لمجرّد مجيئك؟

42
00:03:04,600 --> 00:03:06,100
كلاّ، لكنني ظننتُ بأنكِ على الأقل

43
00:03:06,100 --> 00:03:07,400
ماذا؟ ألا زلتُ أكترث لأمرك؟

44
00:03:07,900 --> 00:03:09,200
اسمع

45
00:03:09,300 --> 00:03:10,900
لقد حظيتَ بفرصتكَ يا (هانتر)، مفهوم؟

46
00:03:10,900 --> 00:03:12,200
فقبل 3 سنوات كنتُ ملكك

47
00:03:12,200 --> 00:03:13,300
و الآن أريدكَ أن ترحل

48
00:03:13,300 --> 00:03:15,400
أجل، و ماذا لو رفضتُ ذلك يا (تريش)؟

49
00:03:15,900 --> 00:03:16,700
اسمع، لا نريد تكرار

50
00:03:16,700 --> 00:03:18,000
ما حصل بالجامعة

51
00:03:18,000 --> 00:03:19,400
(لستُ قلقاً بشأن (هنري

52
00:03:28,300 --> 00:03:29,300
صه

53
00:03:29,300 --> 00:03:31,700
سيستغرق هذا الأمر برهة

54
00:03:49,000 --> 00:03:50,400
ما الذي تفعلانه؟

55
00:03:50,400 --> 00:03:51,600
أظنكِ كسرتِ قدمي

56
00:03:51,600 --> 00:03:54,100
أنتَ تستحق ذلك بسبب طريقة إمساككَ بي

57
00:03:55,100 --> 00:03:56,200
و متى بدأتَ

58
00:03:56,200 --> 00:03:57,800
باصطياد الغزلان؟ -
(آبي) -

59
00:03:57,800 --> 00:03:59,300
إنهم منتشرون بكثرة على الجزيرة

60
00:03:59,300 --> 00:04:01,600
إن لم نقم بقتل الضعفاء منهم
فيتضورون جوعاً بفصل الشتاء

61
00:04:01,600 --> 00:04:04,000
إذاً، فأنتَ تقوم بهذا من أجلهم أليس كذلك؟

62
00:04:04,000 --> 00:04:05,200
يا لحظهم -
إنّ الأمر -

63
00:04:05,200 --> 00:04:06,600
أكثر تعقيداً من ذلك

64
00:04:06,600 --> 00:04:08,000
لا تعتذر إليها

65
00:04:09,900 --> 00:04:10,800
من تكونين

66
00:04:10,800 --> 00:04:11,600
لتملي علينا أفعالنا؟

67
00:04:11,600 --> 00:04:13,200
يا (شاين)، توقف يا صاح

68
00:04:13,200 --> 00:04:15,400
لقد هجرتكَ مرّة و ستكرر فعلتها مجدداً

69
00:04:19,700 --> 00:04:21,800
(آبي)، (آبي)، (آبي)
أنتِ، بربكِ

70
00:04:21,900 --> 00:04:23,700
(نحن نفعل أمراً جيداً يا (آبي

71
00:04:23,700 --> 00:04:25,300
أنتِ تعلمين بأنه ليس بوسع الغزلان الهجرة من الجزيرة

72
00:04:25,300 --> 00:04:26,600
و قد كنّا نقوم بقتلها منذ سنوات

73
00:04:26,600 --> 00:04:28,700
(أنا لا أحكم عليكَ يا (جيمي

74
00:04:28,900 --> 00:04:29,200
حسناً

75
00:04:29,400 --> 00:04:30,800
أفعل ما تشاء، المطاردة أو الصيد أو القتل

76
00:04:30,800 --> 00:04:32,800
فأنا لا أكترث لذلك
لكنني فحسب

77
00:04:32,800 --> 00:04:35,900
لا أودّ رؤية المزيد من الدماء تسفك على هذه الجزيرة

78
00:04:47,600 --> 00:04:49,300
بأيّ وقت البارحة قمتَ بإقفال المتحف؟

79
00:04:49,300 --> 00:04:50,400
لقد انتهينا مبكراً

80
00:04:50,400 --> 00:04:52,400
لكنني بقيتُ هنا حتى الساعة الرابعة

81
00:04:52,400 --> 00:04:53,900
و لم تكن محطّمة حين غادرت

82
00:04:57,300 --> 00:04:58,800
و هل هناك غرض واحد مفقود؟

83
00:04:58,800 --> 00:04:59,800
المجرفة فحسب

84
00:04:59,800 --> 00:05:01,200
على حدّ علمي

85
00:05:01,200 --> 00:05:03,500
لم أقم بعملية جرد شاملة أو ماشابه

86
00:05:04,800 --> 00:05:07,000
إن كان هناك شيء آخر مفقود فأعلمني بذلك، اتفقنا؟

87
00:05:07,000 --> 00:05:08,400
أجل

88
00:05:12,100 --> 00:05:15,000
يجدر بنا جلب شيء معنا على الأقل للمنزل

89
00:05:15,000 --> 00:05:17,600
هل عليّ الإستمرار بالإعتذار عن هذا؟

90
00:05:17,800 --> 00:05:19,000
(ماذا، هل هي غلطة (آبي

91
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
لأنكَ لا تستطيع إصابة هدف متحرّك؟

92
00:05:21,100 --> 00:05:23,200
أنا لا أملي عليها طريقة عمل ما تفعله

93
00:05:23,200 --> 00:05:25,100
"في "لوس أنجليس

94
00:05:27,300 --> 00:05:29,100
يا (شاين)، إنها كاتبة

95
00:05:29,100 --> 00:05:30,200
أحقاً؟

96
00:05:30,200 --> 00:05:32,000
هل أنتَ أحد كبار المعجبين؟

97
00:05:32,300 --> 00:05:33,400
كل ما أقصده هو

98
00:05:33,400 --> 00:05:35,300
أنها تلتقي بنا بوسط عملية صيد

99
00:05:35,300 --> 00:05:36,900
و تظن نفسها أفضل منّا أخلاقياً، و كل ما تفعله أنت

100
00:05:36,900 --> 00:05:38,100
هو الإبتسام و الشعور بالخجل

101
00:05:38,100 --> 00:05:39,300
و الإعتذار إليها -
لا يمكنني تصديق -

102
00:05:39,300 --> 00:05:40,200
طريقة مباغتتي لها

103
00:05:40,200 --> 00:05:42,400
حركة وضع اليد على الفم

104
00:05:42,400 --> 00:05:44,700
لم تكن تلكَ أحسن لحظاتي

105
00:05:45,200 --> 00:05:47,800
كم أنتَ مثير للشفقة يا رجل

106
00:05:48,200 --> 00:05:50,700
اسمع، ليست (آبي) مشكلتك

107
00:06:00,300 --> 00:06:03,200
مختل

108
00:06:25,100 --> 00:06:26,800
هل أنتَ بالداخل يا (جي.دي)؟

109
00:06:28,200 --> 00:06:29,600
(جي.دي)

110
00:06:29,700 --> 00:06:31,200
هل هذا أنتَ يا (هنري)؟

111
00:06:34,300 --> 00:06:35,600
هل ترتدي ملابسك؟

112
00:06:35,600 --> 00:06:38,100
كلاّ، لستُ كذلك

113
00:06:38,100 --> 00:06:39,700
هل يمكنني لقاؤك لاحقاً يا أخي؟

114
00:06:43,200 --> 00:06:45,000
هل رأيتَ العم (مارتي) هذا الصباح؟

115
00:06:45,700 --> 00:06:46,500
لا

116
00:06:46,500 --> 00:06:47,800
فلم أخرج بعد

117
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
استمع

118
00:06:51,400 --> 00:06:53,600
كنتُ أتسائل إن كان بمقدوركَ

119
00:06:53,600 --> 00:06:55,600
البقاء بعيداً عن المشاكل؟

120
00:06:55,600 --> 00:06:57,400
عدم إفساد زفافك؟

121
00:06:58,300 --> 00:07:00,100
أجل، تقريباً

122
00:07:01,200 --> 00:07:02,800
لقد بدأ (شاين) الشجار

123
00:07:02,800 --> 00:07:05,400
اسمع، إنّ (شاين) وغد
و هذا ليس بأمر جديد

124
00:07:05,400 --> 00:07:07,300
لكننا لم نعد من السكان المحليين

125
00:07:08,000 --> 00:07:10,300
في الحقيقة لم نكن يوماً من السكان المحليين

126
00:07:10,300 --> 00:07:11,700
لقد كنّا من يقضون الصيف هنا

127
00:07:11,700 --> 00:07:13,500
كلاّ، لقد تحمّلوكَ

128
00:07:13,500 --> 00:07:15,200
(لأنكَ كنتَ تقضي وقتكَ بصحبة (آبي

129
00:07:15,200 --> 00:07:16,800
و لطالما كرهوني

130
00:07:16,800 --> 00:07:18,100
اسمع، إنهم لا يكرهونك

131
00:07:18,100 --> 00:07:20,200
و كأنني آبه لذلك

132
00:07:20,200 --> 00:07:20,600
أنتَ الشخص

133
00:07:20,600 --> 00:07:23,600
الذي يحتاج فعلاً أن يحبه الجميع

134
00:07:23,600 --> 00:07:25,800
اسمع، أريد أن يمضي هذا الأسبوع على خير

135
00:07:27,600 --> 00:07:29,600
حسناً إذاً، بالتوفيق بذلك

136
00:07:51,150 --> 00:07:54,650
<b>‘‘جــزيــرة هــاربــر’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 2</b>

137
00:07:53,150 --> 00:07:54,650
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}‘‘واحداً تلو الآخر’’

138
00:08:12,250 --> 00:08:13,450
مرحباً

139
00:08:13,550 --> 00:08:14,750
ها هي ذا

140
00:08:14,750 --> 00:08:16,450
أظنكم جميعاً تتذكرون

141
00:08:16,450 --> 00:08:18,650
زوجتي المستقبلية الجميلة و المتأخرة

142
00:08:25,150 --> 00:08:26,550
تقبلوا إعتذاري

143
00:08:26,550 --> 00:08:28,550
فعمل العروس لا ينتهي أبداً

144
00:08:28,550 --> 00:08:30,750
ما مقدار ما فوّته؟ -
فقط معظم الأمر -

145
00:08:30,750 --> 00:08:32,250
أين كنتُ بحديثي؟
حسناً

146
00:08:32,250 --> 00:08:33,350
هناكَ أربعة أماكن عليكم زيارتها

147
00:08:33,350 --> 00:08:35,850
"بلعبة البحث عن الأغراض : حانة "كانري

148
00:08:35,850 --> 00:08:38,050
يا رفقاء العريس، إنها حانة مفتوح

149
00:08:38,150 --> 00:08:38,850
فتصرفوا بلطف

150
00:08:38,850 --> 00:08:39,650
(كلوي)

151
00:08:39,650 --> 00:08:43,050
و من حانة "كانري" سنتوجه مباشرة

152
00:08:43,050 --> 00:08:44,150
إلى المنحدر الشرقي

153
00:08:44,150 --> 00:08:45,650
و بعدها إلى الكنيسة التي

154
00:08:45,650 --> 00:08:47,750
سنتزوّج فيها

155
00:08:47,850 --> 00:08:48,750
و بعدها

156
00:08:48,750 --> 00:08:51,550
المتحف البحري، مكان عمل (تريش) السابق

157
00:08:51,550 --> 00:08:53,350
شكراً لك -
و بكل موقع، ستكون لديكم -

158
00:08:53,350 --> 00:08:54,650
مهمة لإكمالها

159
00:08:54,650 --> 00:08:55,850
استمتعوا بوقتكم

160
00:08:55,850 --> 00:08:56,950
و كونوا صداقات جديدة

161
00:08:56,950 --> 00:08:59,650
و سنراكم هنا عند العصر -
حسناً -

162
00:08:59,650 --> 00:09:01,050
(مرحباً (كال -
(سولي) -

163
00:09:01,050 --> 00:09:02,150
مرحباً يا رجل

164
00:09:02,150 --> 00:09:04,450
أظنّه قد حصل سوء فهم

165
00:09:04,450 --> 00:09:06,850
يفترض أن أكون بالفريق الأصفر

166
00:09:06,850 --> 00:09:09,050
هذا غريب، أليس كذلك؟

167
00:09:09,050 --> 00:09:10,550
أجل، بالطبع

168
00:09:10,550 --> 00:09:12,050
أجل -
رائع -

169
00:09:12,450 --> 00:09:14,650
لا أكترث لما يقوله الآخرين عنك

170
00:09:14,650 --> 00:09:16,150
فأنتَ شخص طيّب

171
00:09:19,550 --> 00:09:21,050
شكراً

172
00:09:21,050 --> 00:09:23,450
كم هذا مؤسف، ظننتنا سنكون بنفس الفريق

173
00:09:23,450 --> 00:09:25,050
ماذا؟ ألسنا كذلك؟

174
00:09:25,350 --> 00:09:28,150
تبدو أنيقاً باللون الفيروزي

175
00:09:30,050 --> 00:09:31,450
آخ

176
00:09:33,150 --> 00:09:35,150
(كلوي) -
مرحباً -

177
00:09:35,250 --> 00:09:36,950
كم أحب ذلك

178
00:09:41,650 --> 00:09:43,350
تعال

179
00:09:45,350 --> 00:09:47,650
سنهزمهم شرّ هزيمة

180
00:09:48,650 --> 00:09:49,950
أجل

181
00:09:55,850 --> 00:09:57,650
مرحباً

182
00:09:57,850 --> 00:09:59,350
أهلاً

183
00:10:12,350 --> 00:10:14,950
ظننتُ السماء تحب جميع المخلوقات

184
00:10:14,950 --> 00:10:16,350
لمجرّد أن يحبهم فهذا لا يعني

185
00:10:16,350 --> 00:10:18,750
بأن لا يعاقبهم من وقتٍ لآخر

186
00:10:18,750 --> 00:10:21,350
بالإضافة لذلك، فنحن لا نريد أن تقفز العناكب

187
00:10:21,350 --> 00:10:22,750
على العروسة و العريس، أليس كذلك؟

188
00:10:22,750 --> 00:10:24,150
كلاّ

189
00:10:24,150 --> 00:10:25,550
هل هذا من أجلي؟

190
00:10:25,550 --> 00:10:28,550
فقط في حالة كنتَ تتوقع التقدير من لعبة البحث عن الأغراض

191
00:10:28,550 --> 00:10:30,050
المجموعات في طريقها إلى هنا

192
00:10:30,050 --> 00:10:31,150
و يفترض بهم إلتقاط صورة

193
00:10:31,150 --> 00:10:32,350
لأنفسهم بمذبح الكنيسة

194
00:10:32,350 --> 00:10:34,450
إما مع هذه القبعة أو وشاح العروس

195
00:10:35,850 --> 00:10:38,250
خلتني شممتُ رائحة الكعك

196
00:10:38,250 --> 00:10:40,550
لذا لا تنسى، ستقام البروفة يوم الجمعة

197
00:10:40,550 --> 00:10:42,850
لقد فقدتُ سمعي و ليس عقلي

198
00:10:43,550 --> 00:10:45,050
أراكَ لاحقاً

199
00:10:47,450 --> 00:10:48,850
اسمع

200
00:10:49,350 --> 00:10:51,250
أنا متأسفة يا عزيزي، حسناً؟

201
00:10:51,250 --> 00:10:53,650
كان لديّ مهمة بخصوص العرس كي أقوم بها

202
00:10:53,650 --> 00:10:56,150
و هل كان عليكِ القيام بذلك اليوم؟

203
00:10:56,150 --> 00:10:59,050
أجل، كان عليّ ذلك

204
00:11:01,150 --> 00:11:03,450
حسناً، لقد كان مجرّد صباح غريب

205
00:11:03,450 --> 00:11:04,350
فلم تكوني هنا

206
00:11:04,350 --> 00:11:06,650
و لم يظهر العم (مارتي) بعد

207
00:11:07,650 --> 00:11:09,350
حسناً، تعال

208
00:11:09,350 --> 00:11:11,450
بوسعكَ مساعدتي بأمرٍ ما

209
00:11:11,450 --> 00:11:12,750
ماذا؟

210
00:11:12,750 --> 00:11:14,150
لنذهب

211
00:11:18,150 --> 00:11:21,650
تذوّق ... هذا

212
00:12:10,750 --> 00:12:13,650
ليساعدني ... أحدهم

213
00:12:21,450 --> 00:12:23,750
مل لون درّاجة (تريش)؟

214
00:12:23,750 --> 00:12:24,750
هل هو زهري؟

215
00:12:24,750 --> 00:12:26,350
لا

216
00:12:26,350 --> 00:12:28,650
الإجابة الصحيحة هي اللون الأسود

217
00:12:28,650 --> 00:12:29,650
الأسود -
الأسود -

218
00:12:30,150 --> 00:12:31,350
تباً، هذه أسئلة صعبة

219
00:12:31,350 --> 00:12:33,350
حسناً . هل جميع الأسئلة متعلّقة بـ (تريش) و (هنري)؟

220
00:12:33,350 --> 00:12:34,950
هذه هي اللعبة

221
00:12:36,350 --> 00:12:38,650
يا (نيكي) من تلكَ الفتاة؟

222
00:12:38,650 --> 00:12:40,250
(إنها (كيلي سيفر

223
00:12:40,250 --> 00:12:41,550
هل تلكَ (كيلي)؟

224
00:12:41,550 --> 00:12:44,750
أجل، لقد تغيّرت قليلاً منذ المرحلة الثانوية، أليس كذلك؟

225
00:12:46,350 --> 00:12:47,850
يتناول الناس طعامهم هنا

226
00:12:47,850 --> 00:12:49,250
إنّ (جيجي) واحدة من الناس

227
00:12:49,250 --> 00:12:52,650
ستتحوّل (جيجي) إلى مقبلات إن لم تخرجيها من حانتي

228
00:12:54,450 --> 00:12:56,350
بأية حال لقد أردنا تنشّق بعض الهواء العليل

229
00:12:57,250 --> 00:12:59,350
سنكون بالخارج

230
00:13:01,950 --> 00:13:04,150
يا (لوسي)، انتظري

231
00:13:04,650 --> 00:13:07,850
أعلم بأنكِ على الأرجح لا تتذكريني

232
00:13:07,850 --> 00:13:09,850
(أنتِ (كيلي

233
00:13:12,250 --> 00:13:14,850
"فرانكلين "، "هوليوود"

234
00:13:14,850 --> 00:13:17,950
"سانسيت"، "سانتا مونيكا"

235
00:13:17,950 --> 00:13:20,450
"ميلروز"، "بيفيرلي"

236
00:13:20,450 --> 00:13:22,350
"أولومبيك"، "بيكو"

237
00:13:22,350 --> 00:13:24,150
حسناً، لقد أقمتُ هناك لسبعة أعوام

238
00:13:24,150 --> 00:13:25,950
و لا يمكنني القيام بهذا

239
00:13:25,950 --> 00:13:27,750
أملك خارطة

240
00:13:29,350 --> 00:13:31,550
"و قد كنتُ أعلم بشأن إقامتكِ في "لوس أنجليس

241
00:13:34,750 --> 00:13:38,650
يبدو كالمكان المثالي

242
00:13:39,450 --> 00:13:41,150
لا بأس به

243
00:13:41,150 --> 00:13:44,950
الإيجارات باهظة و الشوارع مزدحمة

244
00:13:45,050 --> 00:13:46,850
لا بدّ من أنّ ذلك جدير تماماً بالعناء

245
00:13:46,850 --> 00:13:50,750
لأنه لا يمكن لأحد معرفة ما حصل لكِ

246
00:13:50,850 --> 00:13:52,050
لطالما تسائلت

247
00:13:52,050 --> 00:13:54,950
إن كنتُ سأكون مختلفة إن كان يمكنني العيش بمكان

248
00:13:54,950 --> 00:13:57,550
حيث لا ينظر إليكِ الناس و يفكرون -
انظروا" -

249
00:13:57,550 --> 00:14:02,950
"هاتين الفتاتين الذي قتل (جون ويكفيلد) والديتهما

250
00:14:07,450 --> 00:14:11,550
هل لديكِ أشخاص يمكنكِ التحدّث إليهم هنا؟

251
00:14:11,550 --> 00:14:13,850
أتفهمين ما أقصده، عائلة؟

252
00:14:16,550 --> 00:14:19,250
كم أحسدكِ للغاية

253
00:14:19,250 --> 00:14:20,450
لقد غادرتِ هذا المكان

254
00:14:20,450 --> 00:14:22,450
لقد قمتِ بذلك

255
00:14:22,450 --> 00:14:25,950
في الحقيقة، كان والدي من أرسلني بعيداً

256
00:14:25,950 --> 00:14:29,450
أظنني قد أخفته

257
00:14:31,250 --> 00:14:34,250
أظنني أخيف الكثير من الناس

258
00:14:36,650 --> 00:14:38,950
ليس أنا

259
00:14:43,550 --> 00:14:46,550
لكنني مضطرة لاستخدام مرحاض السيدات

260
00:15:08,250 --> 00:15:11,350
أنا أراه

261
00:15:11,350 --> 00:15:13,750
ترين من؟

262
00:15:13,750 --> 00:15:15,650
(ويكفيلد)

263
00:15:15,650 --> 00:15:20,150
أنا أرى (جون ويكفيلد)، لكن ليس بأحلامي

264
00:15:20,150 --> 00:15:24,650
بل أثناء يقظتي، في الحقيقة و كأنه عاد

265
00:15:25,550 --> 00:15:29,450
(يا (كيلي)، لقد قام والدي بقتل (ويكفيلد

266
00:15:29,450 --> 00:15:32,650
إنه ميت

267
00:15:32,650 --> 00:15:35,650
فلماذا إذاً لا زلتُ أراه؟

268
00:15:44,150 --> 00:15:46,450
لقد قتل (جون ويكفيلد) بقتل والدتي

269
00:15:46,450 --> 00:15:48,650
كم هذا محزن للغاية

270
00:15:50,150 --> 00:15:52,150
أخرجا
عليّ التبوّل

271
00:16:01,350 --> 00:16:02,350
إنها غلطتي

272
00:16:02,350 --> 00:16:03,750
(فقد كنتُ أتواعد مع (شاين

273
00:16:03,750 --> 00:16:07,850
كلاّ، الأمر ... الأمر على مايرام

274
00:16:07,850 --> 00:16:09,750
لكن ما ذكرتيه بالداخل

275
00:16:09,750 --> 00:16:12,050
(بشأن (ويكفيلد

276
00:16:12,650 --> 00:16:14,950
ليس عليكِ القلق بشأن ذلك

277
00:16:19,050 --> 00:16:24,750
يجدر بي ترككِ تعودين إلى أصدقائكِ

278
00:16:25,650 --> 00:16:26,850
إلى اللقاء

279
00:16:26,850 --> 00:16:30,350
مرحى، لقد نجحتُ بذلك
لقد أجبتُ إجابة صحيحة

280
00:16:30,350 --> 00:16:33,450
أنتم على الرحب و السعة
ليس هناكَ من داعٍ لشكري

281
00:16:34,650 --> 00:16:37,150
لكنني انتهيتُ الآن

282
00:16:37,150 --> 00:16:39,150
(و أريد (كلوي

283
00:16:39,150 --> 00:16:41,450
أريد أن أكون بالفريق الأصفر مجدداً

284
00:16:42,150 --> 00:16:44,250
(لقد تبادل (سولي) المناديل مع (كال

285
00:16:44,250 --> 00:16:45,950
و أظنه يشعر بقليل من

286
00:16:45,950 --> 00:16:47,650
الغباء

287
00:16:47,650 --> 00:16:49,650
لقد تمّ التلاعب بي و أشعر بالغباء

288
00:16:49,650 --> 00:16:51,550
لا تنتحب بشأن ذلك

289
00:16:51,550 --> 00:16:53,750
لم لا تقاتل من أجل (كلوي)؟

290
00:16:53,750 --> 00:16:56,550
أنظر، نحن هنا

291
00:16:56,550 --> 00:16:58,150
و الآن، أظنّ بأنّ الفريق الأصفر انطلق

292
00:16:58,150 --> 00:16:58,850
بالتوجه نحو المتحف

293
00:16:58,850 --> 00:17:00,250
لذا على الأرجح أنهم متجهين إلى هنا

294
00:17:00,250 --> 00:17:01,550
إلى المنحدر الشرقي

295
00:17:01,550 --> 00:17:02,950
حسناً، الجزيرة ليست كبيرة جداً

296
00:17:02,950 --> 00:17:06,050
هناك ممر هناك

297
00:17:06,050 --> 00:17:08,350
و قد تلقاهم هناك

298
00:17:09,050 --> 00:17:11,350
ما الذي لديكَ لتخسره؟

299
00:17:13,450 --> 00:17:14,250
أنتِ محقة

300
00:17:14,250 --> 00:17:16,550
سأباشر بذلك

301
00:17:18,050 --> 00:17:19,150
اذهب واحصل عليها

302
00:17:19,150 --> 00:17:23,150
ربما يجدر بي مرافقته و أتأكد من أنه بخير

303
00:17:23,150 --> 00:17:26,750
أجل، سألقاكما لاحقاً

304
00:17:27,350 --> 00:17:28,350
(آبي)

305
00:17:31,650 --> 00:17:33,450
مرحباً

306
00:17:33,450 --> 00:17:35,050
مرحباً

307
00:17:35,050 --> 00:17:39,050
أردتُ الإعتذار

308
00:17:39,050 --> 00:17:40,050
كلاّ

309
00:17:40,050 --> 00:17:43,250
كلاّ، لم يجدر بي إمساككِ بتلك الطريقة

310
00:17:43,250 --> 00:17:47,450
لقد كان هذا تصرفاً صبيانياً من قِبلي

311
00:17:47,550 --> 00:17:48,550
إن كان الأمر يجعلكِ تشعرين بالتحسّن

312
00:17:48,550 --> 00:17:50,550
فقد اصطدنا غزالاً واحداً طيلة الصباح

313
00:17:50,550 --> 00:17:54,250
أنا ... لا أمقت سماع ذلك

314
00:17:54,950 --> 00:17:57,350
أليس الوقت مبكراً على تناول الكحول؟

315
00:17:57,350 --> 00:17:59,550
أم هل كنتِ بانتظاري؟

316
00:17:59,550 --> 00:18:01,350
ربما كنتِ تأملين بلعب البلياردو معي؟

317
00:18:01,350 --> 00:18:02,650
كلاّ -
حسناً -

318
00:18:02,650 --> 00:18:05,050
نحن نلعب لعبة جمع الأغراض

319
00:18:05,350 --> 00:18:07,750
أجل، لقد كانت (كيلي سيفر) هناك

320
00:18:07,750 --> 00:18:09,150
بالكاد تعرّفتُ عليها

321
00:18:09,150 --> 00:18:10,950
أجل

322
00:18:10,950 --> 00:18:13,850
لم تتخطّى قط ما فعله (ويكفيلد) بوالدتها

323
00:18:13,850 --> 00:18:15,750
يا صاح، ما الذي تفعله؟

324
00:18:15,750 --> 00:18:17,950
لا يمكنني تركك لفترة كافية كي أذهب إلى الحانة

325
00:18:19,250 --> 00:18:20,050
(شاين)

326
00:18:20,050 --> 00:18:22,150
هل سألتها بشأن الكتابة على الزجاج الأمامي للسيارة؟

327
00:18:22,150 --> 00:18:23,550
ماذا؟ -
لا شيء . أتعلم -

328
00:18:23,550 --> 00:18:24,750
ليس لها علاقة بذلك الأمر

329
00:18:24,750 --> 00:18:26,850
أجل، أعلم من فعلها و سننال منه

330
00:18:26,850 --> 00:18:28,250
ما الذي تتحدّثان عنه؟

331
00:18:28,250 --> 00:18:29,550
ليس أمراً مهماً

332
00:18:29,550 --> 00:18:31,550
دعي (جيمي) و شانه، مفهوم؟

333
00:18:32,450 --> 00:18:33,650
فأنتِ لم تري حاله بعد رحيلكِ

334
00:18:33,650 --> 00:18:34,450
لقد كان بحالة مزرية، هل فهمتِ؟

335
00:18:34,450 --> 00:18:38,150
كل شيء بشأنه كان حزيناً و مكتئباً

336
00:18:40,850 --> 00:18:43,750
أيها السيّد المنتحب، هل أنتَ قادم؟

337
00:18:45,950 --> 00:18:47,850
لقد كنتُ بخير

338
00:18:57,950 --> 00:18:59,650
ما سبب وجودنا هنا؟

339
00:18:59,650 --> 00:19:01,650
أعلم بأنّ لعبة البحث هذه تبدو سخيفة نوعاً ما

340
00:19:01,650 --> 00:19:04,150
"لكن على الأقل هناك مشرب مجاني في حانة "كانري

341
00:19:04,150 --> 00:19:05,650
(تحدّث إلى (كلوي

342
00:19:05,650 --> 00:19:07,250
أعني، هي من سألت الرجل من المتحف

343
00:19:07,250 --> 00:19:08,250
(عن مكان دفن (ويكفيلد

344
00:19:08,250 --> 00:19:10,050
أجل، لكنكَ الرجل الذي تبعها إلى هنا

345
00:19:11,650 --> 00:19:13,250
لقد عثرتُ عليه

346
00:19:17,950 --> 00:19:19,250
من إثنين لواحد، إنها تنتظرك

347
00:19:19,250 --> 00:19:21,550
مع أحد الأسلحة المستخدمة لصيد الحيتان

348
00:19:21,550 --> 00:19:23,350
إجعلنا فخورين بك

349
00:19:29,450 --> 00:19:30,650
لقد أخبرني الرجل الذي يعمل بالمتحف

350
00:19:30,650 --> 00:19:33,750
بأنهم لم يدفنوه بأرض مقدّسة

351
00:19:33,950 --> 00:19:36,050
هذا الأمر يثيركِ للغاية

352
00:19:36,050 --> 00:19:37,850
أليس كذلك؟

353
00:19:38,350 --> 00:19:40,550
لقد قتل 6 أشخاص

354
00:19:41,050 --> 00:19:42,250
سلب حياة أحدهم

355
00:19:44,450 --> 00:19:46,250
لا أعلم، أنا فحسب

356
00:19:46,250 --> 00:19:50,850
كأنّ كل لحظة بحياتك قد تكون الأخيرة

357
00:19:59,250 --> 00:20:01,650
أنتَ رقيق

358
00:20:04,150 --> 00:20:06,350
كلاّ، أنا أيضاً أفتقدك

359
00:20:06,350 --> 00:20:08,050
لعبة البحث عن الأغراض

360
00:20:08,050 --> 00:20:09,250
لقد تركني فريقي

361
00:20:11,250 --> 00:20:14,850
أجل، سأذهب لإطعام (جيجي) و أحظى بحمام طويل و دافئ

362
00:20:14,850 --> 00:20:16,450
مهلاً لحظة؟

363
00:20:16,450 --> 00:20:18,950
أجل

364
00:20:18,950 --> 00:20:21,250
أجل، حسناً

365
00:20:21,250 --> 00:20:24,450
و أنا أيضاً

366
00:20:26,450 --> 00:20:29,050
يا عزيزي (رايان)، عليّ الإقفال

367
00:20:29,050 --> 00:20:30,050
حسناً

368
00:20:30,050 --> 00:20:31,150
إلى اللقاء

369
00:20:32,850 --> 00:20:34,850
إذاً

370
00:20:37,850 --> 00:20:39,650
إنّ (هانتر) هنا

371
00:20:39,850 --> 00:20:42,450
ماذا؟ -
على الجزيرة، أجل -

372
00:20:42,450 --> 00:20:43,650
لماذا؟

373
00:20:43,650 --> 00:20:46,250
عزيزتي (تريش)، أنتِ لا تفكرين بشأن

374
00:20:46,250 --> 00:20:47,650
ماذا؟

375
00:20:47,650 --> 00:20:49,550
كلاّ

376
00:20:49,550 --> 00:20:51,450
(لم أقم بدعوته إلى هنا يا (لوسي

377
00:20:51,450 --> 00:20:53,550
لقد جاء من تلقاء نفسه

378
00:20:53,550 --> 00:20:55,050
حسناً، هذه من شيمه

379
00:20:55,050 --> 00:20:56,650
لا يتواجد أبداً بجانبكِ و فجأة يظهر

380
00:20:56,650 --> 00:20:58,950
بأسوأ وقتٍ ممكن

381
00:20:58,950 --> 00:21:01,250
إذاً ما الذي ستفعلينه؟

382
00:21:02,050 --> 00:21:04,450
لا أعلم

383
00:21:04,950 --> 00:21:06,650
ترى (شيا) بأنه عليّ إخبار والدي بذلك

384
00:21:06,650 --> 00:21:09,250
و التي تعتبر أسوأ فكرة على الإطلاق

385
00:21:09,250 --> 00:21:10,850
أنا لا أسعى للحكم عليكِ أو ما شابه

386
00:21:10,850 --> 00:21:12,950
لأنني كنتُ أيضاً معكِ هناك بالكليّة

387
00:21:12,950 --> 00:21:16,150
و قد واعدتُ حصّتي من الشبّان الغريبي الأطوار

388
00:21:16,150 --> 00:21:18,950
و لهذا السبب أعلم بأنّ (هانتر جنينغز) شاب سيء

389
00:21:18,950 --> 00:21:22,050
(لهذا السبب قطعتِ علاقتكِ معه و عدتِ إلى (هنري

390
00:21:22,050 --> 00:21:22,950
(و لهذا السبب أنا برفقة (رايان

391
00:21:22,950 --> 00:21:26,150
لأننا الآن نملك شابين جيدين

392
00:21:26,150 --> 00:21:27,250
أنتِ محقة

393
00:21:27,250 --> 00:21:28,950
و عليكِ مخاطبة والدكِ

394
00:21:31,950 --> 00:21:33,650
أعلم

395
00:21:38,850 --> 00:21:40,250
مرحباً

396
00:21:40,250 --> 00:21:41,150
لقد ناديتكِ

397
00:21:41,150 --> 00:21:41,950
و أظنكِ لم تسمعيني

398
00:21:41,950 --> 00:21:43,150
أعتذر

399
00:21:43,150 --> 00:21:45,550
لقد ... لقد كنتُ

400
00:21:45,550 --> 00:21:48,050
أردتُ شكركِ بشأن ما حصل اليوم

401
00:21:48,050 --> 00:21:50,050
فقد أردتُ التحدّث معكِ منذ زمن طويل

402
00:21:50,050 --> 00:21:52,650
فقد أجريتُ الكثير من المحادثات في ذهني

403
00:21:52,650 --> 00:21:53,950
حسناً

404
00:21:53,950 --> 00:21:56,050
سأتواجد هنا لبقيّة الأسبوع

405
00:21:59,050 --> 00:22:01,850
أتعلمين، لستِ مضطرة للعيش هنا

406
00:22:01,850 --> 00:22:03,550
إن لم ترغبي بذلك

407
00:22:03,550 --> 00:22:05,750
هل بوسعي المجيء و الإقامة معكِ؟

408
00:22:05,950 --> 00:22:06,950
أنا ... أعني

409
00:22:06,950 --> 00:22:09,050
"لطالما أردتُ الذهاب إلى "لوس أنجليس

410
00:22:09,550 --> 00:22:10,850
أنا

411
00:22:12,950 --> 00:22:13,850
متأسفة

412
00:22:13,850 --> 00:22:15,050
لقد كانت هذه حماقة منّي

413
00:22:15,050 --> 00:22:16,150
لا، لا، لابأس

414
00:22:16,150 --> 00:22:20,150
الأمر فحسب إنني أقطن باستدوديو مع قطّة و

415
00:22:20,150 --> 00:22:22,450
اعتبري بأنني لم أطلب ذلك، حسناً

416
00:22:22,450 --> 00:22:24,450
لقد كانت مجرّد محادثة تافهة برأسي

417
00:22:37,850 --> 00:22:39,750
(مرحباً يا (جي.دي

418
00:22:51,750 --> 00:22:54,550
لقد تمّ القبض عليكِ

419
00:22:54,550 --> 00:22:55,550
مرحباً

420
00:22:55,550 --> 00:22:57,750
لقد كنتُ فحسب

421
00:22:57,750 --> 00:22:59,350
تتهرّبين من لعبة البحث؟

422
00:22:59,350 --> 00:23:01,550
كلاّ، لقد، لقد أنهيته

423
00:23:01,550 --> 00:23:03,650
اللعبة بأكملها؟ -
أجل -

424
00:23:03,650 --> 00:23:04,850
لقد ربحت

425
00:23:04,850 --> 00:23:06,750
أجل، وقد أجبتُ جميع الأسئلة

426
00:23:06,750 --> 00:23:07,750
لقد كانت سهلة للغاية

427
00:23:07,750 --> 00:23:09,650
أحقاً؟

428
00:23:09,650 --> 00:23:12,250
إذاً هل توقف الفريق بأكمله أم أنتِ فقط؟

429
00:23:12,250 --> 00:23:13,150
الفريق بأكمله

430
00:23:13,150 --> 00:23:14,150
علمتُ بذلك، تباً

431
00:23:14,150 --> 00:23:16,150
كلاّ، لقد كان مسلياً

432
00:23:16,150 --> 00:23:19,250
(و بعدها ظهر (شاين

433
00:23:19,250 --> 00:23:20,950
هل سبب لكم الإزعاج؟

434
00:23:20,950 --> 00:23:23,050
أنتَ تعرف، مجرّد (شاين) يتصرّف بطبيعته

435
00:23:28,950 --> 00:23:30,850
أطلب الإذن لصعود المركب

436
00:23:34,550 --> 00:23:35,750
جميل

437
00:23:35,750 --> 00:23:36,650
هل هذا مركبك؟

438
00:23:36,650 --> 00:23:38,850
أجل، و أخيراً سددتُ ثمنه

439
00:23:38,850 --> 00:23:40,750
اشتريته الربيع الماضي

440
00:23:40,850 --> 00:23:41,750
أنا أشعر بالغيرة

441
00:23:41,750 --> 00:23:43,650
سمعتُ بأنّ أحوالكَ على ما يرام

442
00:23:43,650 --> 00:23:44,650
أحوالي بخير

443
00:23:47,150 --> 00:23:48,650
هل تقصد الزواج؟

444
00:23:48,650 --> 00:23:49,450
لنقل فحسب

445
00:23:49,450 --> 00:23:51,450
بأنه لا ينتهي المطاف بكل ملاّح بالزواج من أميرة، أليس كذلك؟

446
00:23:54,950 --> 00:23:57,650
أنت، اسمعني، أردتُ المجيء إلى هنا

447
00:23:57,650 --> 00:23:59,650
و أتأكد بأننا لازلنا أصدقاء

448
00:23:59,650 --> 00:24:01,150
بالطبع، لم لا نكون كذلك؟

449
00:24:01,150 --> 00:24:03,850
أعلم بأنّ شقيقي و (شاين) خاضا شجاراً ليلة البارحة

450
00:24:03,950 --> 00:24:05,650
حسناً، هذا الأمر يحصل منذ كنّا صغاراً

451
00:24:05,650 --> 00:24:07,450
بربك، هذا لم يؤثر يوماً

452
00:24:07,450 --> 00:24:09,850
على صداقتنا -
مع ذلك -

453
00:24:09,950 --> 00:24:11,650
لقد دار جدال بيني و بين (جي دي) بوقت سابق

454
00:24:11,650 --> 00:24:14,250
لقد طلبتُ منه أن لا يسبب المشاكل حتى يتم الزفاف

455
00:24:14,550 --> 00:24:16,550
(إن كنتَ تطلب منّي التحدّث إلى (شاين

456
00:24:16,550 --> 00:24:18,750
فهذا لن يغيّر شيئاً

457
00:24:18,750 --> 00:24:19,550
فهذه طبيعته

458
00:24:19,550 --> 00:24:20,750
بالله عليك، لقد عملتَ معه

459
00:24:20,750 --> 00:24:22,150
و تعرف كيف يتصرّف

460
00:24:22,150 --> 00:24:23,650
أجل

461
00:24:24,850 --> 00:24:27,850
إذاً اسمع، سنقيم الليلة حفلة

462
00:24:27,850 --> 00:24:28,350
أحقاً؟

463
00:24:28,350 --> 00:24:29,750
"سنشعل ناراً على شاطئ "هارمون

464
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
سيكون الأمر ممتعاً

465
00:24:30,750 --> 00:24:32,450
إن أردتَ و (شاين) المجيء، و التسكع بصحبتنا

466
00:24:32,450 --> 00:24:33,650
فسيكون هناك الكثير من الطعام

467
00:24:33,650 --> 00:24:34,950
الجعّة الباردة -
لستُ متأكداً -

468
00:24:34,950 --> 00:24:36,450
ستكون الليلة صعبة

469
00:24:38,550 --> 00:24:39,950
حسناً

470
00:24:40,450 --> 00:24:42,950
أردتُ فحسب دعوتكَ من أجل الأيام الخوالي

471
00:24:42,950 --> 00:24:44,350
أقدّر لكَ ذلك

472
00:24:47,250 --> 00:24:49,250
ستكون (آبي) هناك

473
00:24:51,650 --> 00:24:53,750
كما قلت لك، لستُ متأكداً

474
00:25:10,450 --> 00:25:11,850
هراء

475
00:25:21,250 --> 00:25:23,750
ليساعدني أحدهم

476
00:25:26,850 --> 00:25:31,450
(تريش)، (تريش)

477
00:25:38,650 --> 00:25:40,250
تريش)؟)

478
00:26:16,750 --> 00:26:19,650
لم أقوم بإنفاق كل هذا المبلغ الكبير لإحضاركَ إلى هنا

479
00:26:19,650 --> 00:26:21,650
إن لم يكن بمقدوركَ أداء مهمتكَ؟

480
00:26:21,650 --> 00:26:25,050
حسناً، ليس الأمر و كأن علاقتي مع (تريش) انتهت بطريقة ودّية

481
00:26:25,050 --> 00:26:26,150
أنا فقط بحاجة للمزيد من الوقت

482
00:26:26,150 --> 00:26:28,150
ليس هناك وقت ... فزفاف ابنتي سيقام

483
00:26:28,150 --> 00:26:30,550
خلال 4 أيام

484
00:26:33,550 --> 00:26:35,350
أبي؟

485
00:26:50,850 --> 00:26:54,350
أجل، لازلتُ مقلوباً رأساً على عقب

486
00:26:55,350 --> 00:26:57,650
و بمفردي تماماً

487
00:27:03,150 --> 00:27:05,550
و بليقاة بدنية سيئة للغاية

488
00:27:09,550 --> 00:27:11,950
مرحباً؟

489
00:27:13,850 --> 00:27:16,350
ليساعدني أحدهم

490
00:27:18,550 --> 00:27:20,150
أجل

491
00:27:20,750 --> 00:27:23,150
ما الذي تفعله يا (كال)؟

492
00:27:23,150 --> 00:27:24,850
الحمدلله أنكَ هنا

493
00:27:24,850 --> 00:27:26,350
يا إلهي
من فضلكَ أنزلني

494
00:27:26,350 --> 00:27:28,650
إنّ رأسي على وشك الإنفجار

495
00:27:28,650 --> 00:27:30,150
رجاءاً

496
00:27:31,350 --> 00:27:33,250
أتعلم، لقد اكتفيتُ

497
00:27:33,250 --> 00:27:36,150
(من سماع حبيبتكَ تتوق للقاتل (ويكفيلد

498
00:27:36,150 --> 00:27:38,050
لذا انفصلنا

499
00:27:39,750 --> 00:27:41,650
أظنني سلكتُ منعطفاً خاطئاً

500
00:27:41,650 --> 00:27:44,350
هل تعرف كيفية العودة إلى الفندق من هنا؟

501
00:27:44,350 --> 00:27:44,950
نعم

502
00:27:44,950 --> 00:27:47,250
أنا واثق تماماً بأنه حالما أقف على قدميّ

503
00:27:47,250 --> 00:27:50,850
سأكون قادراً على إرشادنا نحو طريق العودة بمساعدة الخارطة

504
00:27:53,250 --> 00:27:54,750
ها هي ذا

505
00:27:55,750 --> 00:27:57,250
رائع

506
00:27:57,250 --> 00:27:59,550
رجاءاً، هلاّ قمتَ بإنزالي؟

507
00:27:59,750 --> 00:28:04,450
أتعلم، أظنّ بأنّ هذه مهمة يقوم بها رجلين

508
00:28:04,450 --> 00:28:05,850
سأذهب و أجلب بعض المساعدة

509
00:28:05,850 --> 00:28:07,550
لا تقلق، سأعود على الفور

510
00:28:07,550 --> 00:28:08,550
(كلاّ يا (سولي

511
00:28:08,550 --> 00:28:09,950
(لا تذهب يا (سولي

512
00:28:09,950 --> 00:28:11,250
كلاّ، من فضلك

513
00:28:11,250 --> 00:28:12,450
اصمد هناك يا رفيقي

514
00:28:12,450 --> 00:28:15,150
كلاّ يا (سولي)، من فضلك

515
00:28:16,850 --> 00:28:18,650
يا صاح

516
00:28:19,150 --> 00:28:20,950
يا صاح

517
00:28:20,950 --> 00:28:24,350
أيها الوغد

518
00:28:26,350 --> 00:28:27,750
عزيزتي

519
00:28:32,250 --> 00:28:34,150
لقد أبعدتُ (هانتر) من هنا

520
00:28:34,150 --> 00:28:36,350
و لن يعود مجدداً

521
00:28:38,050 --> 00:28:41,150
رجاءاً سامحيني

522
00:28:41,250 --> 00:28:43,950
لقد ... لقد كنتُ أحاول حمايتكِ

523
00:28:44,350 --> 00:28:46,450
يمكنني تصوّر كيفية شعوركَ

524
00:28:46,450 --> 00:28:48,250
لرؤية (هانتر) بعد مرور تلكَ الأعوام

525
00:28:48,450 --> 00:28:51,050
لقد أخبرته بأننا سنتزوّج خلال 4 أيام

526
00:28:51,050 --> 00:28:52,550
هذا صحيح

527
00:28:53,750 --> 00:28:55,550
لقد قدم إليّ (هانتر) طالباً المساعدة

528
00:28:55,550 --> 00:28:57,350
و أخبرني بأنه لا يزال مغرماً بكِ

529
00:28:57,350 --> 00:29:00,350
(و قد طلبتُ منه الرحيل فأنتِ ستتزوجين بـ (هنري

530
00:29:00,350 --> 00:29:02,250
خلال 4 أيام

531
00:29:02,650 --> 00:29:06,050
هذا ما أردتِ منّي فعله، أليس كذلك؟

532
00:29:11,250 --> 00:29:13,150
شكراً لك

533
00:29:14,650 --> 00:29:16,350
سأفعل أيّ شيء من أجل صغيرتي

534
00:29:16,350 --> 00:29:18,250
أيّ شيء

535
00:29:23,550 --> 00:29:24,850
مرحباً؟

536
00:29:25,850 --> 00:29:27,450
آبي)؟)

537
00:29:30,250 --> 00:29:31,350
مرحباً

538
00:29:31,350 --> 00:29:32,950
هل كل شيء على ما يرام؟

539
00:29:32,950 --> 00:29:35,950
أجل

540
00:29:37,450 --> 00:29:39,550
كلاّ

541
00:29:40,250 --> 00:29:43,550
كلاّ
قام أحدهم بوضع رأس غزال بداخل الحوض

542
00:29:43,550 --> 00:29:44,750
ماذا؟

543
00:29:44,750 --> 00:29:46,150
(هل يمكنكِ تصوّر ما كان سيحصل إن جاءت (تريش

544
00:29:46,150 --> 00:29:47,950
و وجدت هذا الرأس بدلاً من أن أجده أنا؟

545
00:29:47,950 --> 00:29:50,150
أصغي إليّ، عليّ إنهاء

546
00:29:50,150 --> 00:29:52,850
تنظيف هذا قبل عودتها

547
00:29:53,050 --> 00:29:56,750
لقد كان (جيمي) و (شاين) يصطادان الغزلان صبيحة هذا اليوم

548
00:29:59,150 --> 00:30:00,150
الوغد الحقير

549
00:30:00,150 --> 00:30:01,650
لقد كان (جي دي) محقاً -
(مهلاً، مهلاً، توقف يا (هنري -

550
00:30:01,650 --> 00:30:03,050
انتظر، دعني أتحدّث إليهما

551
00:30:03,050 --> 00:30:05,450
فآخر ما تريده هو خوض شجار معهما

552
00:30:05,450 --> 00:30:07,750
كلاّ، بل آخر ما أريده هو رأس غزال بحوض الإستحمام

553
00:30:07,750 --> 00:30:09,350
كلاّ، أرجوك، أرجوك دعني أساعدك

554
00:30:09,350 --> 00:30:11,850
(تولّى أمر التخلّص من هذا قبل عودة (تريش

555
00:30:11,850 --> 00:30:14,350
(و سأذهب لمخاطبة (جيمي

556
00:30:20,050 --> 00:30:21,450
رأس غزال؟

557
00:30:21,450 --> 00:30:23,350
(أجل ... أنا ... أعلم بأنّ كلاً من (شاين) و (جي دي

558
00:30:23,350 --> 00:30:25,950
لا يطيقان بعضيهما، لكن

559
00:30:25,950 --> 00:30:28,650
لا أظنّ بأنه يجب إقحام (هنري) بهذا

560
00:30:28,650 --> 00:30:30,150
ليس خلال أسبوع زفافه

561
00:30:30,150 --> 00:30:32,250
حين انتهينا و (شاين) من الإصطياد هذا الصباح

562
00:30:32,250 --> 00:30:33,650
قام أحدهم بكتابة كلمة "مختل" بالدماء

563
00:30:33,650 --> 00:30:35,150
على زجاج الشاحنة الأمامي

564
00:30:35,150 --> 00:30:36,550
(و هل هذا يجعل الأمر مقبولاً من (شاين

565
00:30:36,550 --> 00:30:38,250
(كي يضع رأس غزال في حوض استحمام (هنري

566
00:30:38,250 --> 00:30:39,350
بالطبع لا ... ما أقصده فحسب

567
00:30:39,350 --> 00:30:42,650
لطالما كان الأمر معقداً مع هذين الشابين

568
00:30:42,650 --> 00:30:44,250
اسمعي، حين أتى (هنري) لرؤيتي بوقت سابق

569
00:30:44,250 --> 00:30:45,750
لم أكن على علم بشأن أيّ غزال

570
00:30:47,950 --> 00:30:50,350
سأتحدّث مع (شاين) كي يتوقف عن افتعال المشاكل

571
00:30:50,350 --> 00:30:52,750
شكراً لك -
أجل -

572
00:30:54,350 --> 00:30:57,050
هذه ليست الطريقة التي أردت أن تسير بها الأمور على الإطلاق

573
00:30:58,150 --> 00:31:00,850
أعني، معظم الأيام، تكون هذه الجزيرة رائعة للغاية

574
00:31:01,150 --> 00:31:02,950
تقريباً كما كانت عليه في الماضي

575
00:31:04,250 --> 00:31:05,350
أودّ تصديق ذلك

576
00:31:05,450 --> 00:31:06,650
أجل

577
00:31:08,150 --> 00:31:09,850
الشيء الوحيد الناقص هو أنتِ

578
00:31:13,350 --> 00:31:14,450
عليّ الإعتراف، بأنه حين سمعتُ

579
00:31:14,450 --> 00:31:16,950
بشأن عودتكِ، تحمّستُ للغاية

580
00:31:16,950 --> 00:31:17,850
أعني، جميعنا كنّا كذلك

581
00:31:17,850 --> 00:31:20,350
(والدكِ و (نيكي) و حتى (كيلي

582
00:31:20,750 --> 00:31:22,250
(اسمعي، أعلم بأنّ سبب وجودكِ هنا هو من أجل (هنري

583
00:31:22,250 --> 00:31:26,650
لكن إن استطعتِ إعطاء بقيتنا فرصة أخرى

584
00:31:53,350 --> 00:31:55,350
مرحباً -
أهلاً -

585
00:31:55,450 --> 00:31:58,950
بشأن ما ذكرتيه سابقاً -
لا داعي للقلق، لقد سحبتُ ما قلته كله -

586
00:31:58,950 --> 00:32:00,350
كلاّ، لا بأس من ذلك

587
00:32:00,350 --> 00:32:02,850
لقد كنتُ أفكّر بالأمر

588
00:32:04,750 --> 00:32:06,150
لا بأس

589
00:32:06,950 --> 00:32:08,850
"بوسعكِ الإقامة معي في "لوس أنجليس

590
00:32:08,850 --> 00:32:10,050
حقاً؟

591
00:32:10,050 --> 00:32:12,150
أجل، كما تعلمين

592
00:32:13,650 --> 00:32:17,150
حتى تحصلي على مسكنكِ الخاص

593
00:32:18,350 --> 00:32:21,050
أعلم، أعلم
مسألة الحدود

594
00:32:21,050 --> 00:32:22,950
هذا يوم مذهل

595
00:32:22,950 --> 00:32:24,250
أنتِ مذهلة

596
00:32:24,750 --> 00:32:26,450
يا إلهي

597
00:32:26,450 --> 00:32:28,550
حسناً

598
00:32:28,550 --> 00:32:30,450
أراكِ لاحقاً

599
00:32:30,450 --> 00:32:31,950
أراكِ لاحقاً

600
00:32:36,250 --> 00:32:38,050
"سأذهب إلى "لوس أنجليس

601
00:32:38,050 --> 00:32:39,750
"سأذهب إلى "لوس أنجليس

602
00:32:39,750 --> 00:32:41,250
"سأذهب إلى "لوس أنجليس

603
00:32:41,250 --> 00:32:43,750
"سأذهب إلى "لوس أنجليس

604
00:32:45,250 --> 00:32:48,250
هذا أفضل يوم على الإطلاق

605
00:32:49,350 --> 00:32:52,450
و لن أدعك تنسى ذلك أبداً

606
00:33:02,650 --> 00:33:04,650
و أنا كذلك

607
00:33:27,250 --> 00:33:29,150
(كيلي)

608
00:33:30,550 --> 00:33:32,150
(أيتها الفتاة (كيلي

609
00:33:34,850 --> 00:33:35,950
مرحباً

610
00:33:35,950 --> 00:33:37,250
(هذه صديقتكِ العزيزة (نيكي

611
00:33:37,250 --> 00:33:38,550
افتحي الباب

612
00:33:40,850 --> 00:33:42,950
(كيلي)، (كيلي)

613
00:33:42,950 --> 00:33:44,850
لقد بدأ إشعال النار على الشاطئ قبل ساعة

614
00:33:44,850 --> 00:33:46,450
لنذهب

615
00:33:49,550 --> 00:33:53,450
كيلي)؟)
أيتها المشاغبة سأغادر من دونكِ

616
00:34:14,200 --> 00:34:15,100
(أنظر يا (داني

617
00:34:15,100 --> 00:34:16,400
يا (داني)، أنا أرمي في الهواء

618
00:34:17,400 --> 00:34:18,300
لقد فعلتها

619
00:34:18,300 --> 00:34:20,600
(مرحباً، العم (مارتي

620
00:34:22,900 --> 00:34:24,300
(عمّي (مارتي

621
00:34:24,900 --> 00:34:26,900
"عثرتُ على فتاة جامحة"

622
00:34:26,900 --> 00:34:27,900
يا للعجب

623
00:34:27,900 --> 00:34:29,600
"أراكَ بحفل الزفاف"

624
00:34:36,000 --> 00:34:38,100
(مرحباً (هنري

625
00:34:38,500 --> 00:34:39,600
شكراً على الدعوة

626
00:34:39,600 --> 00:34:41,100
أعلم بما فعلته

627
00:34:41,100 --> 00:34:43,300
أنا لا أملك أدنى فـ

628
00:35:01,600 --> 00:35:03,300
هيّا

629
00:35:10,000 --> 00:35:10,700
(جيجي)

630
00:35:11,700 --> 00:35:12,500
(جيجي)

631
00:35:13,700 --> 00:35:14,600
(جيجي)

632
00:35:15,900 --> 00:35:16,600
(جيجي)

633
00:35:47,800 --> 00:35:48,800
كال)؟)

634
00:35:52,200 --> 00:35:53,200
هل شاهد أحدكم

635
00:35:53,200 --> 00:35:54,600
حبيبي الإنجليزي الظريف؟

636
00:35:58,500 --> 00:35:59,400
يا للهول

637
00:35:59,500 --> 00:36:00,500
كال)؟)

638
00:36:03,600 --> 00:36:04,900
(كال)

639
00:36:04,900 --> 00:36:06,200
هلا فسّر لي أحدكم

640
00:36:06,200 --> 00:36:08,200
لماذا يقوم أحدهم غير الذي بالرسوم المتحركة

641
00:36:08,200 --> 00:36:09,900
ببناء أفخاخ كهذه؟

642
00:36:10,000 --> 00:36:12,100
لقد سمعتُ بشأن وجود أفخاخ و أشراك

643
00:36:12,100 --> 00:36:15,200
موجودة على الجزيرة، لكن لم أرى مطلقاً واحدة منها

644
00:36:15,600 --> 00:36:18,800
ربما تمّ وضعها من قبل صيّاد بالماضي

645
00:36:18,800 --> 00:36:20,500
(جيجي)

646
00:36:22,600 --> 00:36:24,000
(جيجي)

647
00:36:24,700 --> 00:36:26,800
(جيجي)
أين أنتِ يا فتاة؟

648
00:36:26,800 --> 00:36:29,600
حسناً، أؤكد لكم، بأنه بمكان قريب من هنا

649
00:36:44,300 --> 00:36:45,300
(جيجي)

650
00:37:00,600 --> 00:37:01,700
كال)؟)

651
00:37:05,600 --> 00:37:06,600
(كال)

652
00:37:07,100 --> 00:37:08,400
عزيزي

653
00:37:19,200 --> 00:37:21,000
لماذا أنتِ مقلوبة؟

654
00:37:50,500 --> 00:37:52,200
مرحباً؟

655
00:37:53,400 --> 00:37:55,900
هل يوجد أحد بالأعلى؟

656
00:37:57,100 --> 00:37:59,000
النجدة

657
00:37:59,800 --> 00:38:00,600
كلاّ

658
00:38:07,700 --> 00:38:09,700
كلاّ

659
00:38:29,700 --> 00:38:31,500
و هذه مجرّد
البداية

660
00:38:31,900 --> 00:38:34,200
لقد حصل هذا سابقاً و هو يحصل مجدداً

661
00:38:34,300 --> 00:38:36,200
يتم انتقائهم واحداً تلو الآخر

662
00:38:36,200 --> 00:38:37,700
هناك جثّة أخرى يا أبي

663
00:38:37,800 --> 00:38:38,900
معلّقة على الشجرة

664
00:38:38,900 --> 00:38:40,200
هل يبدو الأمر مألوفاً؟ -
لماذا الآن؟ -

665
00:38:42,600 --> 00:38:44,100
اسمعي، أحتاج إلى مساعدتكِ

666
00:38:44,200 --> 00:38:45,900
هل تسائلتَ يوماً كيف لنزهة قصيرة

667
00:38:45,900 --> 00:38:46,900
أن تغيّر كل شيء؟

668
00:38:51,200 --> 00:38:52,400
ما الذي تفعله يا (داني)؟

669
00:38:52,400 --> 00:38:53,800
أظننا بحاجة للدعاء

670
00:38:55,100 --> 00:38:57,500
(لن أكون الفتاة التي تحمل الزهور يا (آبي

671
00:38:57,600 --> 00:38:59,100
من أخبركِ بذلك؟

672
00:38:59,100 --> 00:39:00,700
لقد أخبرتني الأرواح بذلك

673
00:39:01,700 --> 00:39:03,200
من يفعل هذا بنا؟ -
لا أعلم -

674
00:39:03,200 --> 00:39:05,000
(لابدّ من أنه (ويكفيلد -
أو شخص يقلّده -

675
00:39:05,000 --> 00:39:06,500
هناك أمر عليكَ رؤيته

676
00:39:06,600 --> 00:39:08,100
يا إلهي . ما هذا

677
00:39:16,800 --> 00:39:18,500
كم ساعة بقيت حتى شروق الشمس؟

678
00:39:19,500 --> 00:39:20,500
العديد

679
00:39:20,800 --> 00:39:22,100
أنا مذعورة -
و أنا أيضاً -

680
00:39:22,800 --> 00:39:25,700
مهمن كان الشخص الذي يفعل هذا، فهو يريدني -
حسناً، لا يمكنهم الحصول عليكِ -

681
00:39:45,000 --> 00:39:46,900
بالله عليك لماذا تودّ الزواج هنا؟

682
00:39:47,300 --> 00:39:49,400
حسناً، صدّقني، أنا أعيد النظر بقراري

